]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'drjaska/cl_race_cptimes_onlyself' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Baker Doge, 2023
7 # Baker Doge, 2023
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
11 # Ihor Andreev, 2021
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Illia Serediuk, 2022
17 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
19 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Ihor <ihor@noleron.com>, 2021\n"
27 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/uk/)\n"
29 "Language: uk\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
34 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
35 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
36 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #, c-format
50 msgid "Title at %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Повідомлення протягом %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Загальне повідомлення"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "FPS: %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1Вільний огляд"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "основний вогонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
112 "гравця"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "Наступна зброя"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "попередня зброя"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "викинути зброю"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативний вогонь"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
157 msgid "server info"
158 msgstr "відомості про сервер"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
161 #, c-format
162 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
163 msgstr ""
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
168 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
172 msgid "jump"
173 msgstr "стрибок"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
176 #, c-format
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
186 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
189 #, c-format
190 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
191 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
194 #, c-format
195 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
196 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 msgid "ready"
202 msgstr "готовий"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
205 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
206 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
209 #, c-format
210 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
211 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
215 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
218 #, c-format
219 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
220 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
224 msgid "team selection"
225 msgstr "вибір команди"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
228 msgid "^1Spectating this player:"
229 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
232 msgid "^1Spectating you:"
233 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
236 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
237 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
240 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr ""
246 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
247 "^3SHIFT ^7і"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
250 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
251 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #, c-format
256 msgid "Player %d"
257 msgstr "Гравець %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
260 msgid "Standard quick menu"
261 msgstr "Типове швидке меню"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
265 #, c-format
266 msgid "Submenu%d"
267 msgstr "Підменю%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
270 #, c-format
271 msgid "Command%d"
272 msgstr "Команда%d"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
275 msgid "Continue..."
276 msgstr "Продовжити..."
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
280 msgid "Chat"
281 msgstr "Чат"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
284 msgid "QMCMD^Send public message to"
285 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^nice one"
293 msgstr "QMCMD^файно"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
296 msgid "QMCMD^good game"
297 msgstr "QMCMD^гарна гра"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
300 msgid "QMCMD^hi / good luck"
301 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
305 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
308 msgid "QMCMD^Send in English"
309 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
313 msgid "QMCMD^Team chat"
314 msgstr "QMCMD^Командний чат"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^strength soon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
325 msgid "QMCMD^free item, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
329 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
333 msgid "QMCMD^took item, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
337 msgid "QMCMD^negative"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^positive"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^need help, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^defending, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^roaming, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^attacking, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 #, c-format
402 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
410 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
422 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 msgid "QMCMD^Send private message to"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
431 msgid "QMCMD^Settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
436 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
440 msgid "QMCMD^3rd person view"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 msgid "QMCMD^Player models like mine"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 msgid "QMCMD^Names above players"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
456 msgid "QMCMD^FPS"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
460 msgid "QMCMD^Net graph"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 msgid "QMCMD^Sound settings"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Hit sound"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
473 msgid "QMCMD^Chat sound"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
477 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Wall collision"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
511 msgid "QMCMD^End match"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Server quick menu"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
531 msgid "Waypoint editor menu"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Waypoint editor menu as default"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
539 msgid "Server quick menu as default"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
543 msgid "QMCMD^Spectate a player"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #, c-format
548 msgid " (-%dL)"
549 msgstr "(-%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #, c-format
553 msgid " (+%dL)"
554 msgstr "(+%dL)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
557 msgid "Start line"
558 msgstr "Старт"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
562 msgid "Finish line"
563 msgstr "Фініш"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
567 #, c-format
568 msgid "Intermediate %d"
569 msgstr "Середнє %d"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
574 #, c-format
575 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
579 msgid "missing a checkpoint"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
583 msgid "Click to select teleport destination"
584 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
587 msgid "Click to select spawn location"
588 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
591 msgid "Number of ball carrier kills"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
595 msgid "SCO^bckills"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
599 msgid "SCO^bctime"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
603 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
607 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
611 msgid "SCO^caps"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
615 msgid "SCO^captime"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Кількість смертей"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
627 msgid "SCO^deaths"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
635 msgid "SCO^destructions"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
639 msgid "SCO^damage dealt"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
643 msgid "The total damage dealt"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
647 msgid "SCO^damage taken"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Всього шкоди отримано"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
659 msgid "SCO^drops"
660 msgstr "SCO^втрачено"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
663 msgid "Player ELO"
664 msgstr "Гравець ELO"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
667 msgid "SCO^elo"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
671 msgid "SCO^fastest"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
683 msgid "SCO^faults"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
691 msgid "SCO^fckills"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
695 msgid "FPS"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
699 msgid "SCO^fps"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
707 msgid "SCO^frags"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
711 msgid "Number of generators destroyed"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
715 msgid "SCO^generators"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
719 msgid "Number of goals scored"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
723 msgid "SCO^goals"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
731 msgid "SCO^hunts"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
735 msgid "Number of keys carrier kills"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
739 msgid "SCO^kckills"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
743 msgid "SCO^k/d"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
749 msgid "The kill-death ratio"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
753 msgid "SCO^kdr"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
757 msgid "SCO^kdratio"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Кількість фрагів"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
765 msgid "SCO^kills"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
773 msgid "SCO^laps"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
777 msgid "Number of lives (LMS)"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
781 msgid "SCO^lives"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
785 msgid "Number of times a key was lost"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
789 msgid "SCO^losses"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
794 msgid "Player name"
795 msgstr "Ім'я гравця"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
798 msgid "SCO^name"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
802 msgid "SCO^nick"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
806 msgid "Number of objectives destroyed"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
810 msgid "SCO^objectives"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 msgid ""
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
819 msgid "SCO^pickups"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
823 msgid "Ping time"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
827 msgid "SCO^ping"
828 msgstr "Пінг"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
831 msgid "Packet loss"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
835 msgid "SCO^pl"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
843 msgid "SCO^pushes"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
847 msgid "Player rank"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
851 msgid "SCO^rank"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
859 msgid "SCO^returns"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
867 msgid "SCO^revivals"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
887 msgid "SCO^score"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
891 msgid "Total score"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
899 msgid "SCO^suicides"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
907 msgid "SCO^sum"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
915 msgid "SCO^survivals"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
923 msgid "SCO^takes"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
939 msgid "SCO^ticks"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
943 msgid "SCO^time"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
951 msgid ""
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
956 msgid "Usage:"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
970 msgid ""
971 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
972 "map start"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
976 msgid ""
977 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
978 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
990 msgid ""
991 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
992 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
993 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
994 "field to show all fields available for the current game mode."
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
998 msgid ""
999 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1000 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1004 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1008 msgid ""
1009 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1010 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1014 msgid ""
1015 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1016 "other gamemodes except DM."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1028 msgid "N/A"
1029 msgstr "Н/Д"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1032 #, c-format
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1037 msgid "Item stats"
1038 msgstr "Характеристики предмета"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1041 msgid "Map stats:"
1042 msgstr "Статистика мапи:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1045 msgid "Monsters killed:"
1046 msgstr "Вбито монстрів:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1049 msgid "Secrets found:"
1050 msgstr "Знайдено секретів:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1053 #, c-format
1054 msgid "Spectators"
1055 msgstr "Спостерігачі"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1058 #, c-format
1059 msgid "^2+%s %s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1063 #, c-format
1064 msgid "^5%s %s"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1068 msgid "SCO^points"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1074 msgstr "Вибір команди"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1092 #, c-format
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1094 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1097 #, c-format
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1103 msgid "Map:"
1104 msgstr "Мапа:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1107 #, c-format
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1112 #, c-format
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1117 #, c-format
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1127 #, c-format
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1132 msgid "qu"
1133 msgstr "qu"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1136 msgid "m"
1137 msgstr "м"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1140 msgid "km"
1141 msgstr "км"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1144 msgid "mi"
1145 msgstr "миль"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1148 msgid "nmi"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1152 msgid "Warmup"
1153 msgstr "Розігрів"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1161 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1164 msgid "Timeout"
1165 msgstr "Час вичерпано"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1169 msgstr "Раптова смерть"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1172 msgid "Overtime"
1173 msgstr "Додатковий час"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1176 #, c-format
1177 msgid "Overtime #%d"
1178 msgstr "Додатковий час #%d"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1190 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1198 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1208 msgid "Yes"
1209 msgstr "Так"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1219 msgid "No"
1220 msgstr "Ні"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1223 msgid "Out of ammo"
1224 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1227 msgid "Don't have"
1228 msgstr "Немає"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1231 msgid "Unavailable"
1232 msgstr "Недоступно"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:305
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1239 msgid "qu/s"
1240 msgstr "qu/с"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1243 msgid "m/s"
1244 msgstr "м/с"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1247 msgid "km/h"
1248 msgstr "км/с"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1251 msgid "mph"
1252 msgstr "милі"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1255 msgid "knots"
1256 msgstr "вузли"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1260 msgid "All Weapons Arena"
1261 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1265 msgid "All Available Weapons Arena"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1270 msgid "Most Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1275 msgid "Most Available Weapons Arena"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1280 msgid "No Weapons Arena"
1281 msgstr "Без використання зброї"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1285 #, c-format
1286 msgid "%s Arena"
1287 msgstr "%s Арена"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1290 #, c-format
1291 msgid "This is %s"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1295 msgid "Your client version is outdated."
1296 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1299 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1300 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1303 msgid "Please update!"
1304 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1307 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1308 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1311 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1312 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1315 #, c-format
1316 msgid "Welcome to %s"
1317 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1320 #, c-format
1321 msgid "Level %d:"
1322 msgstr "Рівень %d:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1325 #, c-format
1326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1327 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1331 msgid "Gametype:"
1332 msgstr "Тип гри:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1335 msgid "by:"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1339 msgid "This match supports"
1340 msgstr "Цей матч підтримує"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players"
1345 msgstr "%d гравців"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1348 #, c-format
1349 msgid "%d to %d players"
1350 msgstr "%d до %d гравців"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1353 #, c-format
1354 msgid "%d players maximum"
1355 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players minimum"
1360 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1363 msgid "Active modifications:"
1364 msgstr "Активні модифікації:"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1367 msgid "Special gameplay tips:"
1368 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1371 msgid "Server's message"
1372 msgstr "Повідомлення від серверу"
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1375 #, c-format
1376 msgid "%s (not bound)"
1377 msgstr "%s (не пов'язані)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1380 msgid " (1 vote)"
1381 msgstr " (1 голос)"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1384 #, c-format
1385 msgid " (%d votes)"
1386 msgstr " (%d голосів)"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1389 msgid "Don't care"
1390 msgstr "Не турбує"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Decide the gametype"
1394 msgstr "Виберіть тип гри"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Vote for a map"
1398 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1401 #, c-format
1402 msgid "%d seconds left"
1403 msgstr "%d секунд залишилось"
1404
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1406 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1407 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1410 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1411 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1412
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1414 msgid "Requesting preview..."
1415 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1416
1417 #: qcsrc/client/view.qc:903
1418 msgid "Nade timer"
1419 msgstr "Затримка гранати"
1420
1421 #: qcsrc/client/view.qc:908
1422 msgid "Capture progress"
1423 msgstr "Процесс захоплення"
1424
1425 #: qcsrc/client/view.qc:913
1426 msgid "Revival progress"
1427 msgstr "Процесс відодження"
1428
1429 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1430 msgid "error creating curl handle"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1434 msgid "Assault"
1435 msgstr "Assault"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 msgid ""
1439 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1440 "out"
1441 msgstr ""
1442 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1443 "закінчиться час."
