1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Illia Serediuk, 2022
17 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
19 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Ihor <ihor@noleron.com>, 2021\n"
27 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
34 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
35 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
36 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Повідомлення протягом %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Загальне повідомлення"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1Вільний огляд"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "основний вогонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "Наступна зброя"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "попередня зброя"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "викинути зброю"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативний вогонь"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
158 msgstr "відомості про сервер"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
180 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
181 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
185 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
186 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
219 msgid "team selection"
220 msgstr "вибір команди"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Типове швидке меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
271 msgstr "Продовжити..."
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^гарна гра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Командний чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
574 msgid "missing a checkpoint"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
586 msgid "Number of ball carrier kills"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Кількість смертей"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
630 msgid "SCO^destructions"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
634 msgid "SCO^damage dealt"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
638 msgid "The total damage dealt"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
642 msgid "SCO^damage taken"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Всього шкоди отримано"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
655 msgstr "SCO^втрачено"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
674 msgid "Number of faults committed"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
682 msgid "Number of flag carrier kills"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
698 msgid "Number of kills minus suicides"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
706 msgid "Number of generators destroyed"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
710 msgid "SCO^generators"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
714 msgid "Number of goals scored"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
730 msgid "Number of keys carrier kills"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
744 msgid "The kill-death ratio"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Кількість фрагів"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
772 msgid "Number of lives (LMS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
780 msgid "Number of times a key was lost"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
801 msgid "Number of objectives destroyed"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
805 msgid "SCO^objectives"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
834 msgid "Number of players pushed into void"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
850 msgid "Number of flag returns"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
858 msgid "Number of revivals"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
866 msgid "Number of rounds won"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
870 msgid "SCO^rounds won"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
874 msgid "Number of rounds played"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
878 msgid "SCO^rounds played"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
890 msgid "Number of suicides"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
898 msgid "Number of kills minus deaths"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
906 msgid "Number of survivals"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
910 msgid "SCO^survivals"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
914 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
922 msgid "Number of teamkills"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
926 msgid "SCO^teamkills"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
930 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
942 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
947 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
955 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
960 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
961 "cvar scoreboard_columns"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
966 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
972 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
973 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
986 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
987 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
988 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
989 "field to show all fields available for the current game mode."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
994 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
995 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
999 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1004 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1005 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1010 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1011 "other gamemodes except DM."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1033 msgstr "Характеристики предмета"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1037 msgstr "Статистика мапи:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "Вбито монстрів:"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "Знайдено секретів:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1050 msgstr "Спостерігачі"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "Вибір команди"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 msgstr "Час вичерпано"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "Раптова смерть"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1168 msgstr "Додатковий час"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "Додатковий час #%d"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1219 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1229 #: qcsrc/client/main.qc:305
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "Без використання зброї"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1311 msgid "Welcome to %s"
1312 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1322 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1330 msgid "This match supports"
1331 msgstr "Цей матч підтримує"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1340 msgid "%d to %d players"
1341 msgstr "%d до %d гравців"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1345 msgid "%d players maximum"
1346 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1350 msgid "%d players minimum"
1351 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1354 msgid "Active modifications:"
1355 msgstr "Активні модифікації:"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1358 msgid "Special gameplay tips:"
1359 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1362 msgid "Server's message"
1363 msgstr "Повідомлення від серверу"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1367 msgid "%s (not bound)"
1368 msgstr "%s (не пов'язані)"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 msgstr " (%d голосів)"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Decide the gametype"
1385 msgstr "Виберіть тип гри"
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1388 msgid "Vote for a map"
1389 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1393 msgid "%d seconds left"
1394 msgstr "%d секунд залишилось"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1397 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1398 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1408 #: qcsrc/client/view.qc:900
1410 msgstr "Затримка гранати"
1412 #: qcsrc/client/view.qc:905
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "Процесс захоплення"
1416 #: qcsrc/client/view.qc:910
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "Процесс відодження"
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Ліміт очок:"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "Ліміт раунда:"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Час на захоплення"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Capture the Flag"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1479 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1480 "вашій базі від противника"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Ліміт захоплень:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1552 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1560 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1568 msgid "^1You have no more lives left"
1569 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1572 msgid "Last Man Standing"
1573 msgstr "Last Man Standing"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1584 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1593 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 msgstr "Ліміт очок:"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1613 msgid "Ball Stealer"
1614 msgstr "Викрадач м'ячів"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1617 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1625 msgid "Personal best"
1626 msgstr "Власний найкращий результат"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1630 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race against other players to the finish line"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1653 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1662 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Team Deathmatch"
1666 msgstr "Team Deathmatch"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1669 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Team Keepaway"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1678 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1703 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1709 msgstr "Маленька броня"
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1712 msgid "Medium armor"
1713 msgstr "Невелика броня"
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1717 msgstr "Велика броня"
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1724 msgid "Small health"
1725 msgstr "Маленька аптечка"
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1728 msgid "Medium health"
1729 msgstr "Невелика аптечка"
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1733 msgstr "Велика аптечка"
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1737 msgstr "Мега аптечка"
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1740 #: qcsrc/common/util.qc:263
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1743 msgstr "Ракетний ранець"
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1750 msgid "Fuel regenerator"
1751 msgstr "Паливний генератор"
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1755 msgstr "Відновлення палива"
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1759 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1760 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1762 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1765 msgstr "Ліміт фрагів:"
1767 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1768 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1769 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1776 msgid "It's your turn"
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1789 msgid "Current Game"
1790 msgstr "Поточна гра"
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1794 msgstr "Вийти в меню"
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1804 msgstr "Приєднатися"
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1811 msgid "Minigame message"
1812 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1822 msgstr "Кінець гри!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1825 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1826 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1835 msgid "You are spectating"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1839 msgid "Better luck next time!"
1840 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1843 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1847 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1851 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1855 msgid "Push the boulders onto the targets"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1860 msgstr "Наступний Рівень"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1876 msgid "Connect Four"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1886 msgid "%s^7 won the game!"
1887 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1899 msgid "You lost the game!"
