]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
df34a722c14684e293aa62a16a8b339a64ce0840
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Baker Doge, 2023
7 # Baker Doge, 2023
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
11 # Ihor Andreev, 2021
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Illia Serediuk, 2022
17 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
19 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Ihor <ihor@noleron.com>, 2021\n"
27 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/uk/)\n"
29 "Language: uk\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
34 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
35 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
36 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #, c-format
50 msgid "Title at %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Повідомлення протягом %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Загальне повідомлення"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "FPS: %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1Вільний огляд"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "основний вогонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
112 "гравця"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "Наступна зброя"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "попередня зброя"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "викинути зброю"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативний вогонь"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
157 msgid "server info"
158 msgstr "відомості про сервер"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
167 msgid "jump"
168 msgstr "стрибок"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
171 #, c-format
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
180 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
181 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 #, c-format
185 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
186 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
196 msgid "ready"
197 msgstr "готовий"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
219 msgid "team selection"
220 msgstr "вибір команди"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr ""
241 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
242 "^3SHIFT ^7і"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Гравець %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Типове швидке меню"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Підменю%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Команда%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Продовжити..."
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Чат"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "QMCMD^файно"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^гарна гра"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Командний чат"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr "(-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr "(+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "Старт"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "Фініш"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "Середнє %d"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Кількість смертей"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
630 msgid "SCO^destructions"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
634 msgid "SCO^damage dealt"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
638 msgid "The total damage dealt"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
642 msgid "SCO^damage taken"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Всього шкоди отримано"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "SCO^втрачено"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "Гравець ELO"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
690 msgid "FPS"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
706 msgid "Number of generators destroyed"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
710 msgid "SCO^generators"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Кількість фрагів"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
789 msgid "Player name"
790 msgstr "Ім'я гравця"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 msgid "SCO^pickups"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
818 msgid "Ping time"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
822 msgid "SCO^ping"
823 msgstr "Пінг"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
826 msgid "Packet loss"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
830 msgid "SCO^pl"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
834 msgid "Number of players pushed into void"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
838 msgid "SCO^pushes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
842 msgid "Player rank"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
846 msgid "SCO^rank"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
850 msgid "Number of flag returns"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
854 msgid "SCO^returns"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
858 msgid "Number of revivals"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
862 msgid "SCO^revivals"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
866 msgid "Number of rounds won"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
870 msgid "SCO^rounds won"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
874 msgid "Number of rounds played"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
878 msgid "SCO^rounds played"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
882 msgid "SCO^score"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
886 msgid "Total score"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
890 msgid "Number of suicides"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
894 msgid "SCO^suicides"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
898 msgid "Number of kills minus deaths"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
902 msgid "SCO^sum"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
906 msgid "Number of survivals"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
910 msgid "SCO^survivals"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
914 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
918 msgid "SCO^takes"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
922 msgid "Number of teamkills"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
926 msgid "SCO^teamkills"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
930 msgid "Number of ticks (Domination)"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
934 msgid "SCO^ticks"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
938 msgid "SCO^time"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
942 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
946 msgid ""
947 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
951 msgid "Usage:"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
955 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
961 "cvar scoreboard_columns"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
965 msgid ""
966 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
967 "map start"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
971 msgid ""
972 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
973 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
985 msgid ""
986 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
987 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
988 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
989 "field to show all fields available for the current game mode."
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
993 msgid ""
994 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
995 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
999 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1003 msgid ""
1004 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1005 "right of the vertical bar aligned to the right."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1009 msgid ""
1010 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1011 "other gamemodes except DM."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 msgid "N/A"
1024 msgstr "Н/Д"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1027 #, c-format
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1032 msgid "Item stats"
1033 msgstr "Характеристики предмета"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1036 msgid "Map stats:"
1037 msgstr "Статистика мапи:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "Вбито монстрів:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "Знайдено секретів:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "Спостерігачі"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%s %s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "Вибір команди"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1087 #, c-format
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1092 #, c-format
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 msgid "Map:"
1099 msgstr "Мапа:"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1102 #, c-format
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1107 #, c-format
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1112 #, c-format
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1127 msgid "qu"
1128 msgstr "qu"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1131 msgid "m"
1132 msgstr "м"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1135 msgid "km"
1136 msgstr "км"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1139 msgid "mi"
1140 msgstr "миль"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1143 msgid "nmi"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgid "Warmup"
1148 msgstr "Розігрів"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Timeout"
1160 msgstr "Час вичерпано"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "Раптова смерть"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 msgid "Overtime"
1168 msgstr "Додатковий час"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 #, c-format
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "Додатковий час #%d"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 msgid "Yes"
1204 msgstr "Так"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 msgid "No"
1215 msgstr "Ні"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1218 msgid "Out of ammo"
1219 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1222 msgid "Don't have"
1223 msgstr "Немає"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1226 msgid "Unavailable"
1227 msgstr "Недоступно"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:305
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "qu/с"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "м/с"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "км/с"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "милі"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "вузли"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "Без використання зброї"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 #, c-format
1281 msgid "%s Arena"
1282 msgstr "%s Арена"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1285 #, c-format
1286 msgid "This is %s"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1310 #, c-format
1311 msgid "Welcome to %s"
1312 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1315 #, c-format
1316 msgid "Level %d:"
1317 msgstr "Рівень %d:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1320 #, c-format
1321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1322 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1326 msgid "Gametype:"
1327 msgstr "Тип гри:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1330 msgid "by:"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1334 msgid "This match supports"
1335 msgstr "Цей матч підтримує"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players"
1340 msgstr "%d гравців"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1343 #, c-format
1344 msgid "%d to %d players"
1345 msgstr "%d до %d гравців"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1348 #, c-format
1349 msgid "%d players maximum"
1350 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1353 #, c-format
1354 msgid "%d players minimum"
1355 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1358 msgid "Active modifications:"
1359 msgstr "Активні модифікації:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1362 msgid "Special gameplay tips:"
1363 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1366 msgid "Server's message"
1367 msgstr "Повідомлення від серверу"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1370 #, c-format
1371 msgid "%s (not bound)"
1372 msgstr "%s (не пов'язані)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1375 msgid " (1 vote)"
1376 msgstr " (1 голос)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1379 #, c-format
1380 msgid " (%d votes)"
1381 msgstr " (%d голосів)"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1384 msgid "Don't care"
1385 msgstr "Не турбує"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1388 msgid "Decide the gametype"
1389 msgstr "Виберіть тип гри"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Vote for a map"
1393 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1396 #, c-format
1397 msgid "%d seconds left"
1398 msgstr "%d секунд залишилось"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1401 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1402 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1405 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1406 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1409 msgid "Requesting preview..."
1410 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:903
1413 msgid "Nade timer"
1414 msgstr "Затримка гранати"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:908
1417 msgid "Capture progress"
1418 msgstr "Процесс захоплення"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:913
1421 msgid "Revival progress"
1422 msgstr "Процесс відодження"
1423
1424 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1425 msgid "error creating curl handle"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid "Assault"
1430 msgstr "Assault"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid ""
1434 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "out"
1436 msgstr ""
1437 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1438 "закінчиться час."
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1450 msgstr "Ліміт очок:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Clan Arena"
1454 msgstr "Clan Arena"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1463 msgstr "Ліміт раунда:"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1468 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1472 msgstr "Час на захоплення"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "Capture the Flag"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid ""
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1482 msgstr ""
1483 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1484 "вашій базі від противника"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "Capture limit:"
1488 msgstr "Ліміт захоплень:"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1492 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1496 msgid "Rankings"
1497 msgstr "Ранг"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race CTS"
1501 msgstr "Race CTS"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race for fastest time."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Deathmatch"
1509 msgstr "Deathmatch"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Score as many frags as you can"
1513 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1517 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Domination"
1521 msgstr "Domination"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1526 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1527 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Duel"
1531 msgstr "Дуель"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1535 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid "Freeze Tag"
1539 msgstr "Freeze Tag"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgid ""
1543 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1544 "freeze all enemies to win"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Invasion"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Keepaway"
1561 msgstr "Keepaway"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Key Hunt"
1569 msgstr "Key Hunt"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 msgid "Lives:"
1585 msgstr "Життів:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Mayhem"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Nexball"
1602 msgstr "Nexball"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "Goal limit:"
1610 msgstr "Ліміт очок:"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "Викрадач м'ячів"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Onslaught"
1626 msgstr "Onslaught"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Власний найкращий результат"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgid "Server best"
1634 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race"
1638 msgstr "Race"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgid "Laps:"
1646 msgstr "Кругів:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1649 msgid "Hunter"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1653 msgid "Survivor"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1661 msgid "Survival"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1666 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "Team Deathmatch"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 msgid ""
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 "mayhem!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 msgid "Team Mayhem"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1691 msgid "Shells"
1692 msgstr "Гільза"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1695 msgid "Bullets"
1696 msgstr "Кулі"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1699 msgid "Rockets"
1700 msgstr "Ракети"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1703 msgid "Cells"
1704 msgstr "Батарейки"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1708 msgid "Plasma"
1709 msgstr "Плазма"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1712 msgid "Small armor"
1713 msgstr "Маленька броня"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr "Невелика броня"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1720 msgid "Big armor"
1721 msgstr "Велика броня"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1724 msgid "Mega armor"
1725 msgstr "Мега броня"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr "Маленька аптечка"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr "Невелика аптечка"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1736 msgid "Big health"
1737 msgstr "Велика аптечка"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1740 msgid "Mega health"
1741 msgstr "Мега аптечка"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1746 msgid "Jetpack"
1747 msgstr "Ракетний ранець"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1750 msgid "Fuel"
1751 msgstr "Паливо"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr "Паливний генератор"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1758 msgid "Fuel regen"
1759 msgstr "Відновлення палива"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1762 #, no-c-format
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1768 msgid "Frag limit:"
1769 msgstr "Ліміт фрагів:"
1770
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1773 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1776 msgid "Spectators:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1780 msgid "It's your turn"
1781 msgstr "Твоя черга"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1785 msgid "Quit"
1786 msgstr "Вийти"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1789 msgid "Invite"
1790 msgstr "Запрошення"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1793 msgid "Current Game"
1794 msgstr "Поточна гра"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1797 msgid "Exit Menu"
1798 msgstr "Вийти в меню"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1802 msgid "Create"
1803 msgstr "Створити"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1807 msgid "Join"
1808 msgstr "Приєднатися"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1811 msgid "Minigames"
1812 msgstr "Міні-ігри"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1815 msgid "Minigame message"
1816 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1819 msgid "Bulldozer"
1820 msgstr "Бульдозер"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1825 msgid "Game over!"
1826 msgstr "Кінець гри!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1829 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1830 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1839 msgid "You are spectating"
1840 msgstr "Ти глядач"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1843 msgid "Better luck next time!"
1844 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1851 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1855 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1859 msgid "Push the boulders onto the targets"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1863 msgid "Next Level"
1864 msgstr "Наступний Рівень"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1867 msgid "Restart"
1868 msgstr "Заново"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1871 msgid "Editor"
1872 msgstr "Редактор"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1876 msgid "Save"
1877 msgstr "Зберегти"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1880 msgid "Connect Four"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1889 #, c-format
1890 msgid "%s^7 won the game!"
1891 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1896 msgid "Draw"
1897 msgstr "Малювати"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1903 msgid "You lost the game!"
1904 msgstr "Ти програв гру"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1910 msgid "You win!"