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1454 msgid "Point limit:"
1455 msgstr "Ліміт очок:"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1458 msgid "Clan Arena"
1459 msgstr "Clan Arena"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1462 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1463 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "Round limit:"
1468 msgstr "Ліміт раунда:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1473 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1476 msgid "Capture time rankings"
1477 msgstr "Час на захоплення"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1480 msgid "Capture the Flag"
1481 msgstr "Capture the Flag"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 msgid ""
1485 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1486 "from the other team"
1487 msgstr ""
1488 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1489 "вашій базі від противника"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1492 msgid "Capture limit:"
1493 msgstr "Ліміт захоплень:"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1496 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1497 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1501 msgid "Rankings"
1502 msgstr "Ранг"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1505 msgid "Race CTS"
1506 msgstr "Race CTS"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1509 msgid "Race for fastest time."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1513 msgid "Deathmatch"
1514 msgstr "Deathmatch"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1517 msgid "Score as many frags as you can"
1518 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1521 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1522 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1525 msgid "Domination"
1526 msgstr "Domination"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1531 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1532 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1535 msgid "Duel"
1536 msgstr "Дуель"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1539 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1540 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1543 msgid "Freeze Tag"
1544 msgstr "Freeze Tag"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 msgid ""
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 msgid "Invasion"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 msgid "Survive against waves of monsters"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Keepaway"
1566 msgstr "Keepaway"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 msgid "Gather all the keys to win the round"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Key Hunt"
1574 msgstr "Key Hunt"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1577 msgid "^1You have no more lives left"
1578 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Last Man Standing"
1582 msgstr "Last Man Standing"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1589 msgid "Lives:"
1590 msgstr "Життів:"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Mayhem"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1602 msgid "How much score is needed before the match will end"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1606 msgid "Nexball"
1607 msgstr "Nexball"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1614 msgid "Goal limit:"
1615 msgstr "Ліміт очок:"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1622 msgid "Ball Stealer"
1623 msgstr "Викрадач м'ячів"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Onslaught"
1631 msgstr "Onslaught"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1634 msgid "Personal best"
1635 msgstr "Власний найкращий результат"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1638 msgid "Server best"
1639 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race"
1643 msgstr "Race"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 msgid "Race against other players to the finish line"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1650 msgid "Laps:"
1651 msgstr "Кругів:"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1654 msgid "Hunter"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1658 msgid "Survivor"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1662 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Survival"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1671 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Team Deathmatch"
1675 msgstr "Team Deathmatch"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1678 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Team Keepaway"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1686 msgid ""
1687 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1688 "mayhem!"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1692 msgid "Team Mayhem"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1696 msgid "Shells"
1697 msgstr "Гільза"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1700 msgid "Bullets"
1701 msgstr "Кулі"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1704 msgid "Rockets"
1705 msgstr "Ракети"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1708 msgid "Cells"
1709 msgstr "Батарейки"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1712 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1713 msgid "Plasma"
1714 msgstr "Плазма"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1717 msgid "Small armor"
1718 msgstr "Маленька броня"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1721 msgid "Medium armor"
1722 msgstr "Невелика броня"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1725 msgid "Big armor"
1726 msgstr "Велика броня"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1729 msgid "Mega armor"
1730 msgstr "Мега броня"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1733 msgid "Small health"
1734 msgstr "Маленька аптечка"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1737 msgid "Medium health"
1738 msgstr "Невелика аптечка"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1741 msgid "Big health"
1742 msgstr "Велика аптечка"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1745 msgid "Mega health"
1746 msgstr "Мега аптечка"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1749 #: qcsrc/common/util.qc:263
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1751 msgid "Jetpack"
1752 msgstr "Ракетний ранець"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1755 msgid "Fuel"
1756 msgstr "Паливо"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1759 msgid "Fuel regenerator"
1760 msgstr "Паливний генератор"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1763 msgid "Fuel regen"
1764 msgstr "Відновлення палива"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1767 #, no-c-format
1768 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1769 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1770
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1773 msgid "Frag limit:"
1774 msgstr "Ліміт фрагів:"
1775
1776 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1777 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1778 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1781 msgid "Spectators:"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1785 msgid "It's your turn"
1786 msgstr "Твоя черга"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1790 msgid "Quit"
1791 msgstr "Вийти"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1794 msgid "Invite"
1795 msgstr "Запрошення"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1798 msgid "Current Game"
1799 msgstr "Поточна гра"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1802 msgid "Exit Menu"
1803 msgstr "Вийти в меню"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1807 msgid "Create"
1808 msgstr "Створити"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1812 msgid "Join"
1813 msgstr "Приєднатися"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1816 msgid "Minigames"
1817 msgstr "Міні-ігри"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1820 msgid "Minigame message"
1821 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1824 msgid "Bulldozer"
1825 msgstr "Бульдозер"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1830 msgid "Game over!"
1831 msgstr "Кінець гри!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1834 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1835 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1844 msgid "You are spectating"
1845 msgstr "Ти глядач"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1848 msgid "Better luck next time!"
1849 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1852 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1856 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1860 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1864 msgid "Push the boulders onto the targets"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1868 msgid "Next Level"
1869 msgstr "Наступний Рівень"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1872 msgid "Restart"
1873 msgstr "Заново"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1876 msgid "Editor"
1877 msgstr "Редактор"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1881 msgid "Save"
1882 msgstr "Зберегти"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1885 msgid "Connect Four"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1894 #, c-format
1895 msgid "%s^7 won the game!"
1896 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1901 msgid "Draw"
1902 msgstr "Малювати"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1908 msgid "You lost the game!"
1909 msgstr "Ти програв гру"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1915 msgid "You win!"
1916 msgstr "Ти переміг"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1922 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1929 msgid "Click on the game board to place your piece"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1933 msgid "Nine Men's Morris"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1937 msgid ""
1938 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1942 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1946 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1950 msgid "Pong"
1951 msgstr "Понг"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1955 msgid "AI"
1956 msgstr "ШІ"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1959 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1963 msgid "Start Match"
1964 msgstr "Почати матч"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1967 msgid "Add AI player"
1968 msgstr "Додати бота"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1971 msgid "Remove AI player"
1972 msgstr "Видалити бота"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1975 msgid "Push-Pull"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1980 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1987 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1992 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1997 msgid "Next Match"
1998 msgstr "Настпуний матч"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2001 msgid "Peg Solitaire"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2005 msgid "All pieces cleared!"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2009 msgid "Remaining pieces:"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2013 #, c-format
2014 msgid "Pieces left: %s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2018 msgid "No more valid moves"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2022 msgid "Well done, you win!"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2026 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2030 msgid "Tic Tac Toe"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2034 msgid "Single Player"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2039 msgid "Golem"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2044 msgid "Mage"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2048 msgid "Mage spike"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2053 msgid "Spider"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2057 msgid "Spider attack"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2061 msgid "Webbed"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2066 msgid "Wyvern"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2070 msgid "Wyvern attack"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2075 msgid "Zombie"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2079 msgid "Ammo"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2083 msgid "Resistance"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2087 msgid "Medic"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2091 msgid "Bash"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2096 msgid "Vampire"
2097 msgstr "Вампіризм"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2100 msgid "Disability"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2104 msgid "Vengeance"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2108 msgid "Jump"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2112 msgid "Inferno"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2116 msgid "Swapper"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2120 msgid "Magnet"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2124 msgid "Luck"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2128 msgid "Flight"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2132 msgid "Damage text"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2136 msgid "Draw damage numbers"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2140 msgid "Font size minimum:"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2144 msgid "Font size maximum:"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2153 msgid "Color:"
2154 msgstr "Колір:"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2157 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2163 msgid "off-hand hook"
2164 msgstr "гак"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2167 #, c-format
2168 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2172 msgid "Vaporizer ammo"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2177 msgid "Extra life"
2178 msgstr "Додаткове життя"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2181 msgid "Napalm grenade"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2185 msgid "Ice grenade"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2189 msgid "Translocate grenade"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2193 msgid "Spawn grenade"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2197 msgid "Heal grenade"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2201 msgid "Monster grenade"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2205 msgid "Entrap grenade"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2209 msgid "Veil grenade"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2213 msgid "Ammo grenade"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2217 msgid "Darkness grenade"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2222 msgid "drop weapon / throw nade"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2226 #, c-format
2227 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2231 msgid "Grenade"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2235 #, c-format
2236 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2240 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2244 msgid "Overkill MachineGun"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2248 msgid "Overkill Nex"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2252 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2256 msgid "Overkill Shotgun"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2262 msgid "Invisibility"
2263 msgstr "Невидимість"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2268 msgid "Shield"
2269 msgstr "Щит"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2274 msgid "Speed"
2275 msgstr "Швидкість"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2280 msgid "Strength"
2281 msgstr "Сила"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2284 msgid "Burning"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2288 msgid "Spawn Shield"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2292 msgid "Stunned"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2296 msgid "Superweapons"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2300 msgid "Waypoint"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2304 msgid "Help me!"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2308 msgid "Here"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2312 msgid "DANGER"
2313 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2316 msgid "Frozen!"
2317 msgstr "Заморожені!"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2320 msgid "Reviving"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2324 msgid "Item"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2328 msgid "Checkpoint"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2333 msgid "Finish"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2339 msgid "Start"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2343 msgid "Defend"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2347 msgid "Destroy"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2351 msgid "Push"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2355 msgid "Flag carrier"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2359 msgid "Enemy carrier"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2363 msgid "Dropped flag"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2367 msgid "White base"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2371 msgid "Red base"
2372 msgstr "База червоних"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2375 msgid "Blue base"
2376 msgstr "База синіх"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2379 msgid "Yellow base"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2383 msgid "Pink base"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2387 msgid "Return flag here"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2398 msgid "Control point"
2399 msgstr "Контрольна точка"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2402 msgid "Dropped key"
2403 msgstr "Загублений ключ"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2410 msgid "Key carrier"
2411 msgstr "Кур'єр з ключем"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2414 msgid "Run here"
2415 msgstr "Бігом сюди"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2419 msgid "Ball"
2420 msgstr "М'яч"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2427 msgid "Ball carrier"
2428 msgstr "Переносить м'яча"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2431 msgid "Leader"
2432 msgstr "Лідер"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2435 msgid "Goal"
2436 msgstr "Гол"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2440 msgid "Generator"
2441 msgstr "Генератор"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2444 msgid "Weapon"
2445 msgstr "Зброя"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2448 msgid "Monster"
2449 msgstr "Чудовисько"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2452 msgid "Vehicle"
2453 msgstr "Транспортний засіб"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2456 msgid "Intruder!"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2460 msgid "Tagged"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2464 msgid "Buff"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2468 #, c-format
2469 msgid "%s needing help!"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2473 msgid "^1Server notices:"
2474 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2505 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2508 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2518 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2524 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2525 msgstr ""
2526 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2527 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2531 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2534 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2535 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2542 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2543 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2550 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2551 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2554 msgid ""
2555 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2556 "base"
2557 msgstr ""
2558 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2559 "базу"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2562 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2563 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2569 "itself"
2570 msgstr ""
2571 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2572 "себе на базу"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2578 msgstr ""
2579 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2582 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2583 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2586 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2587 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2602 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2607 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2617 #, c-format
2618 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2622 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2626 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2630 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2634 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2638 msgid "^F2Match is restarting..."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2643 msgid "^F4Countdown stopped!"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2958 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3123 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3128 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3143 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3147 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3148 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3154 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3158 msgid "^BGRound tied"
3159 msgstr "^BGНічия"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3163 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3164 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3169 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3197 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3203 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3209 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3215 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3219 #, c-format
3220 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3221 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3225 #, c-format
3226 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3227 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3232 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 connected"
3237 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3242 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3247 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3263 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3269 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3274 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3279 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3284 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3299 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3304 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3307 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3311 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3325 #, c-format
3326 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3330 #, c-format
3331 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3335 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3339 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3345 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3350 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3355 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3360 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3365 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3388 msgid ""
3389 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3390 "spectators aren't allowed at the moment."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3416 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3432 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3449 "and will be lost."
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3452 "рекорд буде втрачено."
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3458 "lost."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3464 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3470 "(^F1%s^F4)"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3474 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3475 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3481 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3487 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3491 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3496 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3500 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3504 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3511 "^F2Xonotic %s"
3512 msgstr ""
3513 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3514 "^F2Xonotic %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3520 msgstr ""
3521 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3527 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3749 "Chainsaw%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3856 msgid "^F4You are now alone!"
3857 msgstr "^F4Останній герой!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3860 msgid "^BGYou are attacking!"
3861 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3864 msgid "^BGYou are defending!"
3865 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3873 #, c-format
3874 msgid "%s players are needed for this match."
3875 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3878 msgid "^BGBegin!"
3879 msgstr "^BGПочинаємо!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3882 msgid "^BGGame starts in"
3883 msgstr "^BGПочаток гри через"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGRound %s starts in"
3888 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3891 msgid "^F4Round cannot start"
3892 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3895 msgid "^F2Don't camp!"
3896 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3899 msgid ""
3900 "^BGYou are now free.\n"
3901 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3902 "^BGif you think you will succeed."