1900 msgstr "Ти програв гру"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1913 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1920 msgid "Click on the game board to place your piece"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1924 msgid "Nine Men's Morris"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1929 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1955 msgstr "Почати матч"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1958 msgid "Add AI player"
1959 msgstr "Додати бота"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1962 msgid "Remove AI player"
1963 msgstr "Видалити бота"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1983 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1989 msgstr "Настпуний матч"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1992 msgid "Peg Solitaire"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1996 msgid "All pieces cleared!"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2000 msgid "Remaining pieces:"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2005 msgid "Pieces left: %s"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2009 msgid "No more valid moves"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2013 msgid "Well done, you win!"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2017 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2025 msgid "Single Player"
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2048 msgid "Spider attack"
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2061 msgid "Wyvern attack"
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2169 msgstr "Додаткове життя"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2204 msgid "Ammo grenade"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2208 msgid "Darkness grenade"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2231 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2235 msgid "Overkill MachineGun"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2239 msgid "Overkill Nex"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2243 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2247 msgid "Overkill Shotgun"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2253 msgid "Invisibility"
2254 msgstr "Невидимість"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2279 msgid "Spawn Shield"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2287 msgid "Superweapons"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2308 msgstr "Заморожені!"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2346 msgid "Flag carrier"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2350 msgid "Enemy carrier"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2354 msgid "Dropped flag"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2363 msgstr "База червоних"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2378 msgid "Return flag here"
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2389 msgid "Control point"
2390 msgstr "Контрольна точка"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2394 msgstr "Загублений ключ"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2402 msgstr "Кур'єр з ключем"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2418 msgid "Ball carrier"
2419 msgstr "Переносить м'яча"
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2444 msgstr "Транспортний засіб"
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2460 msgid "%s needing help!"
2463 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2464 msgid "^1Server notices:"
2465 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2489 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2495 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2496 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2498 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2499 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2503 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2508 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2514 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2515 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2517 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2518 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2522 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2525 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2526 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2530 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2533 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2534 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2541 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2542 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2546 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2549 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2553 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2554 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2559 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2562 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2568 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2570 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2573 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2574 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2577 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2578 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2582 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2587 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2592 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2597 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2598 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2603 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2609 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2613 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2617 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2621 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2625 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2629 msgid "^F2Match is restarting..."
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2634 msgid "^F4Countdown stopped!"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2664 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2709 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2729 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2739 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2745 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2750 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2765 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2776 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2791 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2801 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2811 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2816 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2821 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2826 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2831 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2836 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2841 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2846 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2851 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2856 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2861 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2866 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2876 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2881 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2886 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2891 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2896 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2901 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2906 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2911 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2917 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2923 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2933 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2938 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2943 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2948 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2949 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2958 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2963 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2968 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2973 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2978 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2983 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2988 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2993 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3008 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3013 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3018 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3023 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3028 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3033 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3038 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3043 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3048 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3053 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3058 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3063 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3068 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3073 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3083 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3088 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3093 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3098 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3103 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3108 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3113 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3114 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3118 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3119 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3128 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3133 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3134 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3138 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3139 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3144 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3145 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3149 msgid "^BGRound tied"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3154 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3155 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3159 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3160 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3164 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3169 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3175 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3181 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3187 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3188 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3193 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3194 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3199 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3200 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3205 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3206 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3211 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3212 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3217 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3218 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3222 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3223 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3227 msgid "^BG%s^F3 connected"
3228 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3232 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3233 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3237 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3238 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3243 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3244 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3249 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3250 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3254 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3255 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3259 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3260 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3269 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3274 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3279 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3280 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3284 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3285 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3288 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3292 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3297 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3302 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3307 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3312 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3316 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3320 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3326 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3331 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3336 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3341 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3345 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3346 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3350 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3355 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3360 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3361 "spectators aren't allowed at the moment."
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3366 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3371 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3376 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3381 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3382 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3386 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3388 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3392 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3393 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3397 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3398 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3402 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3404 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3408 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3409 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3414 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3417 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3418 "рекорд буде втрачено."
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3423 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3429 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3430 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3435 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3440 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3441 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3446 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3447 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3452 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3453 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3457 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3462 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3466 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3470 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3476 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3479 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3485 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3487 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3492 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3493 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3499 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3519 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3529 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3534 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3539 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3544 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3554 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3564 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3574 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3579 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3584 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3589 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3594 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3599 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3614 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3624 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3635 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3640 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3656 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3666 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3676 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3681 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3686 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3697 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3703 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3708 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3714 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3721 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3727 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3733 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3748 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3753 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3758 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3773 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3783 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3793 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3798 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3803 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3808 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3813 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3822 msgid "^F4You are now alone!"
3823 msgstr "^F4Останній герой!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3826 msgid "^BGYou are attacking!"
3827 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3830 msgid "^BGYou are defending!"
3831 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3835 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3840 msgid "%s players are needed for this match."
3841 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3845 msgstr "^BGПочинаємо!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3848 msgid "^BGGame starts in"
3849 msgstr "^BGПочаток гри через"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3853 msgid "^BGRound %s starts in"
3854 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3857 msgid "^F4Round cannot start"
3858 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3861 msgid "^F2Don't camp!"
3862 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3866 "^BGYou are now free.\n"
3867 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3868 "^BGif you think you will succeed."
3870 "^BGТепер ви вільні.\n"
3871 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3872 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3875 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3880 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3881 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3882 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3886 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3887 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3890 msgid "^BGYou captured the flag!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3895 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3896 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3900 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3901 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3905 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3910 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3911 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3915 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3920 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3925 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3926 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3930 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3931 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3935 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3939 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3940 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3943 msgid "^BGYou got the flag!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3948 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3953 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3958 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3963 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3975 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3990 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3995 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4000 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4005 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4010 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4011 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4015 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4017 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4021 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4025 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4026 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4029 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4030 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4033 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4035 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4039 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4040 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4046 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4047 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4051 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4058 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4063 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4068 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4073 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4078 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4083 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4088 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4089 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4093 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4098 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4107 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4113 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4114 "You are now on: %s"
4116 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4120 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4124 msgid "^K1Die camper!"
4125 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4128 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4129 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4132 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4133 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4137 msgid "^K1You were %s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4141 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4142 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4145 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4146 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4149 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4150 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4154 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4157 msgid "^K1You fragged yourself!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You need to be more careful!"
4162 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4165 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4166 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4169 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4173 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4177 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4178 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4181 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4182 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4185 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4197 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4201 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4202 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4205 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4206 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4209 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4210 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1You need to preserve your health"
4214 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 msgid "^K1You became a shooting star!"
4218 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4221 msgid "^K1You melted away in slime!"
4222 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4225 msgid "^K1You committed suicide!"
4226 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4229 msgid "^K1You ended it all!"
4230 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4233 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4234 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4238 msgid "^BGYou are now on: %s"
4239 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4242 msgid "^K1You died in an accident!"
4243 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4246 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4247 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4250 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4251 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4254 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4255 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4258 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4259 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4262 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4263 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4266 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4267 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4271 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4274 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4275 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4278 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4279 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4282 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4283 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4286 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4287 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4290 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4291 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4294 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4295 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4298 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4299 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4302 msgid "^K1Watch your step!"
4303 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4307 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4312 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4317 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4322 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4328 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4330 "^K1Годі ледарювати!\n"
4331 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4336 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4341 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4346 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4350 msgid "^BGDoor unlocked!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4355 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4360 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4361 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4364 msgid "^K3You revived yourself"
4365 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4369 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4370 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4374 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4378 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4382 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4386 msgid "^K1You froze yourself"
4387 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4390 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4391 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4395 msgid "^K1A %s has arrived!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4399 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4403 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4408 "^K1No spawnpoints available!\n"
4409 "Hope your team can fix it..."