1911 msgstr "Ти переміг"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1917 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1924 msgid "Click on the game board to place your piece"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1928 msgid "Nine Men's Morris"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1932 msgid ""
1933 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1941 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1945 msgid "Pong"
1946 msgstr "Понг"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1950 msgid "AI"
1951 msgstr "ШІ"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1954 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1958 msgid "Start Match"
1959 msgstr "Почати матч"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1962 msgid "Add AI player"
1963 msgstr "Додати бота"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1966 msgid "Remove AI player"
1967 msgstr "Видалити бота"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1970 msgid "Push-Pull"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1987 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1992 msgid "Next Match"
1993 msgstr "Настпуний матч"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1996 msgid "Peg Solitaire"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2000 msgid "All pieces cleared!"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2004 msgid "Remaining pieces:"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2008 #, c-format
2009 msgid "Pieces left: %s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2013 msgid "No more valid moves"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2017 msgid "Well done, you win!"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2021 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2025 msgid "Tic Tac Toe"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2029 msgid "Single Player"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2034 msgid "Golem"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2039 msgid "Mage"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2043 msgid "Mage spike"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2048 msgid "Spider"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2052 msgid "Spider attack"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2056 msgid "Webbed"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2061 msgid "Wyvern"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2065 msgid "Wyvern attack"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2070 msgid "Zombie"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2074 msgid "Ammo"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2078 msgid "Resistance"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2082 msgid "Medic"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2086 msgid "Bash"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2091 msgid "Vampire"
2092 msgstr "Вампіризм"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2095 msgid "Disability"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2099 msgid "Vengeance"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2103 msgid "Jump"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2107 msgid "Inferno"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2111 msgid "Swapper"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2115 msgid "Magnet"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2119 msgid "Luck"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2123 msgid "Flight"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2127 msgid "Damage text"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2131 msgid "Draw damage numbers"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2135 msgid "Font size minimum:"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2139 msgid "Font size maximum:"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2148 msgid "Color:"
2149 msgstr "Колір:"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2152 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2158 msgid "off-hand hook"
2159 msgstr "гак"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2162 #, c-format
2163 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2167 msgid "Vaporizer ammo"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2172 msgid "Extra life"
2173 msgstr "Додаткове життя"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2176 msgid "Napalm grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2180 msgid "Ice grenade"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2184 msgid "Translocate grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2188 msgid "Spawn grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2192 msgid "Heal grenade"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2196 msgid "Monster grenade"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2200 msgid "Entrap grenade"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2204 msgid "Veil grenade"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2208 msgid "Ammo grenade"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2212 msgid "Darkness grenade"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2217 msgid "drop weapon / throw nade"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2221 #, c-format
2222 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2226 msgid "Grenade"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2230 #, c-format
2231 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2235 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2239 msgid "Overkill MachineGun"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2243 msgid "Overkill Nex"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2247 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2251 msgid "Overkill Shotgun"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2257 msgid "Invisibility"
2258 msgstr "Невидимість"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2263 msgid "Shield"
2264 msgstr "Щит"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2269 msgid "Speed"
2270 msgstr "Швидкість"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2275 msgid "Strength"
2276 msgstr "Сила"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2279 msgid "Burning"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2283 msgid "Spawn Shield"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2287 msgid "Stunned"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2291 msgid "Superweapons"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2295 msgid "Waypoint"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2299 msgid "Help me!"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2303 msgid "Here"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2307 msgid "DANGER"
2308 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2311 msgid "Frozen!"
2312 msgstr "Заморожені!"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2315 msgid "Reviving"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2319 msgid "Item"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2323 msgid "Checkpoint"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2328 msgid "Finish"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2334 msgid "Start"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2338 msgid "Defend"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2342 msgid "Destroy"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2346 msgid "Push"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2350 msgid "Flag carrier"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2354 msgid "Enemy carrier"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2358 msgid "Dropped flag"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2362 msgid "White base"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2366 msgid "Red base"
2367 msgstr "База червоних"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2370 msgid "Blue base"
2371 msgstr "База синіх"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2374 msgid "Yellow base"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2378 msgid "Pink base"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2382 msgid "Return flag here"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2393 msgid "Control point"
2394 msgstr "Контрольна точка"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2397 msgid "Dropped key"
2398 msgstr "Загублений ключ"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2405 msgid "Key carrier"
2406 msgstr "Кур'єр з ключем"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2409 msgid "Run here"
2410 msgstr "Бігом сюди"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2414 msgid "Ball"
2415 msgstr "М'яч"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2422 msgid "Ball carrier"
2423 msgstr "Переносить м'яча"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2426 msgid "Leader"
2427 msgstr "Лідер"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2430 msgid "Goal"
2431 msgstr "Гол"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2435 msgid "Generator"
2436 msgstr "Генератор"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2439 msgid "Weapon"
2440 msgstr "Зброя"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2443 msgid "Monster"
2444 msgstr "Чудовисько"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2447 msgid "Vehicle"
2448 msgstr "Транспортний засіб"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2451 msgid "Intruder!"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2455 msgid "Tagged"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2459 msgid "Buff"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2463 #, c-format
2464 msgid "%s needing help!"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2468 msgid "^1Server notices:"
2469 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2500 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2503 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2513 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2519 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2522 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2526 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2529 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2530 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2534 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2537 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2538 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2541 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2542 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2545 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2546 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2549 msgid ""
2550 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2551 "base"
2552 msgstr ""
2553 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2554 "базу"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2557 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2558 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2564 "itself"
2565 msgstr ""
2566 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2567 "себе на базу"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2573 msgstr ""
2574 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2577 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2578 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2581 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2582 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2602 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2612 #, c-format
2613 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2617 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2621 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2625 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2629 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2633 msgid "^F2Match is restarting..."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2638 msgid "^F4Countdown stopped!"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2953 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3118 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3123 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3138 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3142 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3143 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3149 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3153 msgid "^BGRound tied"
3154 msgstr "^BGНічия"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3158 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3159 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3164 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3192 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3198 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3204 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3210 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3214 #, c-format
3215 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3216 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3220 #, c-format
3221 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3222 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3227 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 connected"
3232 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3237 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3242 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3248 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3254 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3259 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3264 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3269 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3284 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3289 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3292 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3296 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3310 #, c-format
3311 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3315 #, c-format
3316 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3320 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3324 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3330 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3335 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3340 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3345 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3350 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3363 msgid ""
3364 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3365 "spectators aren't allowed at the moment."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3386 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3413 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3419 "and will be lost."
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3422 "рекорд буде втрачено."
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3428 "lost."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3434 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3440 "(^F1%s^F4)"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3444 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3445 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3451 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3457 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3461 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3466 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3470 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3474 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3481 "^F2Xonotic %s"
3482 msgstr ""
3483 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3484 "^F2Xonotic %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3490 msgstr ""
3491 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3719 "Chainsaw%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3826 msgid "^F4You are now alone!"
3827 msgstr "^F4Останній герой!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3830 msgid "^BGYou are attacking!"
3831 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3834 msgid "^BGYou are defending!"
3835 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3843 #, c-format
3844 msgid "%s players are needed for this match."
3845 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3848 msgid "^BGBegin!"
3849 msgstr "^BGПочинаємо!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3852 msgid "^BGGame starts in"
3853 msgstr "^BGПочаток гри через"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGRound %s starts in"
3858 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3861 msgid "^F4Round cannot start"
3862 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3865 msgid "^F2Don't camp!"
3866 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3869 msgid ""
3870 "^BGYou are now free.\n"
3871 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3872 "^BGif you think you will succeed."
3873 msgstr ""
3874 "^BGТепер ви вільні.\n"
3875 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3876 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3879 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3883 msgid ""
3884 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3885 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3886 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3890 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3891 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3894 msgid "^BGYou captured the flag!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3900 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3903 #, c-format
3904 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3905 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3908 #, c-format
3909 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3915 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3930 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3935 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3943 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3944 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3947 msgid "^BGYou got the flag!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4015 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4020 msgstr ""
4021 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4025 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4029 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4030 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4033 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4034 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4037 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4038 msgstr ""
4039 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4044 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4066 #, c-format
4067 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4076 #, c-format
4077 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4088 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4093 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4098 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4111 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4118 "You are now on: %s"
4119 msgstr ""
4120 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4121 "Тепер ви у: %s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4124 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4128 msgid "^K1Die camper!"
4129 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4132 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4133 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4136 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4137 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4140 #, c-format
4141 msgid "^K1You were %s"
4142 msgstr "^K1Вас %s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4145 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4146 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4149 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4150 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4154 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4157 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4158 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You fragged yourself!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4165 msgid "^K1You need to be more careful!"
4166 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4169 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4170 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4173 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4181 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4182 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4185 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4186 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4189 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4197 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4201 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4205 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4206 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4209 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4210 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4214 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4217 msgid "^K1You need to preserve your health"
4218 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 msgid "^K1You became a shooting star!"
4222 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 msgid "^K1You melted away in slime!"
4226 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4229 msgid "^K1You committed suicide!"
4230 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4233 msgid "^K1You ended it all!"
4234 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4237 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4238 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGYou are now on: %s"
4243 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4246 msgid "^K1You died in an accident!"
4247 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4251 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4254 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4255 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4258 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4259 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4262 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4263 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4266 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4267 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4270 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4271 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4275 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4278 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4279 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4282 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4283 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4286 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4287 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4290 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4291 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4294 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4295 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4298 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4299 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4302 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4303 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4306 msgid "^K1Watch your step!"
4307 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4310 #, c-format
4311 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4315 #, c-format
4316 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4320 #, c-format
4321 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4325 #, c-format
4326 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4330 msgid ""
4331 "^K1Stop idling!\n"
4332 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4333 msgstr ""
4334 "^K1Годі ледарювати!\n"
4335 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4338 msgid ""
4339 "^K1Stop idling!\n"
4340 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4354 msgid "^BGDoor unlocked!"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4358 #, c-format
4359 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4363 #, c-format
4364 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4365 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4368 msgid "^K3You revived yourself"
4369 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4372 #, c-format
4373 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4374 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4382 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4386 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4390 msgid "^K1You froze yourself"
4391 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4394 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4395 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4398 #, c-format
4399 msgid "^K1A %s has arrived!"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4403 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4407 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4411 msgid ""
4412 "^K1No spawnpoints available!\n"
4413 "Hope your team can fix it..."
4414 msgstr ""
4415 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4416 "Надійтесь на свою команду..."
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4419 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4426 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4430 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4434 msgid "^BGYou picked up the ball"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4438 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4442 msgid ""
4443 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4444 "Help the key carriers to meet!"
4445 msgstr ""
4446 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4447 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4450 msgid ""
4451 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4452 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4453 msgstr ""
4454 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4455 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4458 msgid ""
4459 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4460 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4461 msgstr ""
4462 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4463 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4466 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4467 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4470 msgid "^BGScanning frequency range..."
4471 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4474 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4475 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4478 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4482 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "^BGWaiting for players to join...\n"
4489 "Need active players for: %s"
4490 msgstr ""
4491 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4492 "Потрібні активні гравця для: %s"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4495 #, c-format
4496 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4497 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4500 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4504 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4505 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4508 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4509 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4512 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4513 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4516 #, c-format
4517 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4518 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4524 "Next weapon: ^F1%s"
4525 msgstr ""
4526 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4527 "Наступна зброя: ^F1%s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4530 #, c-format
4531 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4532 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4540 msgid "^BGYou captured a control point"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4544 #, c-format
4545 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4549 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4553 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4557 msgid ""
4558 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4559 "^F2Capture some control points to unshield it"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4563 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4567 msgid ""
4568 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4569 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4573 #, c-format
4574 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4583 msgid ""
4584 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4585 "Keep fragging until we have a winner!"
4586 msgstr ""
4587 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4588 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4591 msgid ""
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Keep scoring until we have a winner!"