3903 msgstr ""
3904 "^BGТепер ви вільні.\n"
3905 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3906 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3909 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3913 msgid ""
3914 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3915 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3916 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3920 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3921 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3924 msgid "^BGYou captured the flag!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3930 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3933 #, c-format
3934 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3935 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3938 #, c-format
3939 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3945 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3960 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3965 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3973 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3974 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3977 msgid "^BGYou got the flag!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4050 msgstr ""
4051 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4055 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4059 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4060 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4063 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4064 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4067 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4068 msgstr ""
4069 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4072 #, c-format
4073 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4074 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4079 #, c-format
4080 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4096 #, c-format
4097 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4106 #, c-format
4107 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4123 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4128 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4141 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4148 "You are now on: %s"
4149 msgstr ""
4150 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4151 "Тепер ви у: %s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4154 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4158 msgid "^K1Die camper!"
4159 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4162 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4163 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4166 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4167 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1You were %s"
4172 msgstr "^K1Вас %s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4176 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4179 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4180 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4183 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4184 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4187 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4188 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4191 msgid "^K1You fragged yourself!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You need to be more careful!"
4196 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4199 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4200 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4203 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4211 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4212 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4216 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4219 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4223 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4231 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4235 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4236 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4240 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4243 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4244 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4247 msgid "^K1You need to preserve your health"
4248 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4251 msgid "^K1You became a shooting star!"
4252 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4255 msgid "^K1You melted away in slime!"
4256 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4259 msgid "^K1You committed suicide!"
4260 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4263 msgid "^K1You ended it all!"
4264 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4267 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4268 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGYou are now on: %s"
4273 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4276 msgid "^K1You died in an accident!"
4277 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4280 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4281 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4285 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4289 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4292 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4293 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4296 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4297 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4300 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4301 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4304 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4305 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4308 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4309 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4312 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4313 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4317 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4321 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4324 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4325 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4329 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4332 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4333 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4336 msgid "^K1Watch your step!"
4337 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4340 #, c-format
4341 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4345 #, c-format
4346 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4350 #, c-format
4351 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4355 #, c-format
4356 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4360 msgid ""
4361 "^K1Stop idling!\n"
4362 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4363 msgstr ""
4364 "^K1Годі ледарювати!\n"
4365 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4368 msgid ""
4369 "^K1Stop idling!\n"
4370 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "^K1Teams unbalanced!\n"
4377 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4386 #, c-format
4387 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4391 msgid "^BGDoor unlocked!"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4395 #, c-format
4396 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4400 #, c-format
4401 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4402 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4405 msgid "^K3You revived yourself"
4406 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4409 #, c-format
4410 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4411 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4419 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4423 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4427 msgid "^K1You froze yourself"
4428 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4431 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4432 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4435 #, c-format
4436 msgid "^K1A %s has arrived!"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4440 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4444 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4448 msgid ""
4449 "^K1No spawnpoints available!\n"
4450 "Hope your team can fix it..."
4451 msgstr ""
4452 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4453 "Надійтесь на свою команду..."
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4456 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4463 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4467 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4471 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4475 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4479 #, c-format
4480 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4484 msgid "^BGYou picked up the ball"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4488 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4492 msgid ""
4493 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4494 "Help the key carriers to meet!"
4495 msgstr ""
4496 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4497 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4500 msgid ""
4501 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4502 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4503 msgstr ""
4504 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4505 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4508 msgid ""
4509 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4510 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4511 msgstr ""
4512 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4513 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4516 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4517 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4520 msgid "^BGScanning frequency range..."
4521 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4524 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4525 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4528 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4532 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "^BGWaiting for players to join...\n"
4539 "Need active players for: %s"
4540 msgstr ""
4541 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4542 "Потрібні активні гравця для: %s"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4545 #, c-format
4546 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4547 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4550 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4554 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4555 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4558 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4559 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4562 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4563 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4566 #, c-format
4567 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4568 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4574 "Next weapon: ^F1%s"
4575 msgstr ""
4576 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4577 "Наступна зброя: ^F1%s"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4580 #, c-format
4581 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4582 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4585 #, c-format
4586 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4590 msgid "^BGYou captured a control point"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4594 #, c-format
4595 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4599 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4603 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4607 msgid ""
4608 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4609 "^F2Capture some control points to unshield it"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4613 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4617 msgid ""
4618 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4619 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4628 #, c-format
4629 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4633 msgid ""
4634 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4635 "Keep fragging until we have a winner!"
4636 msgstr ""
4637 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4638 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4641 msgid ""
4642 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4643 "Keep scoring until we have a winner!"
4644 msgstr ""
4645 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4646 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4649 msgid ""
4650 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4651 "\n"
4652 "Generators are now decaying.\n"
4653 "The more control points your team holds,\n"
4654 "the faster the enemy generator decays"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4661 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4662 msgstr ""
4663 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4664 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4667 msgid "^K1In^BG-portal created"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4671 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4675 msgid "^F1Portal creation failed"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4679 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4680 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4683 msgid "^F2Strength has worn off"
4684 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4687 msgid "^F2Shield surrounds you"
4688 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4691 msgid "^F2Shield has worn off"
4692 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4695 msgid "^F2You are on speed"
4696 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4699 msgid "^F2Speed has worn off"
4700 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4703 msgid "^F2You are invisible"
4704 msgstr "^F2Ви невидимі"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4707 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4708 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4711 msgid ""
4712 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4713 "banned in this server"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4717 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4718 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4721 msgid "^BGSequence completed!"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4725 msgid "^BGThere are more to go..."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4729 #, c-format
4730 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4734 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4735 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4738 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4739 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4742 msgid "^F2You now have a superweapon"
4743 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4746 msgid ""
4747 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4748 "suspicion!"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4752 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4756 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4760 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4764 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4768 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4769 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4772 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4773 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4776 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4777 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4780 #, c-format
4781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4785 #, c-format
4786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4790 #, c-format
4791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4795 msgid ""
4796 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4797 "^F4Stop them!"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4801 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4805 msgid ""
4806 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4810 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4814 #, c-format
4815 msgid " (near %s)"
4816 msgstr " (біля %s)"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4819 msgid "primary"
4820 msgstr "основний режим вогню"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4823 msgid "secondary"
4824 msgstr "додатковий режим вогню"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4827 msgid "point"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4831 msgid "points"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4835 msgid "drop flag"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4839 msgid "throw nade"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4853 msgid "TRIPLE FRAG! "
4854 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4867 msgid "RAGE! "
4868 msgstr "ЛЮТЬ!"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4881 msgid "MASSACRE! "
4882 msgstr "РІЗАНИНА!"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4895 msgid "MAYHEM! "
4896 msgstr "ХАОС!"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4909 msgid "BERSERKER! "
4910 msgstr "БЕРСЕРК!"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4923 msgid "CARNAGE! "
4924 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4927 #, c-format
4928 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4937 msgid "ARMAGEDDON! "
4938 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4941 #, c-format
4942 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4943 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4946 #, c-format
4947 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4948 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "\n"
4954 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4955 msgstr ""
4956 "\n"
4957 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "\n"
4963 "(^F4Dead^BG)%s"
4964 msgstr ""
4965 "\n"
4966 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4969 #, c-format
4970 msgid "%d score spree! "
4971 msgstr "%d череда очок! "
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4974 #, c-format
4975 msgid "%d frag spree! "
4976 msgstr "%d череда фрагів! "
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4979 msgid "First blood! "
4980 msgstr "Перша кров! "
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4983 msgid "First score! "
4984 msgstr "Перше очко! "
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4987 msgid "First casualty! "
4988 msgstr "Перший вбитий! "
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4991 msgid "First victim! "
4992 msgstr "Перша жертва! "
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5015 #, c-format
5016 msgid ", ending their %d frag spree"
5017 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5020 #, c-format
5021 msgid ", ending their %d score spree"
5022 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5025 #, c-format
5026 msgid ", losing their %d frag spree"
5027 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5030 #, c-format
5031 msgid ", losing their %d score spree"
5032 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5035 #, c-format
5036 msgid " with %d %s"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5040 msgid "TEAM^Red"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5044 msgid "TEAM^Blue"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5048 msgid "TEAM^Yellow"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5052 msgid "TEAM^Pink"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5056 msgid "Team"
5057 msgstr "Команда"
5058
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5060 msgid "Neutral"
5061 msgstr "Нейтральна"
5062
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5064 msgid "KEY^Red"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5068 msgid "KEY^Blue"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5072 msgid "KEY^Yellow"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5076 msgid "KEY^Pink"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5080 msgid "FLAG^Red"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5084 msgid "FLAG^Blue"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5088 msgid "FLAG^Yellow"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5092 msgid "FLAG^Pink"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5096 msgid "GENERATOR^Red"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5100 msgid "GENERATOR^Blue"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5104 msgid "GENERATOR^Yellow"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5108 msgid "GENERATOR^Pink"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5112 #, c-format
5113 msgid "%s under attack!"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5117 msgid "Turret"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5121 msgid "eWheel Turret"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5125 msgid "eWheel"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5129 msgid "FLAC Cannon"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5133 msgid "FLAC"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5137 msgid "Fusion Reactor"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5141 msgid "Hellion Missile Turret"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5145 msgid "Hellion"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5149 msgid "Hunter-Killer Turret"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5153 msgid "Hunter-Killer"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5157 msgid "Machinegun Turret"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5161 msgid "Machinegun"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5165 msgid "MLRS Turret"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5169 msgid "MLRS"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5173 msgid "Phaser Cannon"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5177 msgid "Phaser"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5181 msgid "Plasma Cannon"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5185 msgid "Dual plasma"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5189 msgid "Dual Plasma Cannon"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5194 msgid "Tesla Coil"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5198 msgid "Walker Turret"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5202 msgid "Walker"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:248
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5207 msgid "Dodging"
5208 msgstr "Ухилення"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:249
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5212 msgid "InstaGib"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:250
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5217 msgid "New Toys"
5218 msgstr "Нові цяцьки"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:251
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5222 msgid "NIX"
5223 msgstr "NIX"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:252
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5227 msgid "Rocket Flying"
5228 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:253
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5232 msgid "Invincible Projectiles"
5233 msgstr "Невразливі снаряди"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:254
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5237 msgid "Low gravity"
5238 msgstr "Низька гравітація"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:255
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5242 msgid "Cloaked"
5243 msgstr "Маскування"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:256
5246 msgid "Hook"
5247 msgstr "Гак"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:257
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5251 msgid "Midair"
5252 msgstr "Midair"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:258
5255 msgid "Melee only Arena"
5256 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:260
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5260 msgid "Piñata"
5261 msgstr "Піньята"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:261
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5265 msgid "Weapons stay"
5266 msgstr "Зброя залишається"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:262
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5270 msgid "Blood loss"
5271 msgstr "Кровотеча"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:264
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5275 msgid "Buffs"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:265
5279 msgid "Overkill"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:266
5283 msgid "No powerups"
5284 msgstr "Без підсилень"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:267
5287 msgid "Powerups"
5288 msgstr "Підсилення"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:268
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5292 msgid "Touch explode"
5293 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:269
5296 msgid "Wall jumping"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:270
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5301 msgid "No start weapons"
5302 msgstr "Без стартової зброї"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:271
5305 msgid "Nades"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:272
5309 msgid "Offhand blaster"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5313 msgid "Male"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5317 msgid "Female"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5321 msgid "Undisclosed"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5325 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5329 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5333 msgid "TAB"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5337 #, c-format
5338 msgid "ENTER"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5342 msgid "ESCAPE"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5346 msgid "SPACE"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5350 msgid "BACKSPACE"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5354 #, c-format
5355 msgid "UPARROW"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5359 #, c-format
5360 msgid "DOWNARROW"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5364 #, c-format
5365 msgid "LEFTARROW"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5369 #, c-format
5370 msgid "RIGHTARROW"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5374 msgid "ALT"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5378 msgid "CTRL"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5382 msgid "SHIFT"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5386 #, c-format
5387 msgid "INS"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5391 #, c-format
5392 msgid "DEL"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5396 #, c-format
5397 msgid "PGDN"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5401 #, c-format
5402 msgid "PGUP"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5406 #, c-format
5407 msgid "HOME"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5411 #, c-format
5412 msgid "END"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5416 msgid "PAUSE"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5420 msgid "NUMLOCK"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5424 msgid "CAPSLOCK"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5428 msgid "SCROLLOCK"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5432 msgid "SEMICOLON"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5436 msgid "TILDE"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5440 msgid "BACKQUOTE"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5444 msgid "QUOTE"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5448 msgid "APOSTROPHE"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5452 msgid "BACKSLASH"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5456 #, c-format
5457 msgid "F%d"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5461 #, c-format
5462 msgid "KP_%d"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5474 #, c-format
5475 msgid "KP_%s"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5479 #, c-format
5480 msgid "PERIOD"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5484 #, c-format
5485 msgid "DIVIDE"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5489 #, c-format
5490 msgid "SLASH"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5494 #, c-format
5495 msgid "MULTIPLY"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5499 #, c-format
5500 msgid "MINUS"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5504 #, c-format
5505 msgid "PLUS"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5509 #, c-format
5510 msgid "EQUALS"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5514 msgid "PRINTSCREEN"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5518 #, c-format
5519 msgid "MOUSE%d"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5523 msgid "MWHEELUP"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5527 msgid "MWHEELDOWN"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5531 #, c-format
5532 msgid "JOY%d"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5536 #, c-format
5537 msgid "AUX%d"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5541 #, c-format
5542 msgid "DPAD_UP"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5555 #, c-format
5556 msgid "X360_%s"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5560 #, c-format
5561 msgid "DPAD_DOWN"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5565 #, c-format
5566 msgid "DPAD_LEFT"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5570 #, c-format
5571 msgid "DPAD_RIGHT"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5575 #, c-format
5576 msgid "START"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5580 #, c-format
5581 msgid "BACK"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT_THUMB"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT_THUMB"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5595 #, c-format
5596 msgid "LEFT_SHOULDER"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5605 #, c-format
5606 msgid "LEFT_TRIGGER"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5615 #, c-format
5616 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5620 #, c-format
5621 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5625 #, c-format
5626 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5630 #, c-format
5631 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5635 #, c-format
5636 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5640 #, c-format
5641 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5645 #, c-format
5646 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5650 #, c-format
5651 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5656 #, c-format
5657 msgid "JOY_%s"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5661 #, c-format
5662 msgid "UP"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5666 #, c-format
5667 msgid "DOWN"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5671 #, c-format
5672 msgid "LEFT"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5676 #, c-format
5677 msgid "RIGHT"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5681 #, c-format
5682 msgid "MIDINOTE%d"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5686 #, c-format
5687 msgid "Press %s"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5691 msgid "No right gunner!"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5695 msgid "No left gunner!"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5699 msgid "Bumblebee"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5703 msgid "Racer"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5707 msgid "Racer cannon"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5711 msgid "Raptor"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5715 msgid "Raptor cannon"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5719 msgid "Raptor bomb"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5723 msgid "Raptor flare"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5727 msgid "Spiderbot"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5731 msgid "Arc"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5735 msgid "Blaster"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5739 msgid "Crylink"
5740 msgstr "Crylink"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5743 msgid "Devastator"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5747 msgid "Electro"
5748 msgstr "Electro"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5751 msgid "Fireball"
5752 msgstr "Fireball"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5755 msgid "Hagar"
5756 msgstr "Hagar"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5759 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5760 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5764 msgid "Grappling Hook"
5765 msgstr "Гак"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5768 msgid "MachineGun"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5772 msgid "Mine Layer"
5773 msgstr "Міноукладчик"
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5776 msgid "Mortar"
5777 msgstr "Мортира"
5778
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5780 msgid "Port-O-Launch"
5781 msgstr "Port-O-Launch"
5782
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5784 msgid "Rifle"
5785 msgstr "Гвинтівка"
5786
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5788 msgid "T.A.G. Seeker"
5789 msgstr "Шукач T.A.G."
