1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Illia Serediuk, 2022
17 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
19 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Ihor <ihor@noleron.com>, 2021\n"
27 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
34 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
35 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
36 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Повідомлення протягом %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Загальне повідомлення"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1Вільний огляд"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "основний вогонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "Наступна зброя"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "попередня зброя"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "викинути зброю"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативний вогонь"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
158 msgstr "відомості про сервер"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
180 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
181 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
185 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
186 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
219 msgid "team selection"
220 msgstr "вибір команди"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Типове швидке меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
271 msgstr "Продовжити..."
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^гарна гра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Командний чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
574 msgid "missing a checkpoint"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Кількість смертей"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
630 msgid "SCO^destroyed"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "Загальна кількість урону"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Всього шкоди отримано"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
655 msgstr "SCO^втрачено"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
674 msgid "Number of faults committed"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
682 msgid "Number of flag carrier kills"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
698 msgid "Number of kills minus suicides"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
706 msgid "Number of goals scored"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
722 msgid "Number of keys carrier kills"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgid "The kill-death ratio"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr "Кількість фрагів"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
764 msgid "Number of lives (LMS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
772 msgid "Number of times a key was lost"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
793 msgid "Number of objectives destroyed"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
797 msgid "SCO^objectives"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
826 msgid "Number of players pushed into void"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
842 msgid "Number of flag returns"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
850 msgid "Number of revivals"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
858 msgid "Number of rounds won"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
862 msgid "SCO^rounds won"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
866 msgid "Number of rounds played"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
870 msgid "SCO^rounds played"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
882 msgid "Number of suicides"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
890 msgid "Number of kills minus deaths"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
898 msgid "Number of survivals"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
902 msgid "SCO^survivals"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
914 msgid "Number of teamkills"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
918 msgid "SCO^teamkills"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
979 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
980 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
981 "field to show all fields available for the current game mode."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1025 msgstr "Характеристики предмета"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1029 msgstr "Статистика мапи:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Вбито монстрів:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Знайдено секретів:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1042 msgstr "Спостерігачі"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Вибір команди"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1081 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1086 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1147 msgid "Warmup: no time limit"
1148 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1152 msgstr "Час вичерпано"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1155 msgid "Sudden Death"
1156 msgstr "Раптова смерть"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1160 msgstr "Додатковий час"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1164 msgid "Overtime #%d"
1165 msgstr "Додатковий час #%d"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1211 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1221 #: qcsrc/client/main.qc:300
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1268 msgstr "Без використання зброї"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1282 msgid "Your client version is outdated."
1283 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1287 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1290 msgid "Please update!"
1291 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1295 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1299 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1303 msgid "Welcome to %s"
1304 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1314 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1322 msgid "This match supports"
1323 msgstr "Цей матч підтримує"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1332 msgid "%d to %d players"
1333 msgstr "%d до %d гравців"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1337 msgid "%d players maximum"
1338 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1342 msgid "%d players minimum"
1343 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1346 msgid "Active modifications:"
1347 msgstr "Активні модифікації:"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1350 msgid "Special gameplay tips:"
1351 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1354 msgid "Server's message"
1355 msgstr "Повідомлення від серверу"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1359 msgid "%s (not bound)"
1360 msgstr "%s (не пов'язані)"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1369 msgstr " (%d голосів)"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Decide the gametype"
1377 msgstr "Виберіть тип гри"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Vote for a map"
1381 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1385 msgid "%d seconds left"
1386 msgstr "%d секунд залишилось"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1389 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1390 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1393 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1394 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1397 msgid "Requesting preview..."