4594 msgstr ""
4595 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4596 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4599 msgid ""
4600 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "\n"
4602 "Generators are now decaying.\n"
4603 "The more control points your team holds,\n"
4604 "the faster the enemy generator decays"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4611 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4612 msgstr ""
4613 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4614 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4617 msgid "^K1In^BG-portal created"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4621 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4625 msgid "^F1Portal creation failed"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4629 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4630 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4633 msgid "^F2Strength has worn off"
4634 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4637 msgid "^F2Shield surrounds you"
4638 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4641 msgid "^F2Shield has worn off"
4642 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4645 msgid "^F2You are on speed"
4646 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4649 msgid "^F2Speed has worn off"
4650 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4653 msgid "^F2You are invisible"
4654 msgstr "^F2Ви невидимі"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4657 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4658 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4661 msgid ""
4662 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4663 "banned in this server"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4667 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4668 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4671 msgid "^BGSequence completed!"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4675 msgid "^BGThere are more to go..."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4679 #, c-format
4680 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4684 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4685 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4688 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4689 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4692 msgid "^F2You now have a superweapon"
4693 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4696 msgid ""
4697 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4698 "suspicion!"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4702 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4706 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4710 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4711 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4714 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4715 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4718 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4719 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4722 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4723 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4726 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4727 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4730 #, c-format
4731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4735 #, c-format
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4740 #, c-format
4741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4745 msgid ""
4746 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4747 "^F4Stop them!"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4751 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4755 msgid ""
4756 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4760 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4764 #, c-format
4765 msgid " (near %s)"
4766 msgstr " (біля %s)"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4769 msgid "primary"
4770 msgstr "основний режим вогню"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4773 msgid "secondary"
4774 msgstr "додатковий режим вогню"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4777 msgid "point"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4781 msgid "points"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4785 msgid "drop flag"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4789 msgid "throw nade"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4803 msgid "TRIPLE FRAG! "
4804 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4817 msgid "RAGE! "
4818 msgstr "ЛЮТЬ!"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4831 msgid "MASSACRE! "
4832 msgstr "РІЗАНИНА!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4845 msgid "MAYHEM! "
4846 msgstr "ХАОС!"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4859 msgid "BERSERKER! "
4860 msgstr "БЕРСЕРК!"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4873 msgid "CARNAGE! "
4874 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4887 msgid "ARMAGEDDON! "
4888 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4891 #, c-format
4892 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4893 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4896 #, c-format
4897 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4898 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "\n"
4904 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4905 msgstr ""
4906 "\n"
4907 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "\n"
4913 "(^F4Dead^BG)%s"
4914 msgstr ""
4915 "\n"
4916 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4919 #, c-format
4920 msgid "%d score spree! "
4921 msgstr "%d череда очок! "
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4924 #, c-format
4925 msgid "%d frag spree! "
4926 msgstr "%d череда фрагів! "
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4929 msgid "First blood! "
4930 msgstr "Перша кров! "
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4933 msgid "First score! "
4934 msgstr "Перше очко! "
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4937 msgid "First casualty! "
4938 msgstr "Перший вбитий! "
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4941 msgid "First victim! "
4942 msgstr "Перша жертва! "
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4955 #, c-format
4956 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4965 #, c-format
4966 msgid ", ending their %d frag spree"
4967 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4970 #, c-format
4971 msgid ", ending their %d score spree"
4972 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4975 #, c-format
4976 msgid ", losing their %d frag spree"
4977 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4980 #, c-format
4981 msgid ", losing their %d score spree"
4982 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4985 #, c-format
4986 msgid " with %d %s"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4990 msgid "TEAM^Red"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4994 msgid "TEAM^Blue"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4998 msgid "TEAM^Yellow"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5002 msgid "TEAM^Pink"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5006 msgid "Team"
5007 msgstr "Команда"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5010 msgid "Neutral"
5011 msgstr "Нейтральна"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5014 msgid "KEY^Red"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5018 msgid "KEY^Blue"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5022 msgid "KEY^Yellow"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5026 msgid "KEY^Pink"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5030 msgid "FLAG^Red"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5034 msgid "FLAG^Blue"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5038 msgid "FLAG^Yellow"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5042 msgid "FLAG^Pink"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5046 msgid "GENERATOR^Red"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5050 msgid "GENERATOR^Blue"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5054 msgid "GENERATOR^Yellow"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5058 msgid "GENERATOR^Pink"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5062 #, c-format
5063 msgid "%s under attack!"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5067 msgid "Turret"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5071 msgid "eWheel Turret"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5075 msgid "eWheel"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5079 msgid "FLAC Cannon"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5083 msgid "FLAC"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5087 msgid "Fusion Reactor"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5091 msgid "Hellion Missile Turret"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5095 msgid "Hellion"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5099 msgid "Hunter-Killer Turret"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5103 msgid "Hunter-Killer"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5107 msgid "Machinegun Turret"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5111 msgid "Machinegun"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5115 msgid "MLRS Turret"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5119 msgid "MLRS"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5123 msgid "Phaser Cannon"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5127 msgid "Phaser"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5131 msgid "Plasma Cannon"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5135 msgid "Dual plasma"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5139 msgid "Dual Plasma Cannon"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5144 msgid "Tesla Coil"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5148 msgid "Walker Turret"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5152 msgid "Walker"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:248
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5157 msgid "Dodging"
5158 msgstr "Ухилення"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:249
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5162 msgid "InstaGib"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:250
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5167 msgid "New Toys"
5168 msgstr "Нові цяцьки"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:251
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5172 msgid "NIX"
5173 msgstr "NIX"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:252
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5177 msgid "Rocket Flying"
5178 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:253
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5182 msgid "Invincible Projectiles"
5183 msgstr "Невразливі снаряди"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:254
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5187 msgid "Low gravity"
5188 msgstr "Низька гравітація"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:255
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5192 msgid "Cloaked"
5193 msgstr "Маскування"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:256
5196 msgid "Hook"
5197 msgstr "Гак"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:257
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5201 msgid "Midair"
5202 msgstr "Midair"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:258
5205 msgid "Melee only Arena"
5206 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:260
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5210 msgid "Piñata"
5211 msgstr "Піньята"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:261
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5215 msgid "Weapons stay"
5216 msgstr "Зброя залишається"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:262
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5220 msgid "Blood loss"
5221 msgstr "Кровотеча"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:264
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5225 msgid "Buffs"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:265
5229 msgid "Overkill"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:266
5233 msgid "No powerups"
5234 msgstr "Без підсилень"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:267
5237 msgid "Powerups"
5238 msgstr "Підсилення"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:268
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5242 msgid "Touch explode"
5243 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:269
5246 msgid "Wall jumping"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:270
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5251 msgid "No start weapons"
5252 msgstr "Без стартової зброї"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:271
5255 msgid "Nades"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:272
5259 msgid "Offhand blaster"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5263 msgid "Male"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5267 msgid "Female"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5271 msgid "Undisclosed"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5275 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5279 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5283 msgid "TAB"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5287 #, c-format
5288 msgid "ENTER"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5292 msgid "ESCAPE"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5296 msgid "SPACE"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5300 msgid "BACKSPACE"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5304 #, c-format
5305 msgid "UPARROW"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5309 #, c-format
5310 msgid "DOWNARROW"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5314 #, c-format
5315 msgid "LEFTARROW"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5319 #, c-format
5320 msgid "RIGHTARROW"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5324 msgid "ALT"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5328 msgid "CTRL"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5332 msgid "SHIFT"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5336 #, c-format
5337 msgid "INS"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5341 #, c-format
5342 msgid "DEL"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5346 #, c-format
5347 msgid "PGDN"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5351 #, c-format
5352 msgid "PGUP"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5356 #, c-format
5357 msgid "HOME"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5361 #, c-format
5362 msgid "END"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5366 msgid "PAUSE"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5370 msgid "NUMLOCK"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5374 msgid "CAPSLOCK"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5378 msgid "SCROLLOCK"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5382 msgid "SEMICOLON"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5386 msgid "TILDE"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5390 msgid "BACKQUOTE"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5394 msgid "QUOTE"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5398 msgid "APOSTROPHE"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5402 msgid "BACKSLASH"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5406 #, c-format
5407 msgid "F%d"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5411 #, c-format
5412 msgid "KP_%d"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5424 #, c-format
5425 msgid "KP_%s"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5429 #, c-format
5430 msgid "PERIOD"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5434 #, c-format
5435 msgid "DIVIDE"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5439 #, c-format
5440 msgid "SLASH"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5444 #, c-format
5445 msgid "MULTIPLY"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5449 #, c-format
5450 msgid "MINUS"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5454 #, c-format
5455 msgid "PLUS"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5459 #, c-format
5460 msgid "EQUALS"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5464 msgid "PRINTSCREEN"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5468 #, c-format
5469 msgid "MOUSE%d"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5473 msgid "MWHEELUP"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5477 msgid "MWHEELDOWN"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5481 #, c-format
5482 msgid "JOY%d"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5486 #, c-format
5487 msgid "AUX%d"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5491 #, c-format
5492 msgid "DPAD_UP"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5505 #, c-format
5506 msgid "X360_%s"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5510 #, c-format
5511 msgid "DPAD_DOWN"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5515 #, c-format
5516 msgid "DPAD_LEFT"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5520 #, c-format
5521 msgid "DPAD_RIGHT"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5525 #, c-format
5526 msgid "START"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5530 #, c-format
5531 msgid "BACK"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5535 #, c-format
5536 msgid "LEFT_THUMB"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5540 #, c-format
5541 msgid "RIGHT_THUMB"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_SHOULDER"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5550 #, c-format
5551 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_TRIGGER"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5580 #, c-format
5581 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5585 #, c-format
5586 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5606 #, c-format
5607 msgid "JOY_%s"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5611 #, c-format
5612 msgid "UP"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5616 #, c-format
5617 msgid "DOWN"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5621 #, c-format
5622 msgid "LEFT"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5626 #, c-format
5627 msgid "RIGHT"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5631 #, c-format
5632 msgid "MIDINOTE%d"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5636 #, c-format
5637 msgid "Press %s"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5641 msgid "No right gunner!"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5645 msgid "No left gunner!"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5649 msgid "Bumblebee"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5653 msgid "Racer"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5657 msgid "Racer cannon"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5661 msgid "Raptor"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5665 msgid "Raptor cannon"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5669 msgid "Raptor bomb"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5673 msgid "Raptor flare"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5677 msgid "Spiderbot"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5681 msgid "Arc"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5685 msgid "Blaster"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5689 msgid "Crylink"
5690 msgstr "Crylink"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5693 msgid "Devastator"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5697 msgid "Electro"
5698 msgstr "Electro"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5701 msgid "Fireball"
5702 msgstr "Fireball"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5705 msgid "Hagar"
5706 msgstr "Hagar"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5709 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5710 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5714 msgid "Grappling Hook"
5715 msgstr "Гак"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5718 msgid "MachineGun"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5722 msgid "Mine Layer"
5723 msgstr "Міноукладчик"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5726 msgid "Mortar"
5727 msgstr "Мортира"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5730 msgid "Port-O-Launch"
5731 msgstr "Port-O-Launch"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5734 msgid "Rifle"
5735 msgstr "Гвинтівка"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5738 msgid "T.A.G. Seeker"
5739 msgstr "Шукач T.A.G."