5790
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5792 msgid "Shockwave"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5796 msgid "Shotgun"
5797 msgstr "Рушниця"
5798
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5800 #, no-c-format
5801 msgid "@!#%'n Tuba"
5802 msgstr "@!#%'а Туба"
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5805 msgid "Vaporizer"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5809 msgid "Vortex"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_DEC^%s years"
5815 msgstr "CI_DEC^%s років"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_ZER^%d years"
5820 msgstr "CI_ZER^%d років"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_FIR^%d year"
5825 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_SEC^%d years"
5830 msgstr "CI_SEC^%d років"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_THI^%d years"
5835 msgstr "CI_THI^%d років"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_MUL^%d years"
5840 msgstr "CI_MUL^%d років"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5845 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5850 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_FIR^%d week"
5855 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5860 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_THI^%d weeks"
5865 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5870 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_DEC^%s days"
5875 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_ZER^%d days"
5880 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_FIR^%d day"
5885 msgstr "CI_FIR^%d день"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_SEC^%d days"
5890 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_THI^%d days"
5895 msgstr "CI_THI^%d днів"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_MUL^%d days"
5900 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_DEC^%s hours"
5905 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_ZER^%d hours"
5910 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_FIR^%d hour"
5915 msgstr "CI_FIR^%d година"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_SEC^%d hours"
5920 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_THI^%d hours"
5925 msgstr "CI_THI^%d годин"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_MUL^%d hours"
5930 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5935 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5940 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_FIR^%d minute"
5945 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5950 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_THI^%d minutes"
5955 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5960 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5965 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5970 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_FIR^%d second"
5975 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5980 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_THI^%d seconds"
5985 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5990 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5993 #, c-format
5994 msgid "%dst"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5998 #, c-format
5999 msgid "%dnd"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6003 #, c-format
6004 msgid "%drd"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6008 #, c-format
6009 msgid "%dth"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6013 msgid "No description"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6017 #, c-format
6018 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6022 #, c-format
6023 msgid "%02d:%02d:%02d"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6027 #, c-format
6028 msgid "Item %d"
6029 msgstr "Предмет %d"
6030
6031 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6035 msgid "Custom"
6036 msgstr "Вибрати"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6039 msgid "Core Team"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6043 msgid "Extended Team"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6047 msgid "Website"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6051 msgid "Stats"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6055 msgid "Art"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6059 msgid "Animation"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6063 msgid "Campaign"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6067 msgid "Level Design"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6071 msgid "Music / Sound FX"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6075 msgid "Game Code"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6079 msgid "Marketing / PR"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6083 msgid "Legal"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6087 msgid "Game Engine"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6091 msgid "Engine Additions"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6095 msgid "Compiler"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6099 msgid "Other Active Contributors"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6103 msgid "Translators"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6107 msgid "Asturian"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6111 msgid "Belarusian"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6115 msgid "Bulgarian"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6119 msgid "Chinese (China)"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6123 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6127 msgid "Chinese (Taiwan)"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6131 msgid "Czech"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6135 msgid "Dutch"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6139 msgid "English (Australia)"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6143 msgid "Finnish"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6147 msgid "French"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6151 msgid "German"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6155 msgid "Greek"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6159 msgid "Hungarian"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6163 msgid "Indonesian"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6167 msgid "Irish"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6171 msgid "Italian"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6175 msgid "Japanese"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6179 msgid "Kazakh"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6183 msgid "Korean"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6187 msgid "Latin"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6191 msgid "Polish"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6195 msgid "Portuguese"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6199 msgid "Portuguese (Brazil)"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6203 msgid "Romanian"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6207 msgid "Russian"
6208 msgstr "Московська"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6211 msgid "Serbian"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6215 msgid "Spanish"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6219 msgid "Swedish"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6223 msgid "Turkish"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6227 msgid "Ukrainian"
6228 msgstr "Солов'їна"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6231 msgid "Past Contributors"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6235 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6239 msgid "will not be saved"
6240 msgstr "не буде збережено"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6243 msgid "will be saved to config.cfg"
6244 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6247 msgid "private"
6248 msgstr "приватно"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6251 msgid "engine setting"
6252 msgstr "налаштування рушія"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6255 msgid "read only"
6256 msgstr "тільки читання"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6264 msgid "OK"
6265 msgstr "Гаразд"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6268 msgid "Credits"
6269 msgstr "Розробники"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6272 msgid "The Xonotic credits"
6273 msgstr "Розробники Xonotic"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6276 msgid ""
6277 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6278 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6279 "menu system."
6280 msgstr ""
6281 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6282 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6286 msgid "Name:"
6287 msgstr "Ім'я:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6291 msgid "Name under which you will appear in the game"
6292 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6295 msgid "Text language:"
6296 msgstr "Мова тексту:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6299 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6300 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6303 msgid "Undecided"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6307 msgid ""
6308 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6309 "menu"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6313 msgid "Save settings"
6314 msgstr "Зберегти налаштування"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6319 msgid "Welcome"
6320 msgstr "Вітаємо"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6327 msgid "Join!"
6328 msgstr "Приєднатися!"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6332 msgid "Restart level"
6333 msgstr "Перезапустити рівень"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6336 msgid "Main menu"
6337 msgstr "Головне меню"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6341 msgid "Servers"
6342 msgstr "Сервери"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6346 msgid "Profile"
6347 msgstr "Профіль"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6351 msgid "Settings"
6352 msgstr "Налаштування"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6356 msgid "Input"
6357 msgstr "Керування"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6360 msgid "Quick menu"
6361 msgstr "Швидке меню"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6365 msgid "Spectate"
6366 msgstr "Спостерігати"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6369 msgid "Game menu"
6370 msgstr "Меню гри"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6373 msgid "Ammunition display:"
6374 msgstr "Показ амуніції:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6377 msgid "Show only current ammo type"
6378 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6382 msgid "Noncurrent alpha:"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6387 msgid "Noncurrent scale:"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6392 msgid "Align icon:"
6393 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6404 msgid "Left"
6405 msgstr "Ліворуч"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6416 msgid "Right"
6417 msgstr "Праворуч"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6420 msgid "Ammo Panel"
6421 msgstr "Панель боєзапасу"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6425 msgid "Message duration:"
6426 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6430 msgid "Fade time:"
6431 msgstr "Час зникнення:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6434 msgid "Flip messages order"
6435 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6439 msgid "Text alignment:"
6440 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6445 msgid "Center"
6446 msgstr "По центру"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6449 msgid "Font scale:"
6450 msgstr "Масштаб шрифту:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6453 msgid "Bold font scale:"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6457 msgid "Centerprint Panel"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6461 msgid "Chat entries:"
6462 msgstr "Кількість записів:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6465 msgid "Chat size:"
6466 msgstr "Розмір чату:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6469 msgid "Chat lifetime:"
6470 msgstr "Тривалість чату:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6473 msgid "Chat beep sound"
6474 msgstr "Звук у чаті"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6477 msgid "Chat Panel"
6478 msgstr "Панель чату"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6481 msgid "Engine info:"
6482 msgstr "Інформація про рушій:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6485 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6486 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6489 msgid "Engine Info Panel"
6490 msgstr "Панель інформації рушія"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6493 msgid "Combine health and armor"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6499 msgid "Enable status bar"
6500 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6504 msgid "Status bar alignment:"
6505 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6511 msgid "Inward"
6512 msgstr "Всередину"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6518 msgid "Outward"
6519 msgstr "Назовні"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6523 msgid "Icon alignment:"
6524 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6527 msgid "Flip health and armor positions"
6528 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6531 msgid "Health/Armor Panel"
6532 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6535 msgid "Info messages:"
6536 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6539 msgid "Flip align"
6540 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6543 msgid "Info Messages Panel"
6544 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6558 msgid "Disable"
6559 msgstr "Вимкнути"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6563 msgid "Enable spectating"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6567 msgid "Enable even playing in warmup"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6571 msgid "Reduced"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6575 msgid "Text/icon ratio:"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6579 msgid "Hide spawned items"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6583 msgid "Hide big armor and health"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6587 msgid "Dynamic size"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6591 msgid "Items Time Panel"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6595 msgid "Mod Icons Panel"
6596 msgstr "Панель іконок модів"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6599 msgid "Notifications:"
6600 msgstr "Сповіщення:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6603 msgid "Also print notifications to the console"
6604 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6607 msgid "Flip notify order"
6608 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6611 msgid "Entry lifetime:"
6612 msgstr "Час існування запису:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6615 msgid "Entry fadetime:"
6616 msgstr "Час зникнення запису:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6619 msgid "Notification Panel"
6620 msgstr "Панель сповіщень"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6628 msgid "Enable"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6633 msgid "Enable even observing"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6638 msgid "Enable only in Race/CTS"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6642 msgid "Status bar"
6643 msgstr "Смуга статусу"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6647 msgid "Left align"
6648 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6652 msgid "Right align"
6653 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6656 msgid "Inward align"
6657 msgstr "Вирівнювати всередину"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6660 msgid "Outward align"
6661 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6664 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6665 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6668 msgid "Speed:"
6669 msgstr "Швидкість:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6672 msgid "Include vertical speed"
6673 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6676 msgid "Show speed unit"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6680 msgid "Top speed"
6681 msgstr "Найвища швидкість"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6684 msgid "Acceleration:"
6685 msgstr "Прискорення:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6688 msgid "Include vertical acceleration"
6689 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6692 msgid "Physics Panel"
6693 msgstr "Панель фізики"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6696 msgid "Pickup messages:"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6700 msgid "Show timer:"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6708 msgid "Never"
6709 msgstr "Ніколи"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6715 msgid "Always"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6719 msgid "Spectating"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6723 msgid "Icon size scale:"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6727 msgid "Pickup Panel"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6731 msgid "Powerups Panel"
6732 msgstr "Панель підсилень"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6736 msgid "Always enable"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6740 msgid "Forced aspect:"
6741 msgstr "Примусовий аспект:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6744 msgid "Pressed Keys Panel"
6745 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6748 msgid "Quick Menu Panel"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6752 msgid "Race Timer Panel"
6753 msgstr "Панель таймера гонки"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6756 msgid "Enable in team games"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6760 msgid "Radar:"
6761 msgstr "Радар:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6773 msgid "Alpha:"
6774 msgstr "Прозорість:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6777 msgid "Rotation:"
6778 msgstr "Обертання:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6781 msgid "Forward"
6782 msgstr "Вперед"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6785 msgid "West"
6786 msgstr "Захід"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6789 msgid "South"
6790 msgstr "Південь"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6793 msgid "East"