4411 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4412 "Надійтесь на свою команду..."
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4415 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4421 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4422 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4426 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4430 msgid "^BGYou picked up the ball"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4434 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4439 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4440 "Help the key carriers to meet!"
4442 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4443 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4447 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4448 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4450 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4451 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4455 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4456 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4458 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4459 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4462 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4463 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4466 msgid "^BGScanning frequency range..."
4467 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4470 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4471 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4474 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4478 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4484 "^BGWaiting for players to join...\n"
4485 "Need active players for: %s"
4487 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4488 "Потрібні активні гравця для: %s"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4492 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4493 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4496 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4500 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4501 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4504 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4505 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4508 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4509 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4513 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4514 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4519 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4520 "Next weapon: ^F1%s"
4522 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4523 "Наступна зброя: ^F1%s"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4527 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4528 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4532 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4536 msgid "^BGYou captured a control point"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4541 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4545 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4549 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4554 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4555 "^F2Capture some control points to unshield it"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4559 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4564 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4565 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4570 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4575 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "Keep fragging until we have a winner!"
4583 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4584 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "Keep scoring until we have a winner!"
4591 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4592 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4596 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "Generators are now decaying.\n"
4599 "The more control points your team holds,\n"
4600 "the faster the enemy generator decays"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4606 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4607 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4609 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4610 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4613 msgid "^K1In^BG-portal created"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4617 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4621 msgid "^F1Portal creation failed"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4625 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4626 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4629 msgid "^F2Strength has worn off"
4630 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4633 msgid "^F2Shield surrounds you"
4634 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4637 msgid "^F2Shield has worn off"
4638 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4641 msgid "^F2You are on speed"
4642 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4645 msgid "^F2Speed has worn off"
4646 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4649 msgid "^F2You are invisible"
4650 msgstr "^F2Ви невидимі"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4653 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4654 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4658 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4659 "banned in this server"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4663 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4664 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4667 msgid "^BGSequence completed!"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4671 msgid "^BGThere are more to go..."
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4676 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4680 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4681 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4684 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4685 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4688 msgid "^F2You now have a superweapon"
4689 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4693 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4698 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4702 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4706 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4710 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4711 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4714 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4715 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4718 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4719 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4722 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4723 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4737 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4742 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4747 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4752 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4756 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4766 msgstr "основний режим вогню"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4770 msgstr "додатковий режим вогню"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4790 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4795 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4799 msgid "TRIPLE FRAG! "
4800 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4809 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4818 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4823 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4832 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4837 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4846 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4851 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4860 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4865 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4870 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4874 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4879 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4883 msgid "ARMAGEDDON! "
4884 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4888 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4889 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4893 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4894 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4900 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4903 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4916 msgid "%d score spree! "
4917 msgstr "%d череда очок! "
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4921 msgid "%d frag spree! "
4922 msgstr "%d череда фрагів! "
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4925 msgid "First blood! "
4926 msgstr "Перша кров! "
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4929 msgid "First score! "
4930 msgstr "Перше очко! "
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4933 msgid "First casualty! "
4934 msgstr "Перший вбитий! "
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4937 msgid "First victim! "
4938 msgstr "Перша жертва! "
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4942 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4947 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4952 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4957 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4962 msgid ", ending their %d frag spree"
4963 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4967 msgid ", ending their %d score spree"
4968 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4972 msgid ", losing their %d frag spree"
4973 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4977 msgid ", losing their %d score spree"
4978 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5042 msgid "GENERATOR^Red"
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5046 msgid "GENERATOR^Blue"
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5050 msgid "GENERATOR^Yellow"
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5054 msgid "GENERATOR^Pink"
5057 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5059 msgid "%s under attack!"
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5067 msgid "eWheel Turret"
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5083 msgid "Fusion Reactor"
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5087 msgid "Hellion Missile Turret"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5095 msgid "Hunter-Killer Turret"
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5099 msgid "Hunter-Killer"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5103 msgid "Machinegun Turret"
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5119 msgid "Phaser Cannon"
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5127 msgid "Plasma Cannon"
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5135 msgid "Dual Plasma Cannon"
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5144 msgid "Walker Turret"
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5151 #: qcsrc/common/util.qc:248
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5156 #: qcsrc/common/util.qc:249
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5161 #: qcsrc/common/util.qc:250
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5164 msgstr "Нові цяцьки"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:251
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5171 #: qcsrc/common/util.qc:252
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5173 msgid "Rocket Flying"
5174 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:253
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5178 msgid "Invincible Projectiles"
5179 msgstr "Невразливі снаряди"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:254
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5184 msgstr "Низька гравітація"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:255
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5191 #: qcsrc/common/util.qc:256
5195 #: qcsrc/common/util.qc:257
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5200 #: qcsrc/common/util.qc:258
5201 msgid "Melee only Arena"
5202 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:260
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5209 #: qcsrc/common/util.qc:261
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5211 msgid "Weapons stay"
5212 msgstr "Зброя залишається"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:262
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5219 #: qcsrc/common/util.qc:264
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5224 #: qcsrc/common/util.qc:265
5228 #: qcsrc/common/util.qc:266
5230 msgstr "Без підсилень"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:267
5236 #: qcsrc/common/util.qc:268
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5238 msgid "Touch explode"
5239 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:269
5242 msgid "Wall jumping"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:270
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5247 msgid "No start weapons"
5248 msgstr "Без стартової зброї"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:271
5254 #: qcsrc/common/util.qc:272
5255 msgid "Offhand blaster"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5271 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5275 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5542 msgid "LEFT_SHOULDER"
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5547 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5552 msgid "LEFT_TRIGGER"
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5557 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5562 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5567 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5572 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5577 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5582 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5587 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5592 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5597 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5631 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5637 msgid "No right gunner!"
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5641 msgid "No left gunner!"
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5653 msgid "Racer cannon"
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5661 msgid "Raptor cannon"
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5669 msgid "Raptor flare"
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5705 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5706 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5710 msgid "Grappling Hook"
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5719 msgstr "Міноукладчик"
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5726 msgid "Port-O-Launch"
5727 msgstr "Port-O-Launch"
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5734 msgid "T.A.G. Seeker"
5735 msgstr "Шукач T.A.G."