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5742 msgid "Shockwave"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5746 msgid "Shotgun"
5747 msgstr "Рушниця"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5750 #, no-c-format
5751 msgid "@!#%'n Tuba"
5752 msgstr "@!#%'а Туба"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5755 msgid "Vaporizer"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5759 msgid "Vortex"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_DEC^%s years"
5765 msgstr "CI_DEC^%s років"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_ZER^%d years"
5770 msgstr "CI_ZER^%d років"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_FIR^%d year"
5775 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_SEC^%d years"
5780 msgstr "CI_SEC^%d років"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_THI^%d years"
5785 msgstr "CI_THI^%d років"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_MUL^%d years"
5790 msgstr "CI_MUL^%d років"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5795 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5800 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_FIR^%d week"
5805 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5810 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_THI^%d weeks"
5815 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5820 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s days"
5825 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d days"
5830 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d day"
5835 msgstr "CI_FIR^%d день"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d days"
5840 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d days"
5845 msgstr "CI_THI^%d днів"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d days"
5850 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_DEC^%s hours"
5855 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_ZER^%d hours"
5860 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_FIR^%d hour"
5865 msgstr "CI_FIR^%d година"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_SEC^%d hours"
5870 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_THI^%d hours"
5875 msgstr "CI_THI^%d годин"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_MUL^%d hours"
5880 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5885 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5890 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_FIR^%d minute"
5895 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5900 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_THI^%d minutes"
5905 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5910 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5915 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5920 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_FIR^%d second"
5925 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5930 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_THI^%d seconds"
5935 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5940 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5943 #, c-format
5944 msgid "%dst"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5948 #, c-format
5949 msgid "%dnd"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5953 #, c-format
5954 msgid "%drd"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5958 #, c-format
5959 msgid "%dth"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5963 msgid "No description"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5967 #, c-format
5968 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5972 #, c-format
5973 msgid "%02d:%02d:%02d"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5977 #, c-format
5978 msgid "Item %d"
5979 msgstr "Предмет %d"
5980
5981 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5985 msgid "Custom"
5986 msgstr "Вибрати"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5989 msgid "Core Team"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5993 msgid "Extended Team"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5997 msgid "Website"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6001 msgid "Stats"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6005 msgid "Art"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6009 msgid "Animation"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6013 msgid "Campaign"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6017 msgid "Level Design"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6021 msgid "Music / Sound FX"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6025 msgid "Game Code"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6029 msgid "Marketing / PR"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6033 msgid "Legal"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6037 msgid "Game Engine"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6041 msgid "Engine Additions"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6045 msgid "Compiler"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6049 msgid "Other Active Contributors"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6053 msgid "Translators"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6057 msgid "Asturian"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6061 msgid "Belarusian"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6065 msgid "Bulgarian"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6069 msgid "Chinese (China)"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6073 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6077 msgid "Chinese (Taiwan)"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6081 msgid "Czech"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6085 msgid "Dutch"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6089 msgid "English (Australia)"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6093 msgid "Finnish"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6097 msgid "French"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6101 msgid "German"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6105 msgid "Greek"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6109 msgid "Hungarian"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6113 msgid "Indonesian"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6117 msgid "Irish"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6121 msgid "Italian"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6125 msgid "Japanese"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6129 msgid "Kazakh"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6133 msgid "Korean"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6137 msgid "Latin"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6141 msgid "Polish"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6145 msgid "Portuguese"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6149 msgid "Portuguese (Brazil)"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6153 msgid "Romanian"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6157 msgid "Russian"
6158 msgstr "Московська"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6161 msgid "Serbian"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6165 msgid "Spanish"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6169 msgid "Swedish"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6173 msgid "Turkish"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6177 msgid "Ukrainian"
6178 msgstr "Солов'їна"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6181 msgid "Past Contributors"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6185 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6189 msgid "will not be saved"
6190 msgstr "не буде збережено"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6193 msgid "will be saved to config.cfg"
6194 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6197 msgid "private"
6198 msgstr "приватно"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6201 msgid "engine setting"
6202 msgstr "налаштування рушія"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6205 msgid "read only"
6206 msgstr "тільки читання"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6214 msgid "OK"
6215 msgstr "Гаразд"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6218 msgid "Credits"
6219 msgstr "Розробники"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6222 msgid "The Xonotic credits"
6223 msgstr "Розробники Xonotic"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6226 msgid ""
6227 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6228 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6229 "menu system."
6230 msgstr ""
6231 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6232 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6236 msgid "Name:"
6237 msgstr "Ім'я:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6241 msgid "Name under which you will appear in the game"
6242 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6245 msgid "Text language:"
6246 msgstr "Мова тексту:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6249 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6250 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6253 msgid "Undecided"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6257 msgid ""
6258 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6259 "menu"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6263 msgid "Save settings"
6264 msgstr "Зберегти налаштування"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6269 msgid "Welcome"
6270 msgstr "Вітаємо"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6277 msgid "Join!"
6278 msgstr "Приєднатися!"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6282 msgid "Restart level"
6283 msgstr "Перезапустити рівень"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6286 msgid "Main menu"
6287 msgstr "Головне меню"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6291 msgid "Servers"
6292 msgstr "Сервери"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6296 msgid "Profile"
6297 msgstr "Профіль"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6301 msgid "Settings"
6302 msgstr "Налаштування"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6306 msgid "Input"
6307 msgstr "Керування"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6310 msgid "Quick menu"
6311 msgstr "Швидке меню"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6315 msgid "Spectate"
6316 msgstr "Спостерігати"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6319 msgid "Game menu"
6320 msgstr "Меню гри"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6323 msgid "Ammunition display:"
6324 msgstr "Показ амуніції:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6327 msgid "Show only current ammo type"
6328 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6332 msgid "Noncurrent alpha:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6337 msgid "Noncurrent scale:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6342 msgid "Align icon:"
6343 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6354 msgid "Left"
6355 msgstr "Ліворуч"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6366 msgid "Right"
6367 msgstr "Праворуч"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6370 msgid "Ammo Panel"
6371 msgstr "Панель боєзапасу"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6375 msgid "Message duration:"
6376 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6380 msgid "Fade time:"
6381 msgstr "Час зникнення:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6384 msgid "Flip messages order"
6385 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6389 msgid "Text alignment:"
6390 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6395 msgid "Center"
6396 msgstr "По центру"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6399 msgid "Font scale:"
6400 msgstr "Масштаб шрифту:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6403 msgid "Bold font scale:"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6407 msgid "Centerprint Panel"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6411 msgid "Chat entries:"
6412 msgstr "Кількість записів:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6415 msgid "Chat size:"
6416 msgstr "Розмір чату:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6419 msgid "Chat lifetime:"
6420 msgstr "Тривалість чату:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6423 msgid "Chat beep sound"
6424 msgstr "Звук у чаті"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6427 msgid "Chat Panel"
6428 msgstr "Панель чату"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6431 msgid "Engine info:"
6432 msgstr "Інформація про рушій:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6435 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6436 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6439 msgid "Engine Info Panel"
6440 msgstr "Панель інформації рушія"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6443 msgid "Combine health and armor"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6449 msgid "Enable status bar"
6450 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6454 msgid "Status bar alignment:"
6455 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6461 msgid "Inward"
6462 msgstr "Всередину"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6468 msgid "Outward"
6469 msgstr "Назовні"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6473 msgid "Icon alignment:"
6474 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6477 msgid "Flip health and armor positions"
6478 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6481 msgid "Health/Armor Panel"
6482 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6485 msgid "Info messages:"
6486 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6489 msgid "Flip align"
6490 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6493 msgid "Info Messages Panel"
6494 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6508 msgid "Disable"
6509 msgstr "Вимкнути"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6513 msgid "Enable spectating"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6517 msgid "Enable even playing in warmup"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6521 msgid "Reduced"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6525 msgid "Text/icon ratio:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6529 msgid "Hide spawned items"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6533 msgid "Hide big armor and health"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6537 msgid "Dynamic size"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6541 msgid "Items Time Panel"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6545 msgid "Mod Icons Panel"
6546 msgstr "Панель іконок модів"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6549 msgid "Notifications:"
6550 msgstr "Сповіщення:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6553 msgid "Also print notifications to the console"
6554 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6557 msgid "Flip notify order"
6558 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6561 msgid "Entry lifetime:"
6562 msgstr "Час існування запису:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6565 msgid "Entry fadetime:"
6566 msgstr "Час зникнення запису:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6569 msgid "Notification Panel"
6570 msgstr "Панель сповіщень"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6578 msgid "Enable"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6583 msgid "Enable even observing"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6588 msgid "Enable only in Race/CTS"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6592 msgid "Status bar"
6593 msgstr "Смуга статусу"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6597 msgid "Left align"
6598 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6602 msgid "Right align"
6603 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6606 msgid "Inward align"
6607 msgstr "Вирівнювати всередину"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6610 msgid "Outward align"
6611 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6614 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6615 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6618 msgid "Speed:"
6619 msgstr "Швидкість:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6622 msgid "Include vertical speed"
6623 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6626 msgid "Show speed unit"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6630 msgid "Top speed"
6631 msgstr "Найвища швидкість"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6634 msgid "Acceleration:"
6635 msgstr "Прискорення:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6638 msgid "Include vertical acceleration"
6639 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6642 msgid "Physics Panel"
6643 msgstr "Панель фізики"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6646 msgid "Pickup messages:"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6650 msgid "Show timer:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6658 msgid "Never"
6659 msgstr "Ніколи"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6665 msgid "Always"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6669 msgid "Spectating"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6673 msgid "Icon size scale:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6677 msgid "Pickup Panel"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6681 msgid "Powerups Panel"
6682 msgstr "Панель підсилень"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6686 msgid "Always enable"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6690 msgid "Forced aspect:"
6691 msgstr "Примусовий аспект:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6694 msgid "Pressed Keys Panel"
6695 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6698 msgid "Quick Menu Panel"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6702 msgid "Race Timer Panel"
6703 msgstr "Панель таймера гонки"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6706 msgid "Enable in team games"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6710 msgid "Radar:"
6711 msgstr "Радар:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6723 msgid "Alpha:"
6724 msgstr "Прозорість:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6727 msgid "Rotation:"
6728 msgstr "Обертання:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6731 msgid "Forward"
6732 msgstr "Вперед"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6735 msgid "West"
6736 msgstr "Захід"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6739 msgid "South"
6740 msgstr "Південь"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6743 msgid "East"
6744 msgstr "Схід"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6747 msgid "North"
6748 msgstr "Північ"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6751 msgid "Scale:"
6752 msgstr "Масштаб:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6755 msgid "Zoom mode:"
6756 msgstr "Спосіб зуму:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6759 msgid "Zoomed in"
6760 msgstr "Наближення"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6763 msgid "Zoomed out"
6764 msgstr "Віддалення"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6767 msgid "Always zoomed"
6768 msgstr "Завжди із зумом"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6771 msgid "Never zoomed"
6772 msgstr "Ніколи із зумом"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6775 msgid "Radar Panel"
6776 msgstr "Панель радару"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6779 msgid "Score:"
6780 msgstr "Рахунок:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6783 msgid "Rankings:"
6784 msgstr "Місця:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6788 msgid "Off"
6789 msgstr "Вимкнуто"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6792 msgid "And me"
6793 msgstr "І я"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6796 msgid "Pure"
6797 msgstr "Чистий"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6800 msgid "Score Panel"
6801 msgstr "Панель рахунку"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6804 msgid "StrafeHUD mode:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6808 msgid "View angle centered"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6812 msgid "Velocity angle centered"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6816 msgid "StrafeHUD style:"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6820 msgid "no styling"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6824 msgid "progress bar"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6828 msgid "gradient"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6832 msgid "Range:"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6836 msgid "Demo mode"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6840 msgid "Reset colors"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6844 msgid "Strafe bar:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6848 msgid "Angle indicator:"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6853 msgid "Neutral:"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6858 msgid "Good:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6863 msgid "Overturn:"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6867 msgid "Switch indicator:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6871 msgid "Best angle indicator:"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6875 msgid "StrafeHUD Panel"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6879 msgid "Timer:"
6880 msgstr "Таймер:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6883 msgid "Show elapsed time"
6884 msgstr "Показувати час що минув"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6887 msgid "Secondary timer:"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6891 msgid "Swapped"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6895 msgid "Timer Panel"
6896 msgstr "Панель таймеру"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6899 msgid "Alpha after voting:"