6794 msgstr "Схід"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6797 msgid "North"
6798 msgstr "Північ"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6801 msgid "Scale:"
6802 msgstr "Масштаб:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6805 msgid "Zoom mode:"
6806 msgstr "Спосіб зуму:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6809 msgid "Zoomed in"
6810 msgstr "Наближення"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6813 msgid "Zoomed out"
6814 msgstr "Віддалення"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6817 msgid "Always zoomed"
6818 msgstr "Завжди із зумом"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6821 msgid "Never zoomed"
6822 msgstr "Ніколи із зумом"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6825 msgid "Radar Panel"
6826 msgstr "Панель радару"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6829 msgid "Score:"
6830 msgstr "Рахунок:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6833 msgid "Rankings:"
6834 msgstr "Місця:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6838 msgid "Off"
6839 msgstr "Вимкнуто"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6842 msgid "And me"
6843 msgstr "І я"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6846 msgid "Pure"
6847 msgstr "Чистий"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6850 msgid "Score Panel"
6851 msgstr "Панель рахунку"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6854 msgid "StrafeHUD mode:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6858 msgid "View angle centered"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6862 msgid "Velocity angle centered"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6866 msgid "StrafeHUD style:"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6870 msgid "no styling"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6874 msgid "progress bar"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6878 msgid "gradient"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6882 msgid "Range:"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6886 msgid "Demo mode"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6890 msgid "Reset colors"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6894 msgid "Strafe bar:"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6898 msgid "Angle indicator:"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6903 msgid "Neutral:"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6908 msgid "Good:"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6913 msgid "Overturn:"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6917 msgid "Switch indicator:"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6921 msgid "Best angle indicator:"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6925 msgid "StrafeHUD Panel"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6929 msgid "Timer:"
6930 msgstr "Таймер:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6933 msgid "Show elapsed time"
6934 msgstr "Показувати час що минув"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6937 msgid "Secondary timer:"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6941 msgid "Swapped"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6945 msgid "Timer Panel"
6946 msgstr "Панель таймеру"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6949 msgid "Alpha after voting:"
6950 msgstr "Прозорість після голосування:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6953 msgid "Vote Panel"
6954 msgstr "Панель голосування"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6957 msgid "Fade out after:"
6958 msgstr "Зникати після:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6961 #, c-format
6962 msgid "%ds"
6963 msgstr "%ds"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6966 msgid "Fade effect:"
6967 msgstr "Ефект зникнення:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6970 msgid "EF^None"
6971 msgstr "Немає"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6974 msgid "Alpha"
6975 msgstr "Прозорість"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6978 msgid "Slide"
6979 msgstr "Ковзання"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6982 msgid "EF^Both"
6983 msgstr "Ковзання та прозорість"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6986 msgid "Weapon icons:"
6987 msgstr "Іконки зброї:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6990 msgid "Show only owned weapons"
6991 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6994 msgid "Show weapon ID as:"
6995 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6998 msgid "SHOWAS^None"
6999 msgstr "Вимкнуто"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7002 msgid "Number"
7003 msgstr "Номером"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7006 msgid "Bind"
7007 msgstr "Клавішею"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7010 msgid "Weapon ID scale:"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7014 msgid "Show Accuracy"
7015 msgstr "Показувати влучність"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7018 msgid "Show Ammo"
7019 msgstr "Показувати боєзапас"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7022 msgid "Ammo bar alpha:"
7023 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7026 msgid "Ammo bar color:"
7027 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7030 msgid "Weapons Panel"
7031 msgstr "Панель зброї"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7034 msgid "HUD skins"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7043 msgid "Filter:"
7044 msgstr "Фільтр:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7050 msgid "Refresh"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7055 msgid "Set skin"
7056 msgstr "Встановити скин"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7059 msgid "Save current skin"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7063 msgid "Panel background defaults:"
7064 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7067 msgid "Background:"
7068 msgstr "Фон:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7071 msgid "Border size:"
7072 msgstr "Розмір обвідки:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7076 msgid "Team color:"
7077 msgstr "Колір команди:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7080 msgid "Test team color in configure mode"
7081 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7084 msgid "Padding:"
7085 msgstr "Підкладка:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7088 msgid "HUD Dock:"
7089 msgstr "Док HUD:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7092 msgid "DOCK^Disabled"
7093 msgstr "Вимкнуто"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7096 msgid "DOCK^Small"
7097 msgstr "Маленький"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7100 msgid "DOCK^Medium"
7101 msgstr "Середній"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7104 msgid "DOCK^Large"
7105 msgstr "Великий"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7108 msgid "Grid settings:"
7109 msgstr "Налаштування решітки:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7112 msgid "Snap panels to grid"
7113 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7116 msgid "Grid size:"
7117 msgstr "Розмір решітки:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7120 msgid "X:"
7121 msgstr "X:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7124 msgid "Y:"
7125 msgstr "Y:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7128 msgid "Center line"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7135 "vertical lines by editing %s in the console"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7139 msgid "Exit setup"
7140 msgstr "Вийти з налаштувань"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7143 msgid "Panel HUD Setup"
7144 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7147 msgid "Monster:"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7152 msgid "Spawn"
7153 msgstr "Створити"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7156 msgid "Remove"
7157 msgstr "Прибрати"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7160 msgid "Move target:"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7164 msgid "Follow"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7168 msgid "Wander"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7172 msgid "Spawnpoint"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7176 msgid "No moving"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7180 msgid "Colors:"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7185 msgid "Set skin:"
7186 msgstr "Встановити скин:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7189 msgid "Monster Tools"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7193 msgid "Find servers to play on"
7194 msgstr "Знайти сервери для гри"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7197 msgid "Host your own game"
7198 msgstr "Почніть свою власну гру"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7201 msgid "Media"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7205 msgid "Multiplayer"
7206 msgstr "Мультиплеєр"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7209 msgid ""
7210 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7211 "settings"
7212 msgstr ""
7213 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7214 "налаштування гравця"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7221 msgid "Default"
7222 msgstr "За замовчуванням"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7226 msgid "Unlimited"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7230 msgid "Gametype"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7234 msgid "Time limit:"
7235 msgstr "Ліміт часу:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7238 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7239 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7242 #, c-format
7243 msgid "%d minutes"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7247 msgid "TIMLIM^Default"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7252 msgid "1 minute"
7253 msgstr "1 хвилина"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7256 msgid "TIMLIM^Infinite"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7260 msgid "Teams:"
7261 msgstr "Команди:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7264 msgid "2 teams"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7268 msgid "3 teams"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7272 msgid "4 teams"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7276 msgid "Player slots:"
7277 msgstr "Місць для гравців:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7280 msgid ""
7281 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7282 "at once"
7283 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7286 msgid "Number of bots:"
7287 msgstr "Кількість ботів:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7290 msgid "Amount of bots on your server"
7291 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7294 msgid "Bot skill:"
7295 msgstr "Майстерність ботів:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7298 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7299 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7302 msgid "Botlike"
7303 msgstr "Ботоподібний"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7306 msgid "Beginner"
7307 msgstr "Початківець"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7310 msgid "You will win"
7311 msgstr "Ви переможете"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7314 msgid "You can win"
7315 msgstr "Ви можете перемогти"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7318 msgid "You might win"
7319 msgstr "Ви переможете... можливо"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7322 msgid "Advanced"
7323 msgstr "Удосконалений"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7326 msgid "Expert"
7327 msgstr "Експерт"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7330 msgid "Pro"
7331 msgstr "Професіонал"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7334 msgid "Assassin"
7335 msgstr "Убивця"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7338 msgid "Unhuman"
7339 msgstr "Нелюд"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7342 msgid "Godlike"
7343 msgstr "Богоподібний"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7346 msgid "Mutators..."
7347 msgstr "Мутатори..."
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7350 msgid "Mutators and weapon arenas"
7351 msgstr "Мутатори і арени"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7354 msgid "Maplist"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7358 msgid ""
7359 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7360 "Delete to clear; Enter when done."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7364 msgid "Add shown"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7368 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7372 msgid "Remove shown"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7376 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7380 msgid "Add all"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7384 msgid "Add every available map to your selection"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7388 msgid "Remove all"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7392 msgid "Remove all the maps from your selection"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7396 msgid "Start multiplayer!"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7400 msgid "Title:"
7401 msgstr "Назва:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7404 msgid "Author:"
7405 msgstr "Автор:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7408 msgid "Game types:"
7409 msgstr "Типи гри:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7413 msgid "Close"
7414 msgstr "Закрити"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7417 msgid "MAP^Play"
7418 msgstr "Грати"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7421 msgid "Map Information"
7422 msgstr "Інформація про мапу"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7425 msgid "MUT^None"
7426 msgstr "Жодного"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7429 msgid "Gameplay mutators:"
7430 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7433 msgid ""
7434 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7435 "directional key to dodge"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7439 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7443 msgid "All players are almost invisible"
7444 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7447 msgid ""
7448 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7449 "that support it"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7453 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7457 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7458 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7461 msgid ""
7462 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7463 "they can't jump)"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7467 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7471 msgid "Weapon & item mutators:"
7472 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7475 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7479 msgid ""
7480 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7481 "to use it"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7485 msgid ""
7486 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7487 "with the Electro primary fire"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7491 msgid ""
7492 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7493 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7497 msgid ""
7498 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7499 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7500 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7504 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7505 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7508 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7509 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7512 msgid "Regular (no arena)"
7513 msgstr "Звичайно (не арена)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7516 msgid ""
7517 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7518 "without weapon pickups"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7522 msgid "Weapon arenas:"
7523 msgstr "Арени:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7526 msgid "Custom weapons"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7530 msgid "Most weapons"
7531 msgstr "Більшість зброї"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7534 msgid "All weapons"
7535 msgstr "Вся зброя"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7538 msgid "Special arenas:"
7539 msgstr "Спеціальні арени:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7542 msgid ""
7543 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7544 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7545 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7546 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7550 msgid ""
7551 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7552 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7553 "switch to another weapon."
7554 msgstr ""
7555 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7556 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7557 "зміниться на іншу"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7560 msgid "with blaster"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7564 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7568 msgid "Mutators"
7569 msgstr "Мутатори"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7572 msgid "SRVS^Categories"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7576 msgid "SRVS^Empty"
7577 msgstr "Порожні"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7580 msgid "Show empty servers"
7581 msgstr "Показувати порожні сервери"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7584 msgid "SRVS^Full"
7585 msgstr "Повні"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7588 msgid "Show full servers that have no slots available"
7589 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7592 msgid "SRVS^Laggy"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7596 msgid "Show high latency servers"
7597 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7600 msgid "Reload the server list"
7601 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7604 msgid "Pause"
7605 msgstr "Пауза"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7608 msgid ""
7609 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7610 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7614 msgid "Address:"
7615 msgstr "Адреса:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7618 msgid "Info..."
7619 msgstr "Відомості..."