1398 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1400 #: qcsrc/client/view.qc:883
1402 msgstr "Затримка гранати"
1404 #: qcsrc/client/view.qc:888
1405 msgid "Capture progress"
1406 msgstr "Процесс захоплення"
1408 #: qcsrc/client/view.qc:893
1409 msgid "Revival progress"
1410 msgstr "Процесс відодження"
1412 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1413 msgid "error creating curl handle"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Ліміт очок:"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr "Ліміт раунда:"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Час на захоплення"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Capture the Flag"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1471 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1472 "вашій базі від противника"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Ліміт захоплень:"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Last Man Standing"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1585 msgid "How much score is needed before the match will end"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1598 msgstr "Ліміт очок:"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1605 msgid "Ball Stealer"
1606 msgstr "Викрадач м'ячів"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "Власний найкращий результат"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1622 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1645 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1654 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Team Deathmatch"
1658 msgstr "Team Deathmatch"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1665 msgid "Team Keepaway"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1670 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1701 msgstr "Маленька броня"
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1704 msgid "Medium armor"
1705 msgstr "Невелика броня"
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1709 msgstr "Велика броня"
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1716 msgid "Small health"
1717 msgstr "Маленька аптечка"
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1720 msgid "Medium health"
1721 msgstr "Невелика аптечка"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1725 msgstr "Велика аптечка"
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1729 msgstr "Мега аптечка"
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1732 #: qcsrc/common/util.qc:263
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1735 msgstr "Ракетний ранець"
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1742 msgid "Fuel regenerator"
1743 msgstr "Паливний генератор"
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1747 msgstr "Відновлення палива"
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1751 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1752 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1757 msgstr "Ліміт фрагів:"
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1761 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1764 msgid "It's your turn"
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1777 msgid "Current Game"
1778 msgstr "Поточна гра"
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1782 msgstr "Вийти в меню"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1792 msgstr "Приєднатися"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1799 msgid "Minigame message"
1800 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1810 msgstr "Кінець гри!"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1813 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1814 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1823 msgid "You are spectating"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1827 msgid "Better luck next time!"
1828 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1831 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1835 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1839 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1843 msgid "Push the boulders onto the targets"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1848 msgstr "Наступний Рівень"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1864 msgid "Connect Four"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1874 msgid "%s^7 won the game!"
1875 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1887 msgid "You lost the game!"
1888 msgstr "Ти програв гру"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1901 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1908 msgid "Click on the game board to place your piece"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1912 msgid "Nine Men's Morris"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1917 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1921 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1925 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1938 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1943 msgstr "Почати матч"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1946 msgid "Add AI player"
1947 msgstr "Додати бота"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1950 msgid "Remove AI player"
1951 msgstr "Видалити бота"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1959 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1971 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1977 msgstr "Настпуний матч"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1980 msgid "Peg Solitaire"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1984 msgid "All pieces cleared!"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1988 msgid "Remaining pieces:"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1993 msgid "Pieces left: %s"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1997 msgid "No more valid moves"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2001 msgid "Well done, you win!"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2005 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2013 msgid "Single Player"
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2036 msgid "Spider attack"
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2049 msgid "Wyvern attack"
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2119 msgid "Draw damage numbers"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2123 msgid "Font size minimum:"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2127 msgid "Font size maximum:"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2140 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2146 msgid "off-hand hook"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2151 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2155 msgid "Vaporizer ammo"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2161 msgstr "Додаткове життя"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2164 msgid "Napalm grenade"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2172 msgid "Translocate grenade"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2176 msgid "Spawn grenade"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2180 msgid "Heal grenade"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2184 msgid "Monster grenade"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2188 msgid "Entrap grenade"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2192 msgid "Veil grenade"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2196 msgid "Ammo grenade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2200 msgid "Darkness grenade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2205 msgid "drop weapon / throw nade"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2210 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2219 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2223 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2227 msgid "Overkill MachineGun"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2231 msgid "Overkill Nex"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2235 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2239 msgid "Overkill Shotgun"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2245 msgid "Invisibility"
2246 msgstr "Невидимість"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2271 msgid "Spawn Shield"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2279 msgid "Superweapons"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2300 msgstr "Заморожені!"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2338 msgid "Flag carrier"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2342 msgid "Enemy carrier"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2346 msgid "Dropped flag"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2355 msgstr "База червоних"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2370 msgid "Return flag here"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 msgid "Control point"
2382 msgstr "Контрольна точка"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2386 msgstr "Загублений ключ"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2394 msgstr "Кур'єр з ключем"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2410 msgid "Ball carrier"
2411 msgstr "Переносить м'яча"
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2436 msgstr "Транспортний засіб"
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2448 msgid "%s needing help!"
2451 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2452 msgid "^1Server notices:"
2453 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2477 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2483 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2484 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2486 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2487 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2491 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2496 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2497 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2502 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2503 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2505 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2506 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2510 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2513 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2514 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2518 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2521 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2522 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2526 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2529 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2530 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2534 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2537 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2541 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2542 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2547 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2550 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2556 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2558 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2561 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2562 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2565 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2566 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2570 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2571 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2575 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2580 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2585 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2591 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2597 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2601 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2605 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2609 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2613 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2617 msgid "^F2Match is restarting..."