6900 msgstr "Прозорість після голосування:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6903 msgid "Vote Panel"
6904 msgstr "Панель голосування"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6907 msgid "Fade out after:"
6908 msgstr "Зникати після:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6911 #, c-format
6912 msgid "%ds"
6913 msgstr "%ds"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6916 msgid "Fade effect:"
6917 msgstr "Ефект зникнення:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6920 msgid "EF^None"
6921 msgstr "Немає"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6924 msgid "Alpha"
6925 msgstr "Прозорість"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6928 msgid "Slide"
6929 msgstr "Ковзання"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6932 msgid "EF^Both"
6933 msgstr "Ковзання та прозорість"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6936 msgid "Weapon icons:"
6937 msgstr "Іконки зброї:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6940 msgid "Show only owned weapons"
6941 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6944 msgid "Show weapon ID as:"
6945 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6948 msgid "SHOWAS^None"
6949 msgstr "Вимкнуто"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6952 msgid "Number"
6953 msgstr "Номером"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6956 msgid "Bind"
6957 msgstr "Клавішею"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6960 msgid "Weapon ID scale:"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6964 msgid "Show Accuracy"
6965 msgstr "Показувати влучність"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6968 msgid "Show Ammo"
6969 msgstr "Показувати боєзапас"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6972 msgid "Ammo bar alpha:"
6973 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6976 msgid "Ammo bar color:"
6977 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6980 msgid "Weapons Panel"
6981 msgstr "Панель зброї"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6984 msgid "HUD skins"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6993 msgid "Filter:"
6994 msgstr "Фільтр:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7000 msgid "Refresh"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7005 msgid "Set skin"
7006 msgstr "Встановити скин"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7009 msgid "Save current skin"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7013 msgid "Panel background defaults:"
7014 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7017 msgid "Background:"
7018 msgstr "Фон:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7021 msgid "Border size:"
7022 msgstr "Розмір обвідки:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7026 msgid "Team color:"
7027 msgstr "Колір команди:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7030 msgid "Test team color in configure mode"
7031 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7034 msgid "Padding:"
7035 msgstr "Підкладка:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7038 msgid "HUD Dock:"
7039 msgstr "Док HUD:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7042 msgid "DOCK^Disabled"
7043 msgstr "Вимкнуто"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7046 msgid "DOCK^Small"
7047 msgstr "Маленький"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7050 msgid "DOCK^Medium"
7051 msgstr "Середній"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7054 msgid "DOCK^Large"
7055 msgstr "Великий"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7058 msgid "Grid settings:"
7059 msgstr "Налаштування решітки:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7062 msgid "Snap panels to grid"
7063 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7066 msgid "Grid size:"
7067 msgstr "Розмір решітки:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7070 msgid "X:"
7071 msgstr "X:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7074 msgid "Y:"
7075 msgstr "Y:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7078 msgid "Center line"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7085 "vertical lines by editing %s in the console"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7089 msgid "Exit setup"
7090 msgstr "Вийти з налаштувань"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7093 msgid "Panel HUD Setup"
7094 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7097 msgid "Monster:"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7102 msgid "Spawn"
7103 msgstr "Створити"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7106 msgid "Remove"
7107 msgstr "Прибрати"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7110 msgid "Move target:"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7114 msgid "Follow"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7118 msgid "Wander"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7122 msgid "Spawnpoint"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7126 msgid "No moving"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7130 msgid "Colors:"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7135 msgid "Set skin:"
7136 msgstr "Встановити скин:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7139 msgid "Monster Tools"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7143 msgid "Find servers to play on"
7144 msgstr "Знайти сервери для гри"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7147 msgid "Host your own game"
7148 msgstr "Почніть свою власну гру"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7151 msgid "Media"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7155 msgid "Multiplayer"
7156 msgstr "Мультиплеєр"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7159 msgid ""
7160 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7161 "settings"
7162 msgstr ""
7163 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7164 "налаштування гравця"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7171 msgid "Default"
7172 msgstr "За замовчуванням"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7176 msgid "Unlimited"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7180 msgid "Gametype"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7184 msgid "Time limit:"
7185 msgstr "Ліміт часу:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7188 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7189 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7192 #, c-format
7193 msgid "%d minutes"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7197 msgid "TIMLIM^Default"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7202 msgid "1 minute"
7203 msgstr "1 хвилина"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7206 msgid "TIMLIM^Infinite"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7210 msgid "Teams:"
7211 msgstr "Команди:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7214 msgid "2 teams"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7218 msgid "3 teams"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7222 msgid "4 teams"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7226 msgid "Player slots:"
7227 msgstr "Місць для гравців:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7230 msgid ""
7231 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7232 "at once"
7233 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7236 msgid "Number of bots:"
7237 msgstr "Кількість ботів:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7240 msgid "Amount of bots on your server"
7241 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7244 msgid "Bot skill:"
7245 msgstr "Майстерність ботів:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7248 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7249 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7252 msgid "Botlike"
7253 msgstr "Ботоподібний"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7256 msgid "Beginner"
7257 msgstr "Початківець"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7260 msgid "You will win"
7261 msgstr "Ви переможете"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7264 msgid "You can win"
7265 msgstr "Ви можете перемогти"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7268 msgid "You might win"
7269 msgstr "Ви переможете... можливо"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7272 msgid "Advanced"
7273 msgstr "Удосконалений"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7276 msgid "Expert"
7277 msgstr "Експерт"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7280 msgid "Pro"
7281 msgstr "Професіонал"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7284 msgid "Assassin"
7285 msgstr "Убивця"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7288 msgid "Unhuman"
7289 msgstr "Нелюд"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7292 msgid "Godlike"
7293 msgstr "Богоподібний"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7296 msgid "Mutators..."
7297 msgstr "Мутатори..."
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7300 msgid "Mutators and weapon arenas"
7301 msgstr "Мутатори і арени"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7304 msgid "Maplist"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7308 msgid ""
7309 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7310 "Delete to clear; Enter when done."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7314 msgid "Add shown"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7318 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7322 msgid "Remove shown"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7326 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7330 msgid "Add all"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7334 msgid "Add every available map to your selection"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7338 msgid "Remove all"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7342 msgid "Remove all the maps from your selection"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7346 msgid "Start multiplayer!"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7350 msgid "Title:"
7351 msgstr "Назва:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7354 msgid "Author:"
7355 msgstr "Автор:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7358 msgid "Game types:"
7359 msgstr "Типи гри:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7363 msgid "Close"
7364 msgstr "Закрити"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7367 msgid "MAP^Play"
7368 msgstr "Грати"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7371 msgid "Map Information"
7372 msgstr "Інформація про мапу"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7375 msgid "MUT^None"
7376 msgstr "Жодного"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7379 msgid "Gameplay mutators:"
7380 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7383 msgid ""
7384 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7385 "directional key to dodge"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7389 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7393 msgid "All players are almost invisible"
7394 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7397 msgid ""
7398 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7399 "that support it"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7403 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7407 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7408 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7411 msgid ""
7412 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7413 "they can't jump)"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7417 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7421 msgid "Weapon & item mutators:"
7422 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7425 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7429 msgid ""
7430 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7431 "to use it"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7435 msgid ""
7436 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7437 "with the Electro primary fire"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7441 msgid ""
7442 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7443 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7447 msgid ""
7448 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7449 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7450 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7454 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7455 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7458 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7459 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7462 msgid "Regular (no arena)"
7463 msgstr "Звичайно (не арена)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7466 msgid ""
7467 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7468 "without weapon pickups"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7472 msgid "Weapon arenas:"
7473 msgstr "Арени:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7476 msgid "Custom weapons"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7480 msgid "Most weapons"
7481 msgstr "Більшість зброї"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7484 msgid "All weapons"
7485 msgstr "Вся зброя"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7488 msgid "Special arenas:"
7489 msgstr "Спеціальні арени:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7492 msgid ""
7493 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7494 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7495 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7496 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7500 msgid ""
7501 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7502 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7503 "switch to another weapon."
7504 msgstr ""
7505 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7506 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7507 "зміниться на іншу"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7510 msgid "with blaster"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7514 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7518 msgid "Mutators"
7519 msgstr "Мутатори"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7522 msgid "SRVS^Categories"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7526 msgid "SRVS^Empty"
7527 msgstr "Порожні"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7530 msgid "Show empty servers"
7531 msgstr "Показувати порожні сервери"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7534 msgid "SRVS^Full"
7535 msgstr "Повні"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7538 msgid "Show full servers that have no slots available"
7539 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7542 msgid "SRVS^Laggy"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7546 msgid "Show high latency servers"
7547 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7550 msgid "Reload the server list"
7551 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7554 msgid "Pause"
7555 msgstr "Пауза"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7558 msgid ""
7559 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7560 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7564 msgid "Address:"
7565 msgstr "Адреса:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7568 msgid "Info..."
7569 msgstr "Відомості..."
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7572 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7573 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7577 msgid "No Terms of Service specified"
7578 msgstr "Умов Використання не вказано"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7582 msgid "MOD^Default"
7583 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7586 #, c-format
7587 msgid "%d modified"
7588 msgstr "%d змінених налаштувань"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7591 msgid "Official"
7592 msgstr "Офіційні налаштування"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7595 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7596 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7599 msgid "N/A (auth library missing)"
7600 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7603 msgid "Not supported (can't connect)"
7604 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7607 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7608 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7611 msgid "Supported (will encrypt)"
7612 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7615 msgid "Supported (won't encrypt)"
7616 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7619 msgid "Requested (will encrypt)"
7620 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7623 msgid "Requested (won't encrypt)"
7624 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7627 msgid "Required (can't connect)"
7628 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7631 msgid "Required (will encrypt)"
7632 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7635 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "custom stats server"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7645 msgid "stats disabled"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7650 msgid "stats enabled"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7654 msgid "Status"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7660 msgid "Terms of Service"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7664 msgid "Server Info"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7668 msgid "Hostname:"
7669 msgstr "Ім'я сервера:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7672 msgid "Mod:"
7673 msgstr "Мод:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7676 msgid "Version:"
7677 msgstr "Версія:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7680 msgid "Settings:"
7681 msgstr "Налаштування:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7685 msgid "Players:"
7686 msgstr "Гравці:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7689 msgid "Bots:"
7690 msgstr "Боти:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7693 msgid "Free slots:"
7694 msgstr "Вільні місця:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7697 msgid "Encryption:"
7698 msgstr "Кодування:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7701 msgid "ID:"
7702 msgstr "ID:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7705 msgid "Key:"
7706 msgstr "Ключ:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7709 msgid "Stats:"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7713 msgid "Server Information"
7714 msgstr "Інформація сервера"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7717 msgid "Demos"
7718 msgstr "Демо"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7721 msgid "Screenshots"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7725 msgid "Music Player"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7729 msgid "Auto record demos"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7733 msgid "Timedemo"
7734 msgstr "Тест продуктивності"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7737 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7738 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7741 msgid "DEMO^Play"
7742 msgstr "Переглянути"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7745 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7746 msgstr ""
7747 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7751 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7752 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7756 msgid "Disconnect"
7757 msgstr "Відключитись"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7760 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7764 msgid "MUSICPL^Add"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7768 msgid "MUSICPL^Add all"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7772 msgid "Set as menu track"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7776 msgid "Reset default menu track"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7780 msgid "Playlist:"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7784 msgid "Random order"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7788 msgid "MUSICPL^Stop"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7792 msgid "MUSICPL^Play"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7796 msgid "MUSICPL^Pause"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7800 msgid "MUSICPL^Prev"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7804 msgid "MUSICPL^Next"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7808 msgid "MUSICPL^Remove"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7812 msgid "MUSICPL^Remove all"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7816 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7820 msgid "Open in the viewer"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7824 msgid "Reset"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7828 msgid "Previous"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7832 msgid "Next"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7836 msgid "Slide show"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7845 msgid "Apply immediately"
7846 msgstr "Вжити негайно"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7849 msgid "Name"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7853 msgid "Model"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7857 msgid "Glowing color"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7861 msgid "Detail color"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7865 msgid "Statistics"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7869 msgid "Allow player statistics to track your client"
7870 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7873 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7874 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7877 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7881 msgid "Select language..."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7885 msgid "Are you sure you want to quit?"