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7622 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7623 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7627 msgid "No Terms of Service specified"
7628 msgstr "Умов Використання не вказано"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7632 msgid "MOD^Default"
7633 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7636 #, c-format
7637 msgid "%d modified"
7638 msgstr "%d змінених налаштувань"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7641 msgid "Official"
7642 msgstr "Офіційні налаштування"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7645 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7646 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7649 msgid "N/A (auth library missing)"
7650 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7653 msgid "Not supported (can't connect)"
7654 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7657 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7658 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7661 msgid "Supported (will encrypt)"
7662 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7665 msgid "Supported (won't encrypt)"
7666 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7669 msgid "Requested (will encrypt)"
7670 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7673 msgid "Requested (won't encrypt)"
7674 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7677 msgid "Required (can't connect)"
7678 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7681 msgid "Required (will encrypt)"
7682 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7685 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7690 msgid "custom stats server"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7695 msgid "stats disabled"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7700 msgid "stats enabled"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7704 msgid "Status"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7710 msgid "Terms of Service"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7714 msgid "Server Info"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7718 msgid "Hostname:"
7719 msgstr "Ім'я сервера:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7722 msgid "Mod:"
7723 msgstr "Мод:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7726 msgid "Version:"
7727 msgstr "Версія:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7730 msgid "Settings:"
7731 msgstr "Налаштування:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7735 msgid "Players:"
7736 msgstr "Гравці:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7739 msgid "Bots:"
7740 msgstr "Боти:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7743 msgid "Free slots:"
7744 msgstr "Вільні місця:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7747 msgid "Encryption:"
7748 msgstr "Кодування:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7751 msgid "ID:"
7752 msgstr "ID:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7755 msgid "Key:"
7756 msgstr "Ключ:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7759 msgid "Stats:"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7763 msgid "Server Information"
7764 msgstr "Інформація сервера"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7767 msgid "Demos"
7768 msgstr "Демо"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7771 msgid "Screenshots"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7775 msgid "Music Player"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7779 msgid "Auto record demos"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7783 msgid "Timedemo"
7784 msgstr "Тест продуктивності"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7787 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7788 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7791 msgid "DEMO^Play"
7792 msgstr "Переглянути"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7795 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7796 msgstr ""
7797 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7801 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7802 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7806 msgid "Disconnect"
7807 msgstr "Відключитись"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7810 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7814 msgid "MUSICPL^Add"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7818 msgid "MUSICPL^Add all"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7822 msgid "Set as menu track"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7826 msgid "Reset default menu track"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7830 msgid "Playlist:"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7834 msgid "Random order"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7838 msgid "MUSICPL^Stop"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7842 msgid "MUSICPL^Play"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7846 msgid "MUSICPL^Pause"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7850 msgid "MUSICPL^Prev"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7854 msgid "MUSICPL^Next"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7858 msgid "MUSICPL^Remove"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7862 msgid "MUSICPL^Remove all"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7866 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7870 msgid "Open in the viewer"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7874 msgid "Reset"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7878 msgid "Previous"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7882 msgid "Next"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7886 msgid "Slide show"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7895 msgid "Apply immediately"
7896 msgstr "Вжити негайно"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7899 msgid "Name"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7903 msgid "Model"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7907 msgid "Glowing color"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7911 msgid "Detail color"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7915 msgid "Statistics"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7919 msgid "Allow player statistics to track your client"
7920 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7923 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7924 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7927 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7931 msgid "Select language..."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7935 msgid "Are you sure you want to quit?"
7936 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7939 msgid "Quit the game"
7940 msgstr "Вийти з гри"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7943 msgid "Model:"
7944 msgstr "Модель:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7947 msgid "Remove *"
7948 msgstr "Прибрати *"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7951 msgid "Copy *"
7952 msgstr "Скопіювати *"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7955 msgid "Paste"
7956 msgstr "Вставити"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7959 msgid "Bone:"
7960 msgstr "Кістка:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7963 msgid "Set * as child"
7964 msgstr "Зробити * дитям"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7967 msgid "Attach to *"
7968 msgstr "Прикріпити до *"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7971 msgid "Detach from *"
7972 msgstr "Відокремити від *"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7975 msgid "Visual object properties for *:"
7976 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7979 msgid "Set alpha:"
7980 msgstr "Встановити прозорість:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7983 msgid "Set color main:"
7984 msgstr "Встановити основний колір:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7987 msgid "Set color glow:"
7988 msgstr "Встановити колір свічення:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7991 msgid "Set frame:"
7992 msgstr "Встановити кадр:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7995 msgid "Physical object properties for *:"
7996 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7999 msgid "Set material:"
8000 msgstr "Встановити матеріал:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8003 msgid "Set solidity:"
8004 msgstr "Встановити твердість:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8007 msgid "Non-solid"
8008 msgstr "Нетверде"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8011 msgid "Solid"
8012 msgstr "Тверде"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8015 msgid "Set physics:"
8016 msgstr "Встановити фізику:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8019 msgid "Static"
8020 msgstr "Нерухоме"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8023 msgid "Movable"
8024 msgstr "Рухоме"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8027 msgid "Physical"
8028 msgstr "Фізичне"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8031 msgid "Set scale:"
8032 msgstr "Встановити масштаб:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8035 msgid "Set force:"
8036 msgstr "Встановити силу:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8039 msgid "Claim *"
8040 msgstr "Взяти *"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8043 msgid "* object info"
8044 msgstr "* інформація об'єкта"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8047 msgid "* mesh info"
8048 msgstr "* інформація меша"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8051 msgid "* attachment info"
8052 msgstr "* інформація прикріплення"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8055 msgid "Show help"
8056 msgstr "Показувати допомогу"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8059 msgid "* is the object you are facing"
8060 msgstr "* це об'єкт перед вами"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8063 msgid "Sandbox Tools"
8064 msgstr "Інструменти Пісочниці"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8067 msgid "Video"
8068 msgstr "Відео"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8071 msgid "Effects"
8072 msgstr "Ефекти"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8075 msgid "Audio"
8076 msgstr "Звук"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8079 msgid "Game"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8083 msgid "User"
8084 msgstr "Користувач"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8087 msgid "Misc"
8088 msgstr "Різне"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8091 msgid "Change the game settings"
8092 msgstr "Змінити налаштування гри"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8095 msgid "Master:"
8096 msgstr "Гучність:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8099 msgid "Music:"
8100 msgstr "Музика:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8103 msgid "VOL^Ambient:"
8104 msgstr "Навколишні звуки:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8107 msgid "Info:"
8108 msgstr "Інформація:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8111 msgid "Items:"
8112 msgstr "Предмети:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8115 msgid "Pain:"
8116 msgstr "Біль:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8119 msgid "Player:"
8120 msgstr "Гравці:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8123 msgid "Shots:"
8124 msgstr "Постріли:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8127 msgid "Voice:"
8128 msgstr "Голоси:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8131 msgid "Weapons:"
8132 msgstr "Зброя:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8135 msgid "New style sound attenuation"
8136 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8139 msgid "Mute sounds when not active"
8140 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8143 msgid "Frequency:"
8144 msgstr "Частота:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8147 msgid "Sound output frequency"
8148 msgstr "Частотність звуку"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8151 msgid "8 kHz"
8152 msgstr "8 kHz"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8155 msgid "11.025 kHz"
8156 msgstr "11.025 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8159 msgid "16 kHz"
8160 msgstr "16 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8163 msgid "22.05 kHz"
8164 msgstr "22.05 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8167 msgid "24 kHz"
8168 msgstr "24 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8171 msgid "32 kHz"
8172 msgstr "32 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8175 msgid "44.1 kHz"
8176 msgstr "44.1 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8179 msgid "48 kHz"
8180 msgstr "48 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8183 msgid "Channels:"
8184 msgstr "Канали:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8187 msgid "Number of channels for the sound output"
8188 msgstr "Кількість каналів"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8191 msgid "Mono"
8192 msgstr "Моно"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8195 msgid "Stereo"
8196 msgstr "Стерео"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8199 msgid "2.1"
8200 msgstr "2.1"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8203 msgid "4"
8204 msgstr "4"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8207 msgid "5"
8208 msgstr "5"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8211 msgid "5.1"
8212 msgstr "5.1"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8215 msgid "6.1"
8216 msgstr "6.1"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8219 msgid "7.1"
8220 msgstr "7.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8223 msgid "Swap stereo output channels"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8227 msgid "Swap left/right channels"
8228 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8231 msgid "Headphone friendly mode"
8232 msgstr "Дружній режим для навушників"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8235 msgid ""
8236 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8237 "stereo separation a bit for headphones)"
8238 msgstr ""
8239 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8240 "для навушників"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8243 msgid "Hit indication sound"
8244 msgstr "Звук влучання"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8247 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8248 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8251 msgid "SND^Fixed"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8255 msgid "Decrease pitch with more damage"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decreasing"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8263 msgid "Increase pitch with more damage"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increasing"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8271 msgid "Chat message sound"
8272 msgstr "Звук повідомлення"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8275 msgid "Menu sounds"
8276 msgstr "Звуки меню"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8279 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8283 msgid "Focus sounds"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8287 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8291 msgid "Time announcer:"
8292 msgstr "Попередження про час:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8295 msgid "WRN^Disabled"
8296 msgstr "Вимкнуто"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8299 msgid "5 minutes"
8300 msgstr "5 хвилин"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8303 msgid "WRN^Both"
8304 msgstr "1 і 5 хвилин"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8307 msgid "Automatic taunts:"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8311 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8312 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8315 msgid "Sometimes"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8319 msgid "Often"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8323 msgid "Debug info about sounds"
8324 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8327 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8331 msgid "Reset key bindings"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8335 msgid "Quality preset:"
8336 msgstr "Шаблон якості:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8339 msgid "PRE^OMG!"