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5748 msgstr "@!#%'а Туба"
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5760 msgid "CI_DEC^%s years"
5761 msgstr "CI_DEC^%s років"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5765 msgid "CI_ZER^%d years"
5766 msgstr "CI_ZER^%d років"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5770 msgid "CI_FIR^%d year"
5771 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5775 msgid "CI_SEC^%d years"
5776 msgstr "CI_SEC^%d років"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5780 msgid "CI_THI^%d years"
5781 msgstr "CI_THI^%d років"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5785 msgid "CI_MUL^%d years"
5786 msgstr "CI_MUL^%d років"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5790 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5791 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5795 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5796 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5800 msgid "CI_FIR^%d week"
5801 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5805 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5806 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5810 msgid "CI_THI^%d weeks"
5811 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5815 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5816 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5820 msgid "CI_DEC^%s days"
5821 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5825 msgid "CI_ZER^%d days"
5826 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5830 msgid "CI_FIR^%d day"
5831 msgstr "CI_FIR^%d день"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5835 msgid "CI_SEC^%d days"
5836 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5840 msgid "CI_THI^%d days"
5841 msgstr "CI_THI^%d днів"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5845 msgid "CI_MUL^%d days"
5846 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5850 msgid "CI_DEC^%s hours"
5851 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5855 msgid "CI_ZER^%d hours"
5856 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5860 msgid "CI_FIR^%d hour"
5861 msgstr "CI_FIR^%d година"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5865 msgid "CI_SEC^%d hours"
5866 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5870 msgid "CI_THI^%d hours"
5871 msgstr "CI_THI^%d годин"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5875 msgid "CI_MUL^%d hours"
5876 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5880 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5881 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5885 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5886 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5890 msgid "CI_FIR^%d minute"
5891 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5895 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5896 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5900 msgid "CI_THI^%d minutes"
5901 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5905 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5906 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5910 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5911 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5915 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5916 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5920 msgid "CI_FIR^%d second"
5921 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5925 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5926 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5930 msgid "CI_THI^%d seconds"
5931 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5935 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5936 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5958 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5959 msgid "No description"
5962 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5964 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5967 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5969 msgid "%02d:%02d:%02d"
5972 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5977 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5989 msgid "Extended Team"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6013 msgid "Level Design"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6017 msgid "Music / Sound FX"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6025 msgid "Marketing / PR"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6037 msgid "Engine Additions"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6045 msgid "Other Active Contributors"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6065 msgid "Chinese (China)"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6069 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6073 msgid "Chinese (Taiwan)"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6085 msgid "English (Australia)"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6145 msgid "Portuguese (Brazil)"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6177 msgid "Past Contributors"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6181 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6185 msgid "will not be saved"
6186 msgstr "не буде збережено"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6189 msgid "will be saved to config.cfg"
6190 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6197 msgid "engine setting"
6198 msgstr "налаштування рушія"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6202 msgstr "тільки читання"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6218 msgid "The Xonotic credits"
6219 msgstr "Розробники Xonotic"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6223 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6224 "player name to get started. You can change these options later through the "
6227 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6228 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6237 msgid "Name under which you will appear in the game"
6238 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6241 msgid "Text language:"
6242 msgstr "Мова тексту:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6245 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6246 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6254 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6259 msgid "Save settings"
6260 msgstr "Зберегти налаштування"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6274 msgstr "Приєднатися!"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6278 msgid "Restart level"
6279 msgstr "Перезапустити рівень"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6283 msgstr "Головне меню"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6298 msgstr "Налаштування"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6307 msgstr "Швидке меню"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6312 msgstr "Спостерігати"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6319 msgid "Ammunition display:"
6320 msgstr "Показ амуніції:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6323 msgid "Show only current ammo type"
6324 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6328 msgid "Noncurrent alpha:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6333 msgid "Noncurrent scale:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6339 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6367 msgstr "Панель боєзапасу"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6371 msgid "Message duration:"
6372 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6377 msgstr "Час зникнення:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6380 msgid "Flip messages order"
6381 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6385 msgid "Text alignment:"
6386 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6396 msgstr "Масштаб шрифту:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6399 msgid "Bold font scale:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6403 msgid "Centerprint Panel"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6407 msgid "Chat entries:"
6408 msgstr "Кількість записів:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6412 msgstr "Розмір чату:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6415 msgid "Chat lifetime:"
6416 msgstr "Тривалість чату:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6419 msgid "Chat beep sound"
6420 msgstr "Звук у чаті"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6424 msgstr "Панель чату"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6427 msgid "Engine info:"
6428 msgstr "Інформація про рушій:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6431 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6432 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6435 msgid "Engine Info Panel"
6436 msgstr "Панель інформації рушія"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6439 msgid "Combine health and armor"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6445 msgid "Enable status bar"
6446 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6450 msgid "Status bar alignment:"
6451 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6469 msgid "Icon alignment:"
6470 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6473 msgid "Flip health and armor positions"
6474 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6477 msgid "Health/Armor Panel"
6478 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6481 msgid "Info messages:"
6482 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6486 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6489 msgid "Info Messages Panel"
6490 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6509 msgid "Enable spectating"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6513 msgid "Enable even playing in warmup"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6521 msgid "Text/icon ratio:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6525 msgid "Hide spawned items"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6529 msgid "Hide big armor and health"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6533 msgid "Dynamic size"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6537 msgid "Items Time Panel"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6541 msgid "Mod Icons Panel"
6542 msgstr "Панель іконок модів"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6545 msgid "Notifications:"
6546 msgstr "Сповіщення:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6549 msgid "Also print notifications to the console"
6550 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6553 msgid "Flip notify order"
6554 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6557 msgid "Entry lifetime:"
6558 msgstr "Час існування запису:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6561 msgid "Entry fadetime:"
6562 msgstr "Час зникнення запису:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6565 msgid "Notification Panel"
6566 msgstr "Панель сповіщень"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6579 msgid "Enable even observing"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6584 msgid "Enable only in Race/CTS"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6589 msgstr "Смуга статусу"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6594 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6599 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6602 msgid "Inward align"
6603 msgstr "Вирівнювати всередину"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6606 msgid "Outward align"
6607 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6610 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6611 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6618 msgid "Include vertical speed"
6619 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6622 msgid "Show speed unit"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6627 msgstr "Найвища швидкість"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6630 msgid "Acceleration:"
6631 msgstr "Прискорення:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6634 msgid "Include vertical acceleration"
6635 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6638 msgid "Physics Panel"
6639 msgstr "Панель фізики"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6642 msgid "Pickup messages:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6669 msgid "Icon size scale:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6673 msgid "Pickup Panel"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6677 msgid "Powerups Panel"
6678 msgstr "Панель підсилень"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6682 msgid "Always enable"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6686 msgid "Forced aspect:"
6687 msgstr "Примусовий аспект:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6690 msgid "Pressed Keys Panel"
6691 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6694 msgid "Quick Menu Panel"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6698 msgid "Race Timer Panel"
6699 msgstr "Панель таймера гонки"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6702 msgid "Enable in team games"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6720 msgstr "Прозорість:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6752 msgstr "Спосіб зуму:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6763 msgid "Always zoomed"
6764 msgstr "Завжди із зумом"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6767 msgid "Never zoomed"
6768 msgstr "Ніколи із зумом"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6772 msgstr "Панель радару"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6797 msgstr "Панель рахунку"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6800 msgid "StrafeHUD mode:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6804 msgid "View angle centered"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6808 msgid "Velocity angle centered"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6812 msgid "StrafeHUD style:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6820 msgid "progress bar"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6836 msgid "Reset colors"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6844 msgid "Angle indicator:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6863 msgid "Switch indicator:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6867 msgid "Best angle indicator:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6871 msgid "StrafeHUD Panel"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6879 msgid "Show elapsed time"