7886 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7889 msgid "Quit the game"
7890 msgstr "Вийти з гри"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7893 msgid "Model:"
7894 msgstr "Модель:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7897 msgid "Remove *"
7898 msgstr "Прибрати *"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7901 msgid "Copy *"
7902 msgstr "Скопіювати *"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7905 msgid "Paste"
7906 msgstr "Вставити"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7909 msgid "Bone:"
7910 msgstr "Кістка:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7913 msgid "Set * as child"
7914 msgstr "Зробити * дитям"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7917 msgid "Attach to *"
7918 msgstr "Прикріпити до *"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7921 msgid "Detach from *"
7922 msgstr "Відокремити від *"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7925 msgid "Visual object properties for *:"
7926 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7929 msgid "Set alpha:"
7930 msgstr "Встановити прозорість:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7933 msgid "Set color main:"
7934 msgstr "Встановити основний колір:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7937 msgid "Set color glow:"
7938 msgstr "Встановити колір свічення:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7941 msgid "Set frame:"
7942 msgstr "Встановити кадр:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7945 msgid "Physical object properties for *:"
7946 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7949 msgid "Set material:"
7950 msgstr "Встановити матеріал:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7953 msgid "Set solidity:"
7954 msgstr "Встановити твердість:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7957 msgid "Non-solid"
7958 msgstr "Нетверде"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7961 msgid "Solid"
7962 msgstr "Тверде"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7965 msgid "Set physics:"
7966 msgstr "Встановити фізику:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7969 msgid "Static"
7970 msgstr "Нерухоме"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7973 msgid "Movable"
7974 msgstr "Рухоме"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7977 msgid "Physical"
7978 msgstr "Фізичне"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7981 msgid "Set scale:"
7982 msgstr "Встановити масштаб:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7985 msgid "Set force:"
7986 msgstr "Встановити силу:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7989 msgid "Claim *"
7990 msgstr "Взяти *"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7993 msgid "* object info"
7994 msgstr "* інформація об'єкта"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7997 msgid "* mesh info"
7998 msgstr "* інформація меша"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8001 msgid "* attachment info"
8002 msgstr "* інформація прикріплення"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8005 msgid "Show help"
8006 msgstr "Показувати допомогу"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8009 msgid "* is the object you are facing"
8010 msgstr "* це об'єкт перед вами"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8013 msgid "Sandbox Tools"
8014 msgstr "Інструменти Пісочниці"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8017 msgid "Video"
8018 msgstr "Відео"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8021 msgid "Effects"
8022 msgstr "Ефекти"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8025 msgid "Audio"
8026 msgstr "Звук"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8029 msgid "Game"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8033 msgid "User"
8034 msgstr "Користувач"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8037 msgid "Misc"
8038 msgstr "Різне"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8041 msgid "Change the game settings"
8042 msgstr "Змінити налаштування гри"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8045 msgid "Master:"
8046 msgstr "Гучність:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8049 msgid "Music:"
8050 msgstr "Музика:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8053 msgid "VOL^Ambient:"
8054 msgstr "Навколишні звуки:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8057 msgid "Info:"
8058 msgstr "Інформація:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8061 msgid "Items:"
8062 msgstr "Предмети:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8065 msgid "Pain:"
8066 msgstr "Біль:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8069 msgid "Player:"
8070 msgstr "Гравці:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8073 msgid "Shots:"
8074 msgstr "Постріли:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8077 msgid "Voice:"
8078 msgstr "Голоси:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8081 msgid "Weapons:"
8082 msgstr "Зброя:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8085 msgid "New style sound attenuation"
8086 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8089 msgid "Mute sounds when not active"
8090 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8093 msgid "Frequency:"
8094 msgstr "Частота:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8097 msgid "Sound output frequency"
8098 msgstr "Частотність звуку"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8101 msgid "8 kHz"
8102 msgstr "8 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8105 msgid "11.025 kHz"
8106 msgstr "11.025 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8109 msgid "16 kHz"
8110 msgstr "16 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8113 msgid "22.05 kHz"
8114 msgstr "22.05 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8117 msgid "24 kHz"
8118 msgstr "24 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8121 msgid "32 kHz"
8122 msgstr "32 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8125 msgid "44.1 kHz"
8126 msgstr "44.1 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8129 msgid "48 kHz"
8130 msgstr "48 kHz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8133 msgid "Channels:"
8134 msgstr "Канали:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8137 msgid "Number of channels for the sound output"
8138 msgstr "Кількість каналів"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8141 msgid "Mono"
8142 msgstr "Моно"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8145 msgid "Stereo"
8146 msgstr "Стерео"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8149 msgid "2.1"
8150 msgstr "2.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8153 msgid "4"
8154 msgstr "4"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8157 msgid "5"
8158 msgstr "5"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8161 msgid "5.1"
8162 msgstr "5.1"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8165 msgid "6.1"
8166 msgstr "6.1"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8169 msgid "7.1"
8170 msgstr "7.1"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8173 msgid "Swap stereo output channels"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8177 msgid "Swap left/right channels"
8178 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8181 msgid "Headphone friendly mode"
8182 msgstr "Дружній режим для навушників"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8185 msgid ""
8186 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8187 "stereo separation a bit for headphones)"
8188 msgstr ""
8189 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8190 "для навушників"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8193 msgid "Hit indication sound"
8194 msgstr "Звук влучання"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8197 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8198 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8201 msgid "SND^Fixed"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8205 msgid "Decrease pitch with more damage"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8209 msgid "Decreasing"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8213 msgid "Increase pitch with more damage"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8217 msgid "Increasing"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8221 msgid "Chat message sound"
8222 msgstr "Звук повідомлення"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8225 msgid "Menu sounds"
8226 msgstr "Звуки меню"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8229 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8233 msgid "Focus sounds"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8237 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8241 msgid "Time announcer:"
8242 msgstr "Попередження про час:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8245 msgid "WRN^Disabled"
8246 msgstr "Вимкнуто"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8249 msgid "5 minutes"
8250 msgstr "5 хвилин"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8253 msgid "WRN^Both"
8254 msgstr "1 і 5 хвилин"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8257 msgid "Automatic taunts:"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8261 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8262 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8265 msgid "Sometimes"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8269 msgid "Often"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8273 msgid "Debug info about sounds"
8274 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8277 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8281 msgid "Reset key bindings"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8285 msgid "Quality preset:"
8286 msgstr "Шаблон якості:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8289 msgid "PRE^OMG!"
8290 msgstr "О БОЖЕ!"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8293 msgid "PRE^Low"
8294 msgstr "Низька"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8297 msgid "PRE^Medium"
8298 msgstr "Середня"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8301 msgid "PRE^Normal"
8302 msgstr "Нормальна"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8305 msgid "PRE^High"
8306 msgstr "Висока"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8309 msgid "PRE^Ultra"
8310 msgstr "Ультра"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8313 msgid "PRE^Ultimate"
8314 msgstr "Максимальна"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8317 msgid "Geometry detail:"
8318 msgstr "Деталізація геометрії:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8321 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8325 msgid "DET^Lowest"
8326 msgstr "Найнижча"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8329 msgid "DET^Low"
8330 msgstr "Низька"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8333 msgid "DET^Normal"
8334 msgstr "Нормальна"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8337 msgid "DET^Good"
8338 msgstr "Добра"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8341 msgid "DET^Best"
8342 msgstr "Найкраща"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8345 msgid "DET^Insane"
8346 msgstr "Божевільна"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8349 msgid "Player detail:"
8350 msgstr "Деталізація гравців:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8353 msgid "PDET^Low"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8357 msgid "PDET^Medium"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8361 msgid "PDET^Normal"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8365 msgid "PDET^Good"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8369 msgid "PDET^Best"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8373 msgid "Texture resolution:"
8374 msgstr "Роздільність текстур:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8377 msgid "RES^Leet"
8378 msgstr "Елітна"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8381 msgid "RES^Lowest"
8382 msgstr "Найнижча"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8385 msgid "RES^Very low"
8386 msgstr "Дуже низька"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8389 msgid "RES^Low"
8390 msgstr "Низька"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8393 msgid "RES^Normal"
8394 msgstr "Нормальна"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8397 msgid "RES^Good"
8398 msgstr "Добра"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8401 msgid "RES^Best"
8402 msgstr "Найкраща"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8407 msgid "Avoid lossy texture compression"
8408 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8411 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8415 msgid "Show sky"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8419 msgid "Show surfaces"
8420 msgstr "Показувати поверхні"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8423 msgid ""
8424 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8425 "performance boost, but looks very ugly."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8429 msgid "Use lightmaps"
8430 msgstr "Мапи освітлення"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8433 msgid ""
8434 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8435 "video memory"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8439 msgid "Deluxe mapping"
8440 msgstr "Текстурування deluxe"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8443 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8447 msgid "Gloss"
8448 msgstr "Блиск"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8451 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8455 msgid "Offset mapping"
8456 msgstr "Офсетне текстурування"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8459 msgid ""
8460 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8461 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8465 msgid "Relief mapping"
8466 msgstr "Рельєфне текстурування"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8469 msgid ""
8470 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8474 msgid "Reflections:"
8475 msgstr "Віддзеркалення:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8478 msgid ""
8479 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8480 "with reflecting surfaces"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8484 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8488 msgid "Blurred"
8489 msgstr "Розмиті"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8492 msgid "REFL^Good"
8493 msgstr "Добрі"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8496 msgid "Sharp"
8497 msgstr "Чіткі"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8500 msgid "Decals"
8501 msgstr "Декалі"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8504 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8508 msgid "Decals on models"
8509 msgstr "Декалі на моделях"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8513 msgid "Distance:"
8514 msgstr "Відстань:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8517 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8521 msgid "Time:"
8522 msgstr "Час:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8525 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8529 msgid "Damage effects:"
8530 msgstr "Ефекти шкоди:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8533 msgid "DMGFX^Disabled"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8537 msgid "Skeletal"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8541 msgid "DMGFX^All"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8545 msgid "Realtime dynamic lights"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8549 msgid ""
8550 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8555 msgid "Shadows"
8556 msgstr "Тіні"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8559 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8563 msgid "Realtime world lights"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8567 msgid ""
8568 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8569 "performance."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8573 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8577 msgid "Use normal maps"
8578 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8581 msgid ""
8582 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8583 "light with a bumpy surface"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8587 msgid "Soft shadows"
8588 msgstr "М'які тіні"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8591 msgid "Corona brightness:"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8595 msgid "Flare effects around certain lights"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8599 msgid "Fade coronas according to visibility"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8603 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8607 msgid "Bloom"
8608 msgstr "Ефект bloom"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8611 msgid ""
8612 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8613 "pixels. Has a big impact on performance."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8617 msgid "Extra postprocessing effects"
8618 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8621 msgid ""
8622 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8623 "using a powerup"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8627 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8628 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8631 msgid "Motion blur:"
8632 msgstr "Ефект motion blur:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8635 msgid "Particles"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8639 msgid "Spawnpoint effects"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8643 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8647 msgid "Quality:"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8652 msgid ""
8653 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8654 "gives for better performance"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8658 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8662 msgid "No crosshair"
8663 msgstr "Без прицілу"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8667 msgid "Per weapon"
8668 msgstr "Для кожної зброї"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8671 msgid ""
8672 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8673 "models"
8674 msgstr ""
8675 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8680 msgid "Size:"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8684 msgid "By health"
8685 msgstr "Залежно від здоров'я"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8688 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8689 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8692 msgid "Enable center crosshair dot"
8693 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8696 msgid "Use normal crosshair color"