8340 msgstr "О БОЖЕ!"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8343 msgid "PRE^Low"
8344 msgstr "Низька"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8347 msgid "PRE^Medium"
8348 msgstr "Середня"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8351 msgid "PRE^Normal"
8352 msgstr "Нормальна"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8355 msgid "PRE^High"
8356 msgstr "Висока"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8359 msgid "PRE^Ultra"
8360 msgstr "Ультра"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8363 msgid "PRE^Ultimate"
8364 msgstr "Максимальна"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8367 msgid "Geometry detail:"
8368 msgstr "Деталізація геометрії:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8371 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8375 msgid "DET^Lowest"
8376 msgstr "Найнижча"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8379 msgid "DET^Low"
8380 msgstr "Низька"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8383 msgid "DET^Normal"
8384 msgstr "Нормальна"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8387 msgid "DET^Good"
8388 msgstr "Добра"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8391 msgid "DET^Best"
8392 msgstr "Найкраща"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8395 msgid "DET^Insane"
8396 msgstr "Божевільна"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8399 msgid "Player detail:"
8400 msgstr "Деталізація гравців:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8403 msgid "PDET^Low"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8407 msgid "PDET^Medium"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8411 msgid "PDET^Normal"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8415 msgid "PDET^Good"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8419 msgid "PDET^Best"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8423 msgid "Texture resolution:"
8424 msgstr "Роздільність текстур:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8427 msgid "RES^Leet"
8428 msgstr "Елітна"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8431 msgid "RES^Lowest"
8432 msgstr "Найнижча"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8435 msgid "RES^Very low"
8436 msgstr "Дуже низька"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8439 msgid "RES^Low"
8440 msgstr "Низька"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8443 msgid "RES^Normal"
8444 msgstr "Нормальна"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8447 msgid "RES^Good"
8448 msgstr "Добра"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8451 msgid "RES^Best"
8452 msgstr "Найкраща"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8457 msgid "Avoid lossy texture compression"
8458 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8461 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Show sky"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8469 msgid "Show surfaces"
8470 msgstr "Показувати поверхні"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8473 msgid ""
8474 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8475 "performance boost, but looks very ugly."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8479 msgid "Use lightmaps"
8480 msgstr "Мапи освітлення"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8483 msgid ""
8484 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8485 "video memory"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8489 msgid "Deluxe mapping"
8490 msgstr "Текстурування deluxe"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8493 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8497 msgid "Gloss"
8498 msgstr "Блиск"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8501 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8505 msgid "Offset mapping"
8506 msgstr "Офсетне текстурування"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8509 msgid ""
8510 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8511 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8515 msgid "Relief mapping"
8516 msgstr "Рельєфне текстурування"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8519 msgid ""
8520 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8524 msgid "Reflections:"
8525 msgstr "Віддзеркалення:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8528 msgid ""
8529 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8530 "with reflecting surfaces"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8534 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8538 msgid "Blurred"
8539 msgstr "Розмиті"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8542 msgid "REFL^Good"
8543 msgstr "Добрі"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8546 msgid "Sharp"
8547 msgstr "Чіткі"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8550 msgid "Decals"
8551 msgstr "Декалі"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8554 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8558 msgid "Decals on models"
8559 msgstr "Декалі на моделях"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8563 msgid "Distance:"
8564 msgstr "Відстань:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8567 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8571 msgid "Time:"
8572 msgstr "Час:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8575 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8579 msgid "Damage effects:"
8580 msgstr "Ефекти шкоди:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8583 msgid "DMGFX^Disabled"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8587 msgid "Skeletal"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8591 msgid "DMGFX^All"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8595 msgid "Realtime dynamic lights"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8599 msgid ""
8600 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8605 msgid "Shadows"
8606 msgstr "Тіні"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8609 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8613 msgid "Realtime world lights"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8617 msgid ""
8618 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8619 "performance."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8623 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8627 msgid "Use normal maps"
8628 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8631 msgid ""
8632 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8633 "light with a bumpy surface"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8637 msgid "Soft shadows"
8638 msgstr "М'які тіні"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8641 msgid "Corona brightness:"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8645 msgid "Flare effects around certain lights"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8649 msgid "Fade coronas according to visibility"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8653 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8657 msgid "Bloom"
8658 msgstr "Ефект bloom"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8661 msgid ""
8662 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8663 "pixels. Has a big impact on performance."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8667 msgid "Extra postprocessing effects"
8668 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8671 msgid ""
8672 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8673 "using a powerup"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8677 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8678 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8681 msgid "Motion blur:"
8682 msgstr "Ефект motion blur:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8685 msgid "Particles"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8689 msgid "Spawnpoint effects"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8693 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8697 msgid "Quality:"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8702 msgid ""
8703 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8704 "gives for better performance"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8708 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8712 msgid "No crosshair"
8713 msgstr "Без прицілу"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8717 msgid "Per weapon"
8718 msgstr "Для кожної зброї"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8721 msgid ""
8722 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8723 "models"
8724 msgstr ""
8725 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8730 msgid "Size:"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8734 msgid "By health"
8735 msgstr "Залежно від здоров'я"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8738 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8739 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8742 msgid "Enable center crosshair dot"
8743 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8746 msgid "Use normal crosshair color"
8747 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8750 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8751 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8754 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8758 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8762 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8766 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8770 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8774 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8778 msgid "Crosshair"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8782 msgid "Scoreboard"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8786 msgid "Fading speed:"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8790 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8794 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8798 msgid "Show team sizes:"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8802 msgid ""
8803 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8804 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8808 msgid "Waypoints"
8809 msgstr "Дороговкази"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8812 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8816 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8817 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8820 msgid "Control transparency of the waypoints"
8821 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8825 msgid "Font size:"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8829 msgid "Edge offset:"
8830 msgstr "Офсет краю:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8833 msgid "Fade when near the crosshair"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8837 msgid "Display names instead of icons"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8841 msgid "Damage"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8845 msgid "Overlay:"
8846 msgstr "Ефект:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8849 msgid "Factor:"
8850 msgstr "Сила:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8853 msgid "Fade rate:"
8854 msgstr "Час зникнення:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8857 msgid "Player Names"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8861 msgid "Show names above players"
8862 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8865 msgid "Max distance:"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8869 msgid "Decolorize:"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8874 msgid "Teamplay"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8878 msgid "Only when near crosshair"
8879 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8882 msgid "Display health and armor"
8883 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8886 msgid "Speed unit:"
8887 msgstr "Одиниця швидкості:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8890 msgid "Damage overlay:"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8894 msgid "Dynamic HUD"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8898 msgid "HUD moves around following player's movement"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8902 msgid "Shake the HUD when hurt"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8907 msgid "Enter HUD editor"
8908 msgstr "Редактор HUD"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8911 msgid "HUD"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8915 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8916 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8919 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8920 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8923 msgid "Frag Information"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8927 msgid "Display information about killing sprees"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8931 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8935 msgid "Show spree information in centerprints"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8939 msgid "Show spree information in death messages"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8943 msgid "Sprees in info messages:"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8947 msgid "SPREES^Disabled"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8951 msgid "Target"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8955 msgid "Attacker"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8959 msgid "SPREES^Both"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8963 msgid "Print on a seperate line"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8967 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8971 msgid "Add frag location to death messages when available"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8975 msgid "Gamemode Settings"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8979 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8983 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8989 msgid "Other"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8993 msgid "Display console messages in the top left corner"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8997 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9001 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9005 msgid "Powerup notifications"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9009 msgid "Weapon centerprint notifications"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9013 msgid "Weapon info message notifications"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9017 msgid "Announcers"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9021 msgid "Respawn countdown sounds"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9025 msgid "Killstreak sounds"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9029 msgid "Achievement sounds"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9033 msgid "Messages"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9037 msgid "Items"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9041 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9045 msgid "Unavailable alpha:"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9049 msgid "Unavailable color:"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9053 msgid "GHOITEMS^Black"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9057 msgid "GHOITEMS^Dark"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9061 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9065 msgid "GHOITEMS^Normal"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9069 msgid "GHOITEMS^Blue"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9074 msgid "Players"
9075 msgstr "Гравці"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9078 msgid "Force player models to mine"
9079 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9082 msgid "Force player colors to mine"
9083 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9086 msgid ""
9087 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9088 "enemy team"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9092 msgid "Except in team games"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9096 msgid "Only in Duel"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9100 msgid "Only in team games"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9104 msgid "In team games and Duel"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9108 msgid "Body fading:"
9109 msgstr "Зникнення тіл:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9112 msgid "Gibs:"
9113 msgstr "Шматки тіл:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9116 msgid "GIBS^None"
9117 msgstr "Вимкнуто"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9120 msgid "GIBS^Few"
9121 msgstr "Мало"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9124 msgid "GIBS^Many"
9125 msgstr "Більше"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9128 msgid "GIBS^Lots"
9129 msgstr "Багато"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9132 msgid "Models"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9136 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9140 msgid "1st person perspective"
9141 msgstr "Вид від першої особи"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9144 msgid "Slide to third person upon death"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9148 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9149 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9152 msgid "Smooth the view while crouching"
9153 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9156 msgid "View waving while idle"
9157 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9160 msgid "View bobbing while walking around"
9161 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9164 msgid "3rd person perspective"
9165 msgstr "Вид від третьої особи"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9168 msgid "Back distance"
9169 msgstr "Відстань ззаду"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9172 msgid "Up distance"
9173 msgstr "Відстань зверху"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9176 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9177 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9180 msgid "Field of view:"
9181 msgstr "Поле зору:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9184 msgid "Field of vision in degrees"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9188 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9192 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9193 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9196 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9200 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9201 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9204 msgid "ZOOM^Instant"
9205 msgstr "Миттєвий"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9208 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9212 msgid ""
9213 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9214 "sensitivity change)"
9215 msgstr ""
9216 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9219 msgid "Velocity zoom"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9223 msgid "Forward movement only"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9227 msgid "VZOOM^Factor"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9231 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9235 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9239 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9244 msgid "View"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9248 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9252 msgid "Up"
9253 msgstr "Нагору"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9256 msgid "Down"
9257 msgstr "Вниз"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9260 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9261 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9264 msgid ""
9265 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9266 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9269 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9273 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9274 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9277 msgid ""
9278 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9279 "you are carrying"
9280 msgstr ""
9281 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9282 "ви тримаєте у руках"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9285 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9289 msgid "Draw 1st person weapon model"
9290 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9293 msgid "Draw the weapon model"
9294 msgstr "Показувати модель зброї"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9299 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9300 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9303 msgid "Weapon model opacity:"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9307 msgid "Gun model swaying"
9308 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9311 msgid "Gun model bobbing"
9312 msgstr "Хитання моделі зброї"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9316 msgid "Weapons"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9320 msgid "Key Bindings"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9324 msgid "Change key..."
9325 msgstr "Змінити клавішу..."
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9328 msgid "Edit..."
9329 msgstr "Редагувати..."
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9332 msgid "Clear"
9333 msgstr "Очистити"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9336 msgid "Reset all"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9340 msgid "Mouse"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9344 msgid "Sensitivity:"
9345 msgstr "Чутливість:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9348 msgid "Mouse speed multiplier"
9349 msgstr "Швидкість миші"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9352 msgid "Smooth aiming"
9353 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9356 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9357 msgstr "Згладжування руху миші"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9360 msgid "Invert aiming"
9361 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9364 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9365 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9368 msgid "Use system mouse positioning"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9372 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9373 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9378 msgid "Disable system mouse acceleration"
9379 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9382 msgid "Make use of DGA mouse input"
9383 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9386 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9387 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9390 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9391 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9394 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9395 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9398 msgid "Jetpack on jump:"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9402 msgid "JPJUMP^Disabled"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9406 msgid "Air only"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9410 msgid "JPJUMP^All"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9416 msgid "Use joystick input"
9417 msgstr "Використовувати джойстик"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9420 msgid "Command when pressed:"
9421 msgstr "Команда коли натиснута:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9424 msgid "Command when released:"
9425 msgstr "Команда коли відпущена:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9428 msgid "Cancel"
9429 msgstr "Відміна"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9432 msgid "User defined key bind"
9433 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9436 #, c-format
9437 msgid "%d fps"
9438 msgstr "%d кадрів"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9441 #, c-format
9442 msgid "%d KiB/s"
9443 msgstr "%d КБіт/с"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9446 #, c-format
9447 msgid "%d MiB/s"
9448 msgstr "%d МБіт/с"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9451 msgid "Network"
9452 msgstr "Мережа"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9455 msgid "Show netgraph"
9456 msgstr "Показувати графік мережі"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9459 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9460 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9463 msgid "Packet loss compensation"
9464 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9467 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9468 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9471 msgid "Movement prediction error compensation"
9472 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9475 msgid "Use encryption (AES) when available"
9476 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9480 msgid "Bandwidth limit:"
9481 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9484 msgid "Specify your network speed"
9485 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9488 msgid "Slow ADSL"
9489 msgstr "Повільний ADSL"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9492 msgid "Fast ADSL"
9493 msgstr "Швидкій ADSL"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9496 msgid "Broadband"
9497 msgstr "Широкополосний доступ"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9500 msgid "Local latency:"
9501 msgstr "Локальна затримка:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9504 msgid "HTTP downloads"
9505 msgstr "HTTP-завантажень"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9508 msgid "Simultaneous:"
9509 msgstr "Одночасно:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9512 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9513 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9516 msgid "Framerate"
9517 msgstr "Частота кадрів"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9520 msgid "Show frames per second"
9521 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9524 msgid "Show your rendered frames per second"
9525 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9528 msgid "Maximum:"
9529 msgstr "Максимум:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9532 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9533 msgstr "Необмежено"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9536 msgid "Target:"
9537 msgstr "Ціль:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9540 msgid "TRGT^Disabled"
9541 msgstr "Вимкнуто"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9544 msgid "Idle limit:"
9545 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9548 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9549 msgstr "Необмежено"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9552 msgid "Menu tooltips:"
9553 msgstr "Підказки в меню:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9556 msgid ""
9557 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9558 "command bound to the menu item)"
9559 msgstr ""
9560 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9561 "command bound to the menu item)"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9564 msgid "TLTIP^Disabled"
9565 msgstr "Вимкнуті"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9568 msgid "TLTIP^Standard"
9569 msgstr "Стандартно"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9572 msgid "TLTIP^Advanced"
9573 msgstr "Розширені"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9576 msgid "Show current date and time"
9577 msgstr "Показувати поточний день та час"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9580 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9581 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9584 msgid "Enable developer mode"
9585 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9588 msgid "Advanced settings..."
9589 msgstr "Розширені налаштування..."