6880 msgstr "Показувати час що минув"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6883 msgid "Secondary timer:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6892 msgstr "Панель таймеру"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6895 msgid "Alpha after voting:"
6896 msgstr "Прозорість після голосування:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6900 msgstr "Панель голосування"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6903 msgid "Fade out after:"
6904 msgstr "Зникати після:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6912 msgid "Fade effect:"
6913 msgstr "Ефект зникнення:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6929 msgstr "Ковзання та прозорість"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6932 msgid "Weapon icons:"
6933 msgstr "Іконки зброї:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6936 msgid "Show only owned weapons"
6937 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6940 msgid "Show weapon ID as:"
6941 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6956 msgid "Weapon ID scale:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6960 msgid "Show Accuracy"
6961 msgstr "Показувати влучність"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6965 msgstr "Показувати боєзапас"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6968 msgid "Ammo bar alpha:"
6969 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6972 msgid "Ammo bar color:"
6973 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6976 msgid "Weapons Panel"
6977 msgstr "Панель зброї"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7002 msgstr "Встановити скин"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7005 msgid "Save current skin"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7009 msgid "Panel background defaults:"
7010 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7017 msgid "Border size:"
7018 msgstr "Розмір обвідки:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7023 msgstr "Колір команди:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7026 msgid "Test team color in configure mode"
7027 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7038 msgid "DOCK^Disabled"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7054 msgid "Grid settings:"
7055 msgstr "Налаштування решітки:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7058 msgid "Snap panels to grid"
7059 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7063 msgstr "Розмір решітки:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7080 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7081 "vertical lines by editing %s in the console"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7086 msgstr "Вийти з налаштувань"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7089 msgid "Panel HUD Setup"
7090 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7106 msgid "Move target:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7132 msgstr "Встановити скин:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7135 msgid "Monster Tools"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7139 msgid "Find servers to play on"
7140 msgstr "Знайти сервери для гри"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7143 msgid "Host your own game"
7144 msgstr "Почніть свою власну гру"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7152 msgstr "Мультиплеєр"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7156 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7159 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7160 "налаштування гравця"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7168 msgstr "За замовчуванням"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7181 msgstr "Ліміт часу:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7184 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7185 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7193 msgid "TIMLIM^Default"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7202 msgid "TIMLIM^Infinite"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7222 msgid "Player slots:"
7223 msgstr "Місць для гравців:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7227 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7229 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7232 msgid "Number of bots:"
7233 msgstr "Кількість ботів:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7236 msgid "Amount of bots on your server"
7237 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7241 msgstr "Майстерність ботів:"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7244 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7245 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7249 msgstr "Ботоподібний"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7253 msgstr "Початківець"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7256 msgid "You will win"
7257 msgstr "Ви переможете"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7261 msgstr "Ви можете перемогти"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7264 msgid "You might win"
7265 msgstr "Ви переможете... можливо"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7269 msgstr "Удосконалений"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7277 msgstr "Професіонал"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7289 msgstr "Богоподібний"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7293 msgstr "Мутатори..."
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7296 msgid "Mutators and weapon arenas"
7297 msgstr "Мутатори і арени"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7305 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7306 "Delete to clear; Enter when done."
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7314 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7318 msgid "Remove shown"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7322 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7330 msgid "Add every available map to your selection"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7338 msgid "Remove all the maps from your selection"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7342 msgid "Start multiplayer!"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7367 msgid "Map Information"
7368 msgstr "Інформація про мапу"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7375 msgid "Gameplay mutators:"
7376 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7380 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7381 "directional key to dodge"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7385 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7389 msgid "All players are almost invisible"
7390 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7394 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7399 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7403 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7404 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7408 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7413 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7417 msgid "Weapon & item mutators:"
7418 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7421 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7426 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7432 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7433 "with the Electro primary fire"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7438 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7439 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7444 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7445 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7446 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7450 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7451 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7454 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7455 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7458 msgid "Regular (no arena)"
7459 msgstr "Звичайно (не арена)"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7463 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7464 "without weapon pickups"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7468 msgid "Weapon arenas:"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7472 msgid "Custom weapons"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7476 msgid "Most weapons"
7477 msgstr "Більшість зброї"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7484 msgid "Special arenas:"
7485 msgstr "Спеціальні арени:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7489 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7490 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7491 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7492 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7497 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7498 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7499 "switch to another weapon."
7501 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7502 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7506 msgid "with blaster"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7510 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7518 msgid "SRVS^Categories"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7526 msgid "Show empty servers"
7527 msgstr "Показувати порожні сервери"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7534 msgid "Show full servers that have no slots available"
7535 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7542 msgid "Show high latency servers"
7543 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7546 msgid "Reload the server list"
7547 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7555 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7556 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7565 msgstr "Відомості..."
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7568 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7569 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7573 msgid "No Terms of Service specified"
7574 msgstr "Умов Використання не вказано"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7579 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7584 msgstr "%d змінених налаштувань"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7588 msgstr "Офіційні налаштування"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7591 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7592 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7595 msgid "N/A (auth library missing)"
7596 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7599 msgid "Not supported (can't connect)"
7600 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7603 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7607 msgid "Supported (will encrypt)"
7608 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7611 msgid "Supported (won't encrypt)"
7612 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7615 msgid "Requested (will encrypt)"
7616 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7619 msgid "Requested (won't encrypt)"
7620 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7623 msgid "Required (can't connect)"
7624 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7627 msgid "Required (will encrypt)"
7628 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7631 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7636 msgid "custom stats server"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "stats disabled"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats enabled"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7656 msgid "Terms of Service"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7665 msgstr "Ім'я сервера:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7677 msgstr "Налаштування:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7690 msgstr "Вільні місця:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7709 msgid "Server Information"
7710 msgstr "Інформація сервера"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7721 msgid "Music Player"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7725 msgid "Auto record demos"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7730 msgstr "Тест продуктивності"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7733 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7734 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7738 msgstr "Переглянути"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7741 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7743 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7747 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7748 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7753 msgstr "Відключитись"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7756 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7764 msgid "MUSICPL^Add all"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7768 msgid "Set as menu track"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7772 msgid "Reset default menu track"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7780 msgid "Random order"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7784 msgid "MUSICPL^Stop"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7788 msgid "MUSICPL^Play"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7792 msgid "MUSICPL^Pause"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7796 msgid "MUSICPL^Prev"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7800 msgid "MUSICPL^Next"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7804 msgid "MUSICPL^Remove"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7808 msgid "MUSICPL^Remove all"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7812 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7816 msgid "Open in the viewer"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7841 msgid "Apply immediately"
7842 msgstr "Вжити негайно"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7853 msgid "Glowing color"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7857 msgid "Detail color"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7865 msgid "Allow player statistics to track your client"
7866 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7869 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7870 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7873 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7877 msgid "Select language..."