8697 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8700 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8701 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8704 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8708 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8712 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8716 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8720 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8724 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8728 msgid "Crosshair"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8732 msgid "Scoreboard"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8736 msgid "Fading speed:"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8740 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8744 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8748 msgid "Show team sizes:"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8752 msgid ""
8753 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8754 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8758 msgid "Waypoints"
8759 msgstr "Дороговкази"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8762 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8766 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8767 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8770 msgid "Control transparency of the waypoints"
8771 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8775 msgid "Font size:"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8779 msgid "Edge offset:"
8780 msgstr "Офсет краю:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8783 msgid "Fade when near the crosshair"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8787 msgid "Display names instead of icons"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8791 msgid "Damage"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8795 msgid "Overlay:"
8796 msgstr "Ефект:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8799 msgid "Factor:"
8800 msgstr "Сила:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8803 msgid "Fade rate:"
8804 msgstr "Час зникнення:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8807 msgid "Player Names"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8811 msgid "Show names above players"
8812 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8815 msgid "Max distance:"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8819 msgid "Decolorize:"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8824 msgid "Teamplay"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8828 msgid "Only when near crosshair"
8829 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8832 msgid "Display health and armor"
8833 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8836 msgid "Speed unit:"
8837 msgstr "Одиниця швидкості:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8840 msgid "Damage overlay:"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8844 msgid "Dynamic HUD"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8848 msgid "HUD moves around following player's movement"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8852 msgid "Shake the HUD when hurt"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8857 msgid "Enter HUD editor"
8858 msgstr "Редактор HUD"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8861 msgid "HUD"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8865 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8866 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8869 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8870 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8873 msgid "Frag Information"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8877 msgid "Display information about killing sprees"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8881 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8885 msgid "Show spree information in centerprints"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8889 msgid "Show spree information in death messages"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8893 msgid "Sprees in info messages:"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8897 msgid "SPREES^Disabled"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8901 msgid "Target"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8905 msgid "Attacker"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8909 msgid "SPREES^Both"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8913 msgid "Print on a seperate line"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8917 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8921 msgid "Add frag location to death messages when available"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8925 msgid "Gamemode Settings"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8929 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8933 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8939 msgid "Other"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8943 msgid "Display console messages in the top left corner"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8947 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8951 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8955 msgid "Powerup notifications"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8959 msgid "Weapon centerprint notifications"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8963 msgid "Weapon info message notifications"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8967 msgid "Announcers"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8971 msgid "Respawn countdown sounds"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8975 msgid "Killstreak sounds"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8979 msgid "Achievement sounds"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8983 msgid "Messages"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8987 msgid "Items"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8991 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8995 msgid "Unavailable alpha:"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8999 msgid "Unavailable color:"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9003 msgid "GHOITEMS^Black"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9007 msgid "GHOITEMS^Dark"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9011 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9015 msgid "GHOITEMS^Normal"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9019 msgid "GHOITEMS^Blue"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9024 msgid "Players"
9025 msgstr "Гравці"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9028 msgid "Force player models to mine"
9029 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9032 msgid "Force player colors to mine"
9033 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9036 msgid ""
9037 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9038 "enemy team"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9042 msgid "Except in team games"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9046 msgid "Only in Duel"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9050 msgid "Only in team games"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9054 msgid "In team games and Duel"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9058 msgid "Body fading:"
9059 msgstr "Зникнення тіл:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9062 msgid "Gibs:"
9063 msgstr "Шматки тіл:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9066 msgid "GIBS^None"
9067 msgstr "Вимкнуто"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9070 msgid "GIBS^Few"
9071 msgstr "Мало"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9074 msgid "GIBS^Many"
9075 msgstr "Більше"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9078 msgid "GIBS^Lots"
9079 msgstr "Багато"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9082 msgid "Models"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9086 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9090 msgid "1st person perspective"
9091 msgstr "Вид від першої особи"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9094 msgid "Slide to third person upon death"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9098 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9099 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9102 msgid "Smooth the view while crouching"
9103 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9106 msgid "View waving while idle"
9107 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9110 msgid "View bobbing while walking around"
9111 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9114 msgid "3rd person perspective"
9115 msgstr "Вид від третьої особи"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9118 msgid "Back distance"
9119 msgstr "Відстань ззаду"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9122 msgid "Up distance"
9123 msgstr "Відстань зверху"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9126 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9127 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9130 msgid "Field of view:"
9131 msgstr "Поле зору:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9134 msgid "Field of vision in degrees"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9138 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9142 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9143 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9146 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9150 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9151 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9154 msgid "ZOOM^Instant"
9155 msgstr "Миттєвий"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9158 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9162 msgid ""
9163 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9164 "sensitivity change)"
9165 msgstr ""
9166 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9169 msgid "Velocity zoom"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9173 msgid "Forward movement only"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9177 msgid "VZOOM^Factor"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9181 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9185 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9189 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9194 msgid "View"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9198 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9202 msgid "Up"
9203 msgstr "Нагору"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9206 msgid "Down"
9207 msgstr "Вниз"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9210 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9211 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9214 msgid ""
9215 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9216 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9219 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9223 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9224 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9227 msgid ""
9228 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9229 "you are carrying"
9230 msgstr ""
9231 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9232 "ви тримаєте у руках"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9235 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9239 msgid "Draw 1st person weapon model"
9240 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9243 msgid "Draw the weapon model"
9244 msgstr "Показувати модель зброї"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9249 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9250 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9253 msgid "Weapon model opacity:"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9257 msgid "Gun model swaying"
9258 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9261 msgid "Gun model bobbing"
9262 msgstr "Хитання моделі зброї"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9266 msgid "Weapons"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9270 msgid "Key Bindings"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9274 msgid "Change key..."
9275 msgstr "Змінити клавішу..."
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9278 msgid "Edit..."
9279 msgstr "Редагувати..."
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9282 msgid "Clear"
9283 msgstr "Очистити"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9286 msgid "Reset all"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9290 msgid "Mouse"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9294 msgid "Sensitivity:"
9295 msgstr "Чутливість:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9298 msgid "Mouse speed multiplier"
9299 msgstr "Швидкість миші"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9302 msgid "Smooth aiming"
9303 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9306 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9307 msgstr "Згладжування руху миші"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9310 msgid "Invert aiming"
9311 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9314 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9315 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9318 msgid "Use system mouse positioning"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9322 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9323 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9328 msgid "Disable system mouse acceleration"
9329 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9332 msgid "Make use of DGA mouse input"
9333 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9336 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9337 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9340 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9341 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9344 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9345 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9348 msgid "Jetpack on jump:"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9352 msgid "JPJUMP^Disabled"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9356 msgid "Air only"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9360 msgid "JPJUMP^All"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9366 msgid "Use joystick input"
9367 msgstr "Використовувати джойстик"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9370 msgid "Command when pressed:"
9371 msgstr "Команда коли натиснута:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9374 msgid "Command when released:"
9375 msgstr "Команда коли відпущена:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9378 msgid "Cancel"
9379 msgstr "Відміна"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9382 msgid "User defined key bind"
9383 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9386 #, c-format
9387 msgid "%d fps"
9388 msgstr "%d кадрів"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9391 #, c-format
9392 msgid "%d KiB/s"
9393 msgstr "%d КБіт/с"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9396 #, c-format
9397 msgid "%d MiB/s"
9398 msgstr "%d МБіт/с"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9401 msgid "Network"
9402 msgstr "Мережа"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9405 msgid "Show netgraph"
9406 msgstr "Показувати графік мережі"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9409 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9410 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9413 msgid "Packet loss compensation"
9414 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9417 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9418 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9421 msgid "Movement prediction error compensation"
9422 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9425 msgid "Use encryption (AES) when available"
9426 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9430 msgid "Bandwidth limit:"
9431 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9434 msgid "Specify your network speed"
9435 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9438 msgid "Slow ADSL"
9439 msgstr "Повільний ADSL"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9442 msgid "Fast ADSL"
9443 msgstr "Швидкій ADSL"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9446 msgid "Broadband"
9447 msgstr "Широкополосний доступ"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9450 msgid "Local latency:"
9451 msgstr "Локальна затримка:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9454 msgid "HTTP downloads"
9455 msgstr "HTTP-завантажень"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9458 msgid "Simultaneous:"
9459 msgstr "Одночасно:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9462 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9463 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9466 msgid "Framerate"
9467 msgstr "Частота кадрів"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9470 msgid "Show frames per second"
9471 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9474 msgid "Show your rendered frames per second"
9475 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9478 msgid "Maximum:"
9479 msgstr "Максимум:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9482 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9483 msgstr "Необмежено"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9486 msgid "Target:"
9487 msgstr "Ціль:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9490 msgid "TRGT^Disabled"
9491 msgstr "Вимкнуто"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9494 msgid "Idle limit:"
9495 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9498 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9499 msgstr "Необмежено"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9502 msgid "Menu tooltips:"
9503 msgstr "Підказки в меню:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9506 msgid ""
9507 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9508 "command bound to the menu item)"
9509 msgstr ""
9510 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9511 "command bound to the menu item)"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9514 msgid "TLTIP^Disabled"
9515 msgstr "Вимкнуті"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9518 msgid "TLTIP^Standard"
9519 msgstr "Стандартно"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9522 msgid "TLTIP^Advanced"
9523 msgstr "Розширені"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9526 msgid "Show current date and time"
9527 msgstr "Показувати поточний день та час"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9530 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9531 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9534 msgid "Enable developer mode"
9535 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9538 msgid "Advanced settings..."
9539 msgstr "Розширені налаштування..."