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9592 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9593 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9597 msgid "Factory reset"
9598 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9601 msgid "Cvar filter:"
9602 msgstr "Фільтр cvar:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9605 msgid "Modified cvars only"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9609 msgid "Setting:"
9610 msgstr "Налаштування:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9613 msgid "Type:"
9614 msgstr "Тип:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9617 msgid "Value:"
9618 msgstr "Значення:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9621 msgid "Description:"
9622 msgstr "Опис:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9625 msgid "Advanced settings"
9626 msgstr "Додаткові налаштування"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9629 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9630 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9633 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9637 msgid "Menu Skins"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9641 msgid "Text Language"
9642 msgstr "Мова тексту"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9645 msgid "Set language"
9646 msgstr "Змінити мову"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9649 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9650 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9653 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9657 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9661 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9665 msgid "Disconnect now"
9666 msgstr "Відключитись зараз"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9669 msgid "Switch language"
9670 msgstr "Змінити мову"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9673 msgid "Warning"
9674 msgstr "Попередження"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9677 msgid "Resolution:"
9678 msgstr "Роздільність:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9681 msgid "Font/UI size:"
9682 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9685 msgid "SZ^Unreadable"
9686 msgstr "Нечитабельний"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9689 msgid "SZ^Tiny"
9690 msgstr "Дуже маленький"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9693 msgid "SZ^Little"
9694 msgstr "Маленький"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9697 msgid "SZ^Small"
9698 msgstr "Невеликий"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9701 msgid "SZ^Medium"
9702 msgstr "Середній"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9705 msgid "SZ^Large"
9706 msgstr "Великий"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9709 msgid "SZ^Huge"
9710 msgstr "Величезний"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9713 msgid "SZ^Gigantic"
9714 msgstr "Велетенський"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9717 msgid "SZ^Colossal"
9718 msgstr "Колосальний"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9721 msgid "Color depth:"
9722 msgstr "Глибина кольору:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9725 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9726 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9729 msgid "16bit"
9730 msgstr "16bit"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9733 msgid "32bit"
9734 msgstr "32bit"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9737 msgid "Full screen"
9738 msgstr "На повний екран"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9741 msgid "Vertical Synchronization"
9742 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9745 msgid ""
9746 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9747 "screen refresh rate"
9748 msgstr ""
9749 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9750 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9753 msgid "High-quality frame buffer"
9754 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9757 msgid "Antialiasing:"
9758 msgstr "Антиаліасінг:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9761 msgid ""
9762 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9763 "might decrease performance by quite a lot"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9767 msgid "AA^Disabled"
9768 msgstr "Вимкнуто"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9772 msgid "2x"
9773 msgstr "2x"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9777 msgid "4x"
9778 msgstr "4x"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9781 msgid "Resolution scaling:"
9782 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9785 msgid ""
9786 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9787 "help slow GPUs"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9791 msgid "Anisotropy:"
9792 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9795 msgid "Anisotropic filtering quality"
9796 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9799 msgid "ANISO^Disabled"
9800 msgstr "Вимкнуто"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9803 msgid "8x"
9804 msgstr "8x"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9807 msgid "16x"
9808 msgstr "16x"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9811 msgid "Depth first:"
9812 msgstr "Глибина спершу:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9815 msgid ""
9816 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9817 "normal rendering starts"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9821 msgid "DF^Disabled"
9822 msgstr "Вимкнуто"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9825 msgid "DF^World"
9826 msgstr "Світ"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9829 msgid "DF^All"
9830 msgstr "Все"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9833 msgid "Brightness:"
9834 msgstr "Яскравість:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9837 msgid "Brightness of black"
9838 msgstr "Глибина чорного"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9841 msgid "Contrast:"
9842 msgstr "Контраст:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9845 msgid "Brightness of white"
9846 msgstr "Яскравість білого"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9849 msgid "Gamma:"
9850 msgstr "Гамма:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9853 msgid ""
9854 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9855 "white or black"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9859 msgid "Contrast boost:"
9860 msgstr "Підсилення контрасту:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9863 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9867 msgid "Saturation:"
9868 msgstr "Насиченість:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9871 msgid ""
9872 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9873 "requires GLSL color control"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9877 msgid "LIT^Ambient:"
9878 msgstr "Навколишне освітлення:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9881 msgid ""
9882 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9883 "and flat"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9887 msgid "Intensity:"
9888 msgstr "Інтенсивність:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9891 msgid "Global rendering brightness"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9895 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9896 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9899 msgid ""
9900 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9901 "strange input or video lag on some machines"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9905 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9906 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9909 msgid "Flip view horizontally"
9910 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9913 msgid "Poor man's left handed mode"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9917 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9918 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9921 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9922 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9925 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9926 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9929 msgid "Campaign Difficulty:"
9930 msgstr "Важкість кампанії:"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9933 msgid "CSKL^Easy"
9934 msgstr "Легка"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9937 msgid "CSKL^Medium"
9938 msgstr "Середня"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9941 msgid "CSKL^Hard"
9942 msgstr "Важка"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9945 msgid "Play campaign!"
9946 msgstr "Почати кампанію!"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9949 msgid "Singleplayer"
9950 msgstr "Одиночна гра"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9953 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9954 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9957 msgid "Winner"
9958 msgstr "Переможець"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9961 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9962 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9965 msgid "Autoselect team (recommended)"
9966 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9969 msgid "red"
9970 msgstr "червона"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9973 msgid "blue"
9974 msgstr "синя"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9977 msgid "yellow"
9978 msgstr "жовта"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9981 msgid "pink"
9982 msgstr "рожева"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9986 msgid "spectate"
9987 msgstr "спостерігати"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9990 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9991 msgstr ""
9992 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9993 "хочете грати далі:"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9996 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9997 msgstr ""
9998 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
9999 "Умовами Користування:"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10002 msgid "Accept"
10003 msgstr "Приймаю"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10006 msgid "Don't accept (quit the game)"
10007 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10010 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10011 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10014 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10015 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10018 msgid "teamplay"
10019 msgstr "командна гра"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10022 msgid "free for all"
10023 msgstr "бій без правил"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10026 msgid "Moving"
10027 msgstr "Рух"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10030 msgid "move forwards"
10031 msgstr "рух уперед"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10034 msgid "move backwards"
10035 msgstr "рух назад"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10038 msgid "strafe left"
10039 msgstr "крок ліворуч"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10042 msgid "strafe right"
10043 msgstr "крок праворуч"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10046 msgid "jump / swim"
10047 msgstr "стрибок / плисти нагору"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10050 msgid "crouch / sink"
10051 msgstr "присідання / занурення"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10054 msgid "jetpack"
10055 msgstr "ракетний ранець"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10058 msgid "Attacking"
10059 msgstr "Бій"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10062 msgid "WEAPON^previous"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10066 msgid "WEAPON^next"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10070 msgid "WEAPON^previously used"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10074 msgid "WEAPON^best"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10078 msgid "reload"
10079 msgstr "перезарядити"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10082 msgid "hold zoom"
10083 msgstr "утримувати для зуму"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10086 msgid "toggle zoom"
10087 msgstr "увімк / вимк зум"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10090 msgid "show scores"
10091 msgstr "показати рахунок"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10094 msgid "screen shot"
10095 msgstr "скриншот"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10098 msgid "maximize radar"
10099 msgstr "збільшити радар"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10102 msgid "3rd person view"
10103 msgstr "вид від 3-ї особи"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10106 msgid "enter spectator mode"
10107 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10110 msgid "Communication"
10111 msgstr "Зв'язок"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10114 msgid "public chat"
10115 msgstr "публічний чат"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10118 msgid "team chat"
10119 msgstr "командний чат"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10122 msgid "show chat history"
10123 msgstr "показувати історію чату"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10126 msgid "vote YES"
10127 msgstr "проголосувати ТАК"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10130 msgid "vote NO"
10131 msgstr "проголосувати НІ"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10134 msgid "Client"
10135 msgstr "Клієнт"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10138 msgid "enter console"
10139 msgstr "увійти в консоль"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10142 msgid "quit"
10143 msgstr "вийти"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10146 msgid "auto-join team"
10147 msgstr "автовибір команди"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10150 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10151 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10154 msgid "suicide / respawn"
10155 msgstr "самогубство / респаун"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10158 msgid "quick menu"
10159 msgstr "\"швидке\" меню"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10162 msgid "scoreboard user interface"
10163 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10166 msgid "User defined"
10167 msgstr "Визначені користувачем"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10170 msgid "Development"
10171 msgstr "Розробка"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10174 msgid "sandbox menu"
10175 msgstr "меню пісочниці"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10178 msgid "drag object (sandbox)"
10179 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10182 msgid "waypoint editor menu"
10183 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10186 msgid "Leave current match"
10187 msgstr "Покинути поточний матч"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10190 msgid "Stop demo"
10191 msgstr "Зупинити демку"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10194 msgid "Leave campaign"
10195 msgstr "Вийти з кампанії"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10198 msgid "Leave singleplayer"
10199 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10202 msgid "Leave multiplayer"
10203 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10206 msgid "Leave current campaign level"
10207 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10210 msgid "Leave current singleplayer match"
10211 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10214 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10215 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10218 msgid "Do not press this button again!"
10219 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10222 msgid ""
10223 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10227 #, c-format
10228 msgid "%s's Xonotic Server"
10229 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10232 msgid ""
10233 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10234 "again."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10238 msgid "spectator"
10239 msgstr "спостерігач"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10242 msgid "<no model found>"
10243 msgstr "<модель не знайдена>"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10246 msgid "SERVER^Remove favorite"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10250 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10254 msgid "SERVER^Favorite"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10258 msgid ""
10259 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10260 "future"
10261 msgstr ""
10262 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10265 msgid "Ping"
10266 msgstr "Пінг"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10269 msgid "Hostname"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10273 msgid "Map"
10274 msgstr "Мапа"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10277 msgid "Type"
10278 msgstr "Тип"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10281 #, c-format
10282 msgid "AES level %d"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10286 msgid "ENC^none"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10290 msgid "encryption:"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10294 #, c-format
10295 msgid "mod: %s"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10299 #, c-format
10300 msgid "modified settings"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10304 #, c-format
10305 msgid "official settings"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10309 msgid "SLCAT^Favorites"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10313 msgid "SLCAT^Recommended"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10317 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10321 msgid "SLCAT^Servers"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10325 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10329 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10333 msgid "SLCAT^Overkill"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10337 msgid "SLCAT^InstaGib"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10341 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10345 msgid "<TITLE>"
10346 msgstr "<Назва>"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10349 msgid "<AUTHOR>"
10350 msgstr "<Автор>"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10353 msgid "VOL^MAX"
10354 msgstr "Максимум"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10357 msgid "VOL^OFF"
10358 msgstr "Вимкнуто"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10361 #, c-format
10362 msgid "%s dB"
10363 msgstr "%s дБ"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10366 msgid "PART^OMG"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10370 msgid "PARTQUAL^Low"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10374 msgid "PARTQUAL^Medium"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10378 msgid "PARTQUAL^Normal"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10382 msgid "PARTQUAL^High"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10386 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10390 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10394 msgid ""
10395 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10396 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10400 msgid "Screen resolution"
10401 msgstr "Роздільність екрану"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10404 msgid "FADESPEED^Slow"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10408 msgid "FADESPEED^Normal"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10412 msgid "FADESPEED^Fast"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10416 msgid "FADESPEED^Instant"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10420 msgid "January"
10421 msgstr "Січень"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10424 msgid "February"
10425 msgstr "Лютий"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10428 msgid "March"
10429 msgstr "Березень"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10432 msgid "April"
10433 msgstr "Квітень"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10436 msgid "May"
10437 msgstr "Травень"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10440 msgid "June"
10441 msgstr "Червень"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10444 msgid "July"
10445 msgstr "Липень"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10448 msgid "August"
10449 msgstr "Серпень"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10452 msgid "September"
10453 msgstr "Вересень"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10456 msgid "October"
10457 msgstr "Жовтень"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10460 msgid "November"
10461 msgstr "Листопад"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10464 msgid "December"
10465 msgstr "Грудень"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10468 #, no-c-format
10469 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10473 msgid "Joined:"
10474 msgstr "Приєднався:"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10477 msgid "Last match:"
10478 msgstr "Остання гра:"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10481 msgid "Time played:"
10482 msgstr "Проведено часу у грі:"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10485 msgid "Favorite map:"
10486 msgstr "Улюблена арена:"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10490 #, c-format
10491 msgid "Matches:"
10492 msgstr "Зіграно матчей:"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10495 #, c-format
10496 msgid "Wins/Losses:"
10497 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10500 #, c-format
10501 msgid "Win percentage:"
10502 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10505 #, c-format
10506 msgid "Kills/Deaths:"
10507 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10510 #, c-format
10511 msgid "Kill ratio:"
10512 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10515 msgid "ELO:"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10519 msgid "Rank:"
10520 msgstr "Ранг:"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10523 msgid "Percentile:"
10524 msgstr "Процентиль:"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10527 #, c-format
10528 msgid "%d (unranked)"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10532 msgid "Update can be downloaded at:"
10533 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10536 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10537 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10540 #, c-format
10541 msgid "Update to %s now!"
10542 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10545 msgid ""
10546 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10547 "^1Expect visual problems."
10548 msgstr ""
10549 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10550 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10553 msgid "Use default"
10554 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10557 msgid "Team Color:"
10558 msgstr "Колір команди:"