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7881 msgid "Are you sure you want to quit?"
7882 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7885 msgid "Quit the game"
7886 msgstr "Вийти з гри"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7898 msgstr "Скопіювати *"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7909 msgid "Set * as child"
7910 msgstr "Зробити * дитям"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7914 msgstr "Прикріпити до *"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7917 msgid "Detach from *"
7918 msgstr "Відокремити від *"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7921 msgid "Visual object properties for *:"
7922 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7926 msgstr "Встановити прозорість:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7929 msgid "Set color main:"
7930 msgstr "Встановити основний колір:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7933 msgid "Set color glow:"
7934 msgstr "Встановити колір свічення:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7938 msgstr "Встановити кадр:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7941 msgid "Physical object properties for *:"
7942 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7945 msgid "Set material:"
7946 msgstr "Встановити матеріал:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7949 msgid "Set solidity:"
7950 msgstr "Встановити твердість:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7961 msgid "Set physics:"
7962 msgstr "Встановити фізику:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7978 msgstr "Встановити масштаб:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7982 msgstr "Встановити силу:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7989 msgid "* object info"
7990 msgstr "* інформація об'єкта"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7994 msgstr "* інформація меша"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7997 msgid "* attachment info"
7998 msgstr "* інформація прикріплення"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8002 msgstr "Показувати допомогу"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8005 msgid "* is the object you are facing"
8006 msgstr "* це об'єкт перед вами"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8009 msgid "Sandbox Tools"
8010 msgstr "Інструменти Пісочниці"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8037 msgid "Change the game settings"
8038 msgstr "Змінити налаштування гри"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8049 msgid "VOL^Ambient:"
8050 msgstr "Навколишні звуки:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8054 msgstr "Інформація:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8081 msgid "New style sound attenuation"
8082 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8085 msgid "Mute sounds when not active"
8086 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8093 msgid "Sound output frequency"
8094 msgstr "Частотність звуку"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8133 msgid "Number of channels for the sound output"
8134 msgstr "Кількість каналів"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8169 msgid "Swap stereo output channels"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8173 msgid "Swap left/right channels"
8174 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8177 msgid "Headphone friendly mode"
8178 msgstr "Дружній режим для навушників"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8182 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8183 "stereo separation a bit for headphones)"
8185 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8189 msgid "Hit indication sound"
8190 msgstr "Звук влучання"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8193 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8194 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8201 msgid "Decrease pitch with more damage"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8209 msgid "Increase pitch with more damage"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8217 msgid "Chat message sound"
8218 msgstr "Звук повідомлення"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8225 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8229 msgid "Focus sounds"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8233 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8237 msgid "Time announcer:"
8238 msgstr "Попередження про час:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8241 msgid "WRN^Disabled"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8250 msgstr "1 і 5 хвилин"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8253 msgid "Automatic taunts:"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8257 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8258 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8269 msgid "Debug info about sounds"
8270 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8273 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8277 msgid "Reset key bindings"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8281 msgid "Quality preset:"
8282 msgstr "Шаблон якості:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8309 msgid "PRE^Ultimate"
8310 msgstr "Максимальна"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8313 msgid "Geometry detail:"
8314 msgstr "Деталізація геометрії:"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8317 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8345 msgid "Player detail:"
8346 msgstr "Деталізація гравців:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8369 msgid "Texture resolution:"
8370 msgstr "Роздільність текстур:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8381 msgid "RES^Very low"
8382 msgstr "Дуже низька"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8403 msgid "Avoid lossy texture compression"
8404 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8407 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8415 msgid "Show surfaces"
8416 msgstr "Показувати поверхні"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8420 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8421 "performance boost, but looks very ugly."
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8425 msgid "Use lightmaps"
8426 msgstr "Мапи освітлення"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8430 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8435 msgid "Deluxe mapping"
8436 msgstr "Текстурування deluxe"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8439 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8447 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8451 msgid "Offset mapping"
8452 msgstr "Офсетне текстурування"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8456 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8457 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8461 msgid "Relief mapping"
8462 msgstr "Рельєфне текстурування"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8466 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8470 msgid "Reflections:"
8471 msgstr "Віддзеркалення:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8475 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8476 "with reflecting surfaces"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8480 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8500 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8504 msgid "Decals on models"
8505 msgstr "Декалі на моделях"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8513 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8521 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8525 msgid "Damage effects:"
8526 msgstr "Ефекти шкоди:"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8529 msgid "DMGFX^Disabled"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8541 msgid "Realtime dynamic lights"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8546 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8555 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8559 msgid "Realtime world lights"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8564 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8569 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8573 msgid "Use normal maps"
8574 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8578 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8579 "light with a bumpy surface"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8583 msgid "Soft shadows"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8587 msgid "Corona brightness:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8591 msgid "Flare effects around certain lights"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8595 msgid "Fade coronas according to visibility"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8599 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8604 msgstr "Ефект bloom"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8608 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8609 "pixels. Has a big impact on performance."