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9542 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9543 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9547 msgid "Factory reset"
9548 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9551 msgid "Cvar filter:"
9552 msgstr "Фільтр cvar:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9555 msgid "Modified cvars only"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9559 msgid "Setting:"
9560 msgstr "Налаштування:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9563 msgid "Type:"
9564 msgstr "Тип:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9567 msgid "Value:"
9568 msgstr "Значення:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9571 msgid "Description:"
9572 msgstr "Опис:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9575 msgid "Advanced settings"
9576 msgstr "Додаткові налаштування"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9579 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9580 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9583 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9587 msgid "Menu Skins"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9591 msgid "Text Language"
9592 msgstr "Мова тексту"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9595 msgid "Set language"
9596 msgstr "Змінити мову"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9599 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9600 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9603 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9607 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9611 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9615 msgid "Disconnect now"
9616 msgstr "Відключитись зараз"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9619 msgid "Switch language"
9620 msgstr "Змінити мову"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9623 msgid "Warning"
9624 msgstr "Попередження"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9627 msgid "Resolution:"
9628 msgstr "Роздільність:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9631 msgid "Font/UI size:"
9632 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9635 msgid "SZ^Unreadable"
9636 msgstr "Нечитабельний"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9639 msgid "SZ^Tiny"
9640 msgstr "Дуже маленький"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9643 msgid "SZ^Little"
9644 msgstr "Маленький"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9647 msgid "SZ^Small"
9648 msgstr "Невеликий"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9651 msgid "SZ^Medium"
9652 msgstr "Середній"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9655 msgid "SZ^Large"
9656 msgstr "Великий"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9659 msgid "SZ^Huge"
9660 msgstr "Величезний"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9663 msgid "SZ^Gigantic"
9664 msgstr "Велетенський"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9667 msgid "SZ^Colossal"
9668 msgstr "Колосальний"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9671 msgid "Color depth:"
9672 msgstr "Глибина кольору:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9675 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9676 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9679 msgid "16bit"
9680 msgstr "16bit"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9683 msgid "32bit"
9684 msgstr "32bit"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9687 msgid "Full screen"
9688 msgstr "На повний екран"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9691 msgid "Vertical Synchronization"
9692 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9695 msgid ""
9696 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9697 "screen refresh rate"
9698 msgstr ""
9699 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9700 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9703 msgid "High-quality frame buffer"
9704 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9707 msgid "Antialiasing:"
9708 msgstr "Антиаліасінг:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9711 msgid ""
9712 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9713 "might decrease performance by quite a lot"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9717 msgid "AA^Disabled"
9718 msgstr "Вимкнуто"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9722 msgid "2x"
9723 msgstr "2x"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9727 msgid "4x"
9728 msgstr "4x"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9731 msgid "Resolution scaling:"
9732 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9735 msgid ""
9736 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9737 "help slow GPUs"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9741 msgid "Anisotropy:"
9742 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9745 msgid "Anisotropic filtering quality"
9746 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9749 msgid "ANISO^Disabled"
9750 msgstr "Вимкнуто"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9753 msgid "8x"
9754 msgstr "8x"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9757 msgid "16x"
9758 msgstr "16x"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9761 msgid "Depth first:"
9762 msgstr "Глибина спершу:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9765 msgid ""
9766 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9767 "normal rendering starts"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9771 msgid "DF^Disabled"
9772 msgstr "Вимкнуто"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9775 msgid "DF^World"
9776 msgstr "Світ"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9779 msgid "DF^All"
9780 msgstr "Все"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9783 msgid "Brightness:"
9784 msgstr "Яскравість:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9787 msgid "Brightness of black"
9788 msgstr "Глибина чорного"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9791 msgid "Contrast:"
9792 msgstr "Контраст:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9795 msgid "Brightness of white"
9796 msgstr "Яскравість білого"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9799 msgid "Gamma:"
9800 msgstr "Гамма:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9803 msgid ""
9804 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9805 "white or black"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9809 msgid "Contrast boost:"
9810 msgstr "Підсилення контрасту:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9813 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9817 msgid "Saturation:"
9818 msgstr "Насиченість:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9821 msgid ""
9822 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9823 "requires GLSL color control"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9827 msgid "LIT^Ambient:"
9828 msgstr "Навколишне освітлення:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9831 msgid ""
9832 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9833 "and flat"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9837 msgid "Intensity:"
9838 msgstr "Інтенсивність:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9841 msgid "Global rendering brightness"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9845 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9846 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9849 msgid ""
9850 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9851 "strange input or video lag on some machines"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9855 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9856 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9859 msgid "Flip view horizontally"
9860 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9863 msgid "Poor man's left handed mode"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9867 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9868 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9871 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9872 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9875 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9876 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9879 msgid "Campaign Difficulty:"
9880 msgstr "Важкість кампанії:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9883 msgid "CSKL^Easy"
9884 msgstr "Легка"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9887 msgid "CSKL^Medium"
9888 msgstr "Середня"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9891 msgid "CSKL^Hard"
9892 msgstr "Важка"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9895 msgid "Play campaign!"
9896 msgstr "Почати кампанію!"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9899 msgid "Singleplayer"
9900 msgstr "Одиночна гра"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9903 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9904 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9907 msgid "Winner"
9908 msgstr "Переможець"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9911 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9912 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9915 msgid "Autoselect team (recommended)"
9916 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9919 msgid "red"
9920 msgstr "червона"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9923 msgid "blue"
9924 msgstr "синя"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9927 msgid "yellow"
9928 msgstr "жовта"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9931 msgid "pink"
9932 msgstr "рожева"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9936 msgid "spectate"
9937 msgstr "спостерігати"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9940 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9941 msgstr ""
9942 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9943 "хочете грати далі:"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9946 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9947 msgstr ""
9948 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
9949 "Умовами Користування:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9952 msgid "Accept"
9953 msgstr "Приймаю"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9956 msgid "Don't accept (quit the game)"
9957 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9960 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9961 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9964 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9965 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9968 msgid "teamplay"
9969 msgstr "командна гра"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9972 msgid "free for all"
9973 msgstr "бій без правил"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9976 msgid "Moving"
9977 msgstr "Рух"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9980 msgid "move forwards"
9981 msgstr "рух уперед"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9984 msgid "move backwards"
9985 msgstr "рух назад"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9988 msgid "strafe left"
9989 msgstr "крок ліворуч"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9992 msgid "strafe right"
9993 msgstr "крок праворуч"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9996 msgid "jump / swim"
9997 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10000 msgid "crouch / sink"
10001 msgstr "присідання / занурення"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10004 msgid "jetpack"
10005 msgstr "ракетний ранець"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10008 msgid "Attacking"
10009 msgstr "Бій"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10012 msgid "WEAPON^previous"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10016 msgid "WEAPON^next"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10020 msgid "WEAPON^previously used"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10024 msgid "WEAPON^best"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10028 msgid "reload"
10029 msgstr "перезарядити"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10032 msgid "hold zoom"
10033 msgstr "утримувати для зуму"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10036 msgid "toggle zoom"
10037 msgstr "увімк / вимк зум"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10040 msgid "show scores"
10041 msgstr "показати рахунок"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10044 msgid "screen shot"
10045 msgstr "скриншот"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10048 msgid "maximize radar"
10049 msgstr "збільшити радар"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10052 msgid "3rd person view"
10053 msgstr "вид від 3-ї особи"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10056 msgid "enter spectator mode"
10057 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10060 msgid "Communication"
10061 msgstr "Зв'язок"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10064 msgid "public chat"
10065 msgstr "публічний чат"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10068 msgid "team chat"
10069 msgstr "командний чат"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10072 msgid "show chat history"
10073 msgstr "показувати історію чату"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10076 msgid "vote YES"
10077 msgstr "проголосувати ТАК"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10080 msgid "vote NO"
10081 msgstr "проголосувати НІ"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10084 msgid "Client"
10085 msgstr "Клієнт"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10088 msgid "enter console"
10089 msgstr "увійти в консоль"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10092 msgid "quit"
10093 msgstr "вийти"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10096 msgid "auto-join team"
10097 msgstr "автовибір команди"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10100 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10101 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10104 msgid "suicide / respawn"
10105 msgstr "самогубство / респаун"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10108 msgid "quick menu"
10109 msgstr "\"швидке\" меню"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10112 msgid "scoreboard user interface"
10113 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10116 msgid "User defined"
10117 msgstr "Визначені користувачем"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10120 msgid "Development"
10121 msgstr "Розробка"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10124 msgid "sandbox menu"
10125 msgstr "меню пісочниці"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10128 msgid "drag object (sandbox)"
10129 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10132 msgid "waypoint editor menu"
10133 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10136 msgid "Leave current match"
10137 msgstr "Покинути поточний матч"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10140 msgid "Stop demo"
10141 msgstr "Зупинити демку"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10144 msgid "Leave campaign"
10145 msgstr "Вийти з кампанії"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10148 msgid "Leave singleplayer"
10149 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10152 msgid "Leave multiplayer"
10153 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10156 msgid "Leave current campaign level"
10157 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10160 msgid "Leave current singleplayer match"
10161 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10164 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10165 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10168 msgid "Do not press this button again!"
10169 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10172 msgid ""
10173 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10177 #, c-format
10178 msgid "%s's Xonotic Server"
10179 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10182 msgid ""
10183 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10184 "again."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10188 msgid "spectator"
10189 msgstr "спостерігач"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10192 msgid "<no model found>"
10193 msgstr "<модель не знайдена>"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10196 msgid "SERVER^Remove favorite"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10200 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10204 msgid "SERVER^Favorite"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10208 msgid ""
10209 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10210 "future"
10211 msgstr ""
10212 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10215 msgid "Ping"
10216 msgstr "Пінг"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10219 msgid "Hostname"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10223 msgid "Map"
10224 msgstr "Мапа"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10227 msgid "Type"
10228 msgstr "Тип"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 #, c-format
10232 msgid "AES level %d"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10236 msgid "ENC^none"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10240 msgid "encryption:"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10244 #, c-format
10245 msgid "mod: %s"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10249 #, c-format
10250 msgid "modified settings"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10254 #, c-format
10255 msgid "official settings"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10259 msgid "SLCAT^Favorites"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10263 msgid "SLCAT^Recommended"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10267 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10271 msgid "SLCAT^Servers"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10275 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10279 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10283 msgid "SLCAT^Overkill"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10287 msgid "SLCAT^InstaGib"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10291 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10295 msgid "<TITLE>"
10296 msgstr "<Назва>"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10299 msgid "<AUTHOR>"
10300 msgstr "<Автор>"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10303 msgid "VOL^MAX"
10304 msgstr "Максимум"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10307 msgid "VOL^OFF"
10308 msgstr "Вимкнуто"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10311 #, c-format
10312 msgid "%s dB"
10313 msgstr "%s дБ"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10316 msgid "PART^OMG"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10320 msgid "PARTQUAL^Low"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10324 msgid "PARTQUAL^Medium"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10328 msgid "PARTQUAL^Normal"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10332 msgid "PARTQUAL^High"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10336 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10340 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10344 msgid ""
10345 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10346 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10350 msgid "Screen resolution"
10351 msgstr "Роздільність екрану"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10354 msgid "FADESPEED^Slow"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10358 msgid "FADESPEED^Normal"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10362 msgid "FADESPEED^Fast"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10366 msgid "FADESPEED^Instant"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10370 msgid "January"
10371 msgstr "Січень"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10374 msgid "February"
10375 msgstr "Лютий"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10378 msgid "March"
10379 msgstr "Березень"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10382 msgid "April"
10383 msgstr "Квітень"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10386 msgid "May"
10387 msgstr "Травень"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10390 msgid "June"
10391 msgstr "Червень"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10394 msgid "July"
10395 msgstr "Липень"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10398 msgid "August"
10399 msgstr "Серпень"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10402 msgid "September"
10403 msgstr "Вересень"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10406 msgid "October"
10407 msgstr "Жовтень"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10410 msgid "November"
10411 msgstr "Листопад"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10414 msgid "December"
10415 msgstr "Грудень"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10418 #, no-c-format
10419 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10423 msgid "Joined:"
10424 msgstr "Приєднався:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10427 msgid "Last match:"
10428 msgstr "Остання гра:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10431 msgid "Time played:"
10432 msgstr "Проведено часу у грі:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10435 msgid "Favorite map:"
10436 msgstr "Улюблена арена:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10440 #, c-format
10441 msgid "Matches:"
10442 msgstr "Зіграно матчей:"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10445 #, c-format
10446 msgid "Wins/Losses:"
10447 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10450 #, c-format
10451 msgid "Win percentage:"
10452 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10455 #, c-format
10456 msgid "Kills/Deaths:"
10457 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10460 #, c-format
10461 msgid "Kill ratio:"
10462 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10465 msgid "ELO:"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10469 msgid "Rank:"
10470 msgstr "Ранг:"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10473 msgid "Percentile:"
10474 msgstr "Процентиль:"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10477 #, c-format
10478 msgid "%d (unranked)"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10482 msgid "Update can be downloaded at:"
10483 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10486 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10487 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10490 #, c-format
10491 msgid "Update to %s now!"
10492 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10495 msgid ""
10496 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10497 "^1Expect visual problems."
10498 msgstr ""
10499 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10500 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10503 msgid "Use default"
10504 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10507 msgid "Team Color:"
10508 msgstr "Колір команди:"