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8613 msgid "Extra postprocessing effects"
8614 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8618 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8623 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8624 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8627 msgid "Motion blur:"
8628 msgstr "Ефект motion blur:"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8635 msgid "Spawnpoint effects"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8639 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8649 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8650 "gives for better performance"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8654 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8658 msgid "No crosshair"
8659 msgstr "Без прицілу"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8664 msgstr "Для кожної зброї"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8668 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8671 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8681 msgstr "Залежно від здоров'я"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8684 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8685 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8688 msgid "Enable center crosshair dot"
8689 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8692 msgid "Use normal crosshair color"
8693 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8696 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8697 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8700 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8704 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8708 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8712 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8716 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8720 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8732 msgid "Fading speed:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8736 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8740 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8744 msgid "Show team sizes:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8749 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8750 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8755 msgstr "Дороговкази"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8758 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8762 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8763 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8766 msgid "Control transparency of the waypoints"
8767 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8775 msgid "Edge offset:"
8776 msgstr "Офсет краю:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8779 msgid "Fade when near the crosshair"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8783 msgid "Display names instead of icons"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8800 msgstr "Час зникнення:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8803 msgid "Player Names"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8807 msgid "Show names above players"
8808 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8811 msgid "Max distance:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8824 msgid "Only when near crosshair"
8825 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8828 msgid "Display health and armor"
8829 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8833 msgstr "Одиниця швидкості:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8836 msgid "Damage overlay:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8844 msgid "HUD moves around following player's movement"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8848 msgid "Shake the HUD when hurt"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8853 msgid "Enter HUD editor"
8854 msgstr "Редактор HUD"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8861 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8862 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8865 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8866 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8869 msgid "Frag Information"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8873 msgid "Display information about killing sprees"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8877 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8881 msgid "Show spree information in centerprints"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8885 msgid "Show spree information in death messages"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8889 msgid "Sprees in info messages:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8893 msgid "SPREES^Disabled"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8909 msgid "Print on a seperate line"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8913 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8917 msgid "Add frag location to death messages when available"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8921 msgid "Gamemode Settings"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8925 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8929 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8939 msgid "Display console messages in the top left corner"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8943 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8947 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8951 msgid "Powerup notifications"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8955 msgid "Weapon centerprint notifications"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8959 msgid "Weapon info message notifications"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8967 msgid "Respawn countdown sounds"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8971 msgid "Killstreak sounds"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8975 msgid "Achievement sounds"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8987 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8991 msgid "Unavailable alpha:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8995 msgid "Unavailable color:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8999 msgid "GHOITEMS^Black"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9003 msgid "GHOITEMS^Dark"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9007 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9011 msgid "GHOITEMS^Normal"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9015 msgid "GHOITEMS^Blue"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9024 msgid "Force player models to mine"
9025 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9028 msgid "Force player colors to mine"
9029 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9033 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9038 msgid "Except in team games"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9042 msgid "Only in Duel"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9046 msgid "Only in team games"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9050 msgid "In team games and Duel"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9054 msgid "Body fading:"
9055 msgstr "Зникнення тіл:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9059 msgstr "Шматки тіл:"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9082 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9086 msgid "1st person perspective"
9087 msgstr "Вид від першої особи"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9090 msgid "Slide to third person upon death"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9094 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9095 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9098 msgid "Smooth the view while crouching"
9099 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9102 msgid "View waving while idle"
9103 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9106 msgid "View bobbing while walking around"
9107 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9110 msgid "3rd person perspective"
9111 msgstr "Вид від третьої особи"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9114 msgid "Back distance"
9115 msgstr "Відстань ззаду"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9119 msgstr "Відстань зверху"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9122 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9123 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9126 msgid "Field of view:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9130 msgid "Field of vision in degrees"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9134 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9138 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9139 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9142 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9146 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9147 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9150 msgid "ZOOM^Instant"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9154 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9159 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9160 "sensitivity change)"
9162 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9165 msgid "Velocity zoom"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9169 msgid "Forward movement only"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9173 msgid "VZOOM^Factor"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9177 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9181 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9185 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9194 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9206 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9207 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9211 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9212 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9215 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9219 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9220 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9224 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9227 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9228 "ви тримаєте у руках"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9231 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9235 msgid "Draw 1st person weapon model"
9236 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9239 msgid "Draw the weapon model"
9240 msgstr "Показувати модель зброї"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9245 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9246 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9249 msgid "Weapon model opacity:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9253 msgid "Gun model swaying"
9254 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9257 msgid "Gun model bobbing"
9258 msgstr "Хитання моделі зброї"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9266 msgid "Key Bindings"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9270 msgid "Change key..."
9271 msgstr "Змінити клавішу..."
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9275 msgstr "Редагувати..."
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9290 msgid "Sensitivity:"
9291 msgstr "Чутливість:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9294 msgid "Mouse speed multiplier"
9295 msgstr "Швидкість миші"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9298 msgid "Smooth aiming"
9299 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9302 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9303 msgstr "Згладжування руху миші"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9306 msgid "Invert aiming"
9307 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9310 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9311 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9314 msgid "Use system mouse positioning"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9318 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9319 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9324 msgid "Disable system mouse acceleration"
9325 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9328 msgid "Make use of DGA mouse input"
9329 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9332 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9333 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9336 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9337 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9340 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9341 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9344 msgid "Jetpack on jump:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9348 msgid "JPJUMP^Disabled"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9362 msgid "Use joystick input"
9363 msgstr "Використовувати джойстик"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9366 msgid "Command when pressed:"
9367 msgstr "Команда коли натиснута:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9370 msgid "Command when released:"
9371 msgstr "Команда коли відпущена:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9378 msgid "User defined key bind"
9379 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9401 msgid "Show netgraph"
9402 msgstr "Показувати графік мережі"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9405 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9406 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9409 msgid "Packet loss compensation"
9410 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9413 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9414 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9417 msgid "Movement prediction error compensation"
9418 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9421 msgid "Use encryption (AES) when available"
9422 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9426 msgid "Bandwidth limit:"
9427 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9430 msgid "Specify your network speed"
9431 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9435 msgstr "Повільний ADSL"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9439 msgstr "Швидкій ADSL"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9443 msgstr "Широкополосний доступ"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9446 msgid "Local latency:"
9447 msgstr "Локальна затримка:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9450 msgid "HTTP downloads"
9451 msgstr "HTTP-завантажень"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9454 msgid "Simultaneous:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9458 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9459 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9463 msgstr "Частота кадрів"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9466 msgid "Show frames per second"
9467 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9470 msgid "Show your rendered frames per second"
9471 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9478 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9486 msgid "TRGT^Disabled"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9491 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9494 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9498 msgid "Menu tooltips:"
9499 msgstr "Підказки в меню:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9503 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9504 "command bound to the menu item)"
9506 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9507 "command bound to the menu item)"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9510 msgid "TLTIP^Disabled"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9514 msgid "TLTIP^Standard"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9518 msgid "TLTIP^Advanced"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9522 msgid "Show current date and time"
9523 msgstr "Показувати поточний день та час"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9526 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9527 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9530 msgid "Enable developer mode"
9531 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9534 msgid "Advanced settings..."
9535 msgstr "Розширені налаштування..."
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9538 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9539 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9543 msgid "Factory reset"
9544 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9547 msgid "Cvar filter:"
9548 msgstr "Фільтр cvar:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9551 msgid "Modified cvars only"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9556 msgstr "Налаштування:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9567 msgid "Description:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9571 msgid "Advanced settings"
9572 msgstr "Додаткові налаштування"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9575 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9576 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9579 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9587 msgid "Text Language"
9588 msgstr "Мова тексту"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9591 msgid "Set language"
9592 msgstr "Змінити мову"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9595 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9596 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9599 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9603 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9607 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9611 msgid "Disconnect now"
9612 msgstr "Відключитись зараз"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9615 msgid "Switch language"
9616 msgstr "Змінити мову"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9620 msgstr "Попередження"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9624 msgstr "Роздільність:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9627 msgid "Font/UI size:"
9628 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9631 msgid "SZ^Unreadable"
9632 msgstr "Нечитабельний"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9636 msgstr "Дуже маленький"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9660 msgstr "Велетенський"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9664 msgstr "Колосальний"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9667 msgid "Color depth:"
9668 msgstr "Глибина кольору:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9671 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9672 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9684 msgstr "На повний екран"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9687 msgid "Vertical Synchronization"
9688 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9692 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9693 "screen refresh rate"
9695 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9696 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9699 msgid "High-quality frame buffer"
9700 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9703 msgid "Antialiasing:"
9704 msgstr "Антиаліасінг:"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9708 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9709 "might decrease performance by quite a lot"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9727 msgid "Resolution scaling:"
9728 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9732 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9738 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9741 msgid "Anisotropic filtering quality"
9742 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9745 msgid "ANISO^Disabled"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9757 msgid "Depth first:"
9758 msgstr "Глибина спершу:"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9762 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9763 "normal rendering starts"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9780 msgstr "Яскравість:"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9783 msgid "Brightness of black"
9784 msgstr "Глибина чорного"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9791 msgid "Brightness of white"
9792 msgstr "Яскравість білого"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9800 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9805 msgid "Contrast boost:"
9806 msgstr "Підсилення контрасту:"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9809 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9814 msgstr "Насиченість:"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9818 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9819 "requires GLSL color control"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9823 msgid "LIT^Ambient:"
9824 msgstr "Навколишне освітлення:"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9828 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9834 msgstr "Інтенсивність:"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9837 msgid "Global rendering brightness"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9841 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9842 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9846 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9847 "strange input or video lag on some machines"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9851 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9852 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9855 msgid "Flip view horizontally"
9856 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9859 msgid "Poor man's left handed mode"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9863 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9864 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9867 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9868 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9871 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9872 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9875 msgid "Campaign Difficulty:"
9876 msgstr "Важкість кампанії:"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9891 msgid "Play campaign!"
9892 msgstr "Почати кампанію!"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9895 msgid "Singleplayer"
9896 msgstr "Одиночна гра"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9899 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9900 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9907 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9908 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9911 msgid "Autoselect team (recommended)"
9912 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9933 msgstr "спостерігати"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9936 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9938 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9939 "хочете грати далі:"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9942 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9944 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
9945 "Умовами Користування:"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9952 msgid "Don't accept (quit the game)"
9953 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9956 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9957 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9960 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9961 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9965 msgstr "командна гра"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9968 msgid "free for all"
9969 msgstr "бій без правил"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9976 msgid "move forwards"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9980 msgid "move backwards"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9985 msgstr "крок ліворуч"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9988 msgid "strafe right"
9989 msgstr "крок праворуч"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9993 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9996 msgid "crouch / sink"
9997 msgstr "присідання / занурення"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10001 msgstr "ракетний ранець"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10008 msgid "WEAPON^previous"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10012 msgid "WEAPON^next"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10016 msgid "WEAPON^previously used"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10020 msgid "WEAPON^best"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10025 msgstr "перезарядити"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10029 msgstr "утримувати для зуму"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10032 msgid "toggle zoom"
10033 msgstr "увімк / вимк зум"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10036 msgid "show scores"
10037 msgstr "показати рахунок"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10040 msgid "screen shot"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10044 msgid "maximize radar"
10045 msgstr "збільшити радар"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10048 msgid "3rd person view"
10049 msgstr "вид від 3-ї особи"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10052 msgid "enter spectator mode"
10053 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10056 msgid "Communication"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10060 msgid "public chat"
10061 msgstr "публічний чат"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10065 msgstr "командний чат"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10068 msgid "show chat history"
10069 msgstr "показувати історію чату"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10073 msgstr "проголосувати ТАК"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10077 msgstr "проголосувати НІ"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10084 msgid "enter console"
10085 msgstr "увійти в консоль"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10092 msgid "auto-join team"
10093 msgstr "автовибір команди"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10096 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10097 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10100 msgid "suicide / respawn"
10101 msgstr "самогубство / респаун"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10105 msgstr "\"швидке\" меню"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10108 msgid "scoreboard user interface"
10109 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10112 msgid "User defined"
10113 msgstr "Визначені користувачем"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10116 msgid "Development"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10120 msgid "sandbox menu"
10121 msgstr "меню пісочниці"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10124 msgid "drag object (sandbox)"
10125 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10128 msgid "waypoint editor menu"
10129 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10132 msgid "Leave current match"
10133 msgstr "Покинути поточний матч"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10137 msgstr "Зупинити демку"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10140 msgid "Leave campaign"
10141 msgstr "Вийти з кампанії"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10144 msgid "Leave singleplayer"
10145 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10148 msgid "Leave multiplayer"
10149 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10152 msgid "Leave current campaign level"
10153 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10156 msgid "Leave current singleplayer match"
10157 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10160 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10161 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10164 msgid "Do not press this button again!"
10165 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10169 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10174 msgid "%s's Xonotic Server"
10175 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10179 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10185 msgstr "спостерігач"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10188 msgid "<no model found>"
10189 msgstr "<модель не знайдена>"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10192 msgid "SERVER^Remove favorite"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10196 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10200 msgid "SERVER^Favorite"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10205 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10208 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10228 msgid "AES level %d"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10236 msgid "encryption:"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10246 msgid "modified settings"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10251 msgid "official settings"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10255 msgid "SLCAT^Favorites"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10259 msgid "SLCAT^Recommended"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10263 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10267 msgid "SLCAT^Servers"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10271 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10275 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10279 msgid "SLCAT^Overkill"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10283 msgid "SLCAT^InstaGib"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10287 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10316 msgid "PARTQUAL^Low"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10320 msgid "PARTQUAL^Medium"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10324 msgid "PARTQUAL^Normal"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10328 msgid "PARTQUAL^High"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10332 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10336 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10341 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10342 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10346 msgid "Screen resolution"
10347 msgstr "Роздільність екрану"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10350 msgid "FADESPEED^Slow"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10354 msgid "FADESPEED^Normal"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10358 msgid "FADESPEED^Fast"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10362 msgid "FADESPEED^Instant"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10415 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10420 msgstr "Приєднався:"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10423 msgid "Last match:"
10424 msgstr "Остання гра:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10427 msgid "Time played:"
10428 msgstr "Проведено часу у грі:"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10431 msgid "Favorite map:"
10432 msgstr "Улюблена арена:"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10438 msgstr "Зіграно матчей:"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10442 msgid "Wins/Losses:"
10443 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10447 msgid "Win percentage:"
10448 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10452 msgid "Kills/Deaths:"
10453 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10457 msgid "Kill ratio:"
10458 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10469 msgid "Percentile:"
10470 msgstr "Процентиль:"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10474 msgid "%d (unranked)"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10478 msgid "Update can be downloaded at:"
10479 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10482 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10483 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10487 msgid "Update to %s now!"
10488 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10492 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10493 "^1Expect visual problems."
10495 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10496 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10499 msgid "Use default"
10500 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10503 msgid "Team Color:"
10504 msgstr "Колір команди:"