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2622 msgid "^F4Countdown stopped!"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2652 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2697 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2717 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2727 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2733 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2738 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2753 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2758 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2764 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2769 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2789 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2799 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2804 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2809 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2814 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2819 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2824 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2829 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2834 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2839 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2844 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2849 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2854 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2859 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2864 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2869 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2874 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2879 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2884 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2889 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2894 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2899 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2905 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2911 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2916 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2921 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2926 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2931 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2936 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2937 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2941 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2946 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2951 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2956 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2961 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2966 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2971 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2976 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2981 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3001 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3006 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3011 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3016 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3021 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3026 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3031 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3036 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3041 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3046 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3051 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3056 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3081 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3086 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3091 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3096 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3101 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3102 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3107 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3111 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3116 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3121 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3122 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3126 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3127 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3132 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3133 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3137 msgid "^BGRound tied"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3142 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3143 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3147 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3148 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3152 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3157 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3163 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3169 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3175 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3176 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3181 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3182 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3187 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3188 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3193 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3194 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3199 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3200 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3205 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3206 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3210 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3211 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3215 msgid "^BG%s^F3 connected"
3216 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3220 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3221 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3225 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3226 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3231 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3232 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3237 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3238 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3242 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3243 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3247 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3252 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3257 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3262 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3267 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3272 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3273 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3276 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3280 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3285 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3290 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3295 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3300 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3304 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3308 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3314 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3319 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3324 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3329 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3333 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3334 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3338 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3343 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3348 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3349 "spectators aren't allowed at the moment."
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3354 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3359 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3364 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3369 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3370 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3374 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3376 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3380 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3381 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3385 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3386 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3390 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3392 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3396 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3402 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3405 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3406 "рекорд буде втрачено."
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3411 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3417 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3418 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3423 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3428 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3429 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3434 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3435 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3440 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3441 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3445 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3450 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3454 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3458 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3464 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3467 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3473 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3475 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3480 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3481 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3487 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3507 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3517 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3527 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3562 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3567 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3582 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3587 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3602 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3612 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3623 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3628 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3644 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3649 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3654 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3664 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3669 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3674 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3685 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3691 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3696 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3702 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3709 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3715 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3721 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3736 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3741 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3746 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3761 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3771 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3781 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3786 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3791 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3796 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3801 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3806 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3810 msgid "^F4You are now alone!"
3811 msgstr "^F4Останній герой!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3814 msgid "^BGYou are attacking!"
3815 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3818 msgid "^BGYou are defending!"
3819 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3823 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3828 msgid "%s players are needed for this match."
3829 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3833 msgstr "^BGПочинаємо!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3836 msgid "^BGGame starts in"
3837 msgstr "^BGПочаток гри через"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3841 msgid "^BGRound %s starts in"
3842 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3845 msgid "^F4Round cannot start"
3846 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3849 msgid "^F2Don't camp!"
3850 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3854 "^BGYou are now free.\n"
3855 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3856 "^BGif you think you will succeed."
3858 "^BGТепер ви вільні.\n"
3859 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3860 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3863 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3868 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3869 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3870 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3874 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3875 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3878 msgid "^BGYou captured the flag!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3883 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3884 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3888 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3889 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3893 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3898 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3899 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3903 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3908 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3913 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3914 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3918 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3919 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3923 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3927 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3928 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3931 msgid "^BGYou got the flag!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3936 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3941 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3946 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3951 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3952 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3957 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3963 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3968 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3973 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3978 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3983 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3988 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3993 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3998 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3999 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4003 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4005 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4009 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4013 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4014 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4017 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4018 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4021 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4023 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4027 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4028 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4034 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4039 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4046 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4051 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4056 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4061 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4066 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4071 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4076 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4077 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4081 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4086 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4095 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4101 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4102 "You are now on: %s"
4104 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4108 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4112 msgid "^K1Die camper!"
4113 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4117 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4121 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4125 msgid "^K1You were %s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4129 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4130 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4133 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4134 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4138 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4141 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4142 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You fragged yourself!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4149 msgid "^K1You need to be more careful!"
4150 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4153 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4154 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4157 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4161 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4165 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4166 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4169 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4170 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4173 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4177 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4181 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4185 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4189 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4190 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4194 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4197 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4198 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You need to preserve your health"
4202 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4205 msgid "^K1You became a shooting star!"
4206 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4209 msgid "^K1You melted away in slime!"
4210 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4213 msgid "^K1You committed suicide!"
4214 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4217 msgid "^K1You ended it all!"
4218 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4221 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4222 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4226 msgid "^BGYou are now on: %s"
4227 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4230 msgid "^K1You died in an accident!"
4231 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4235 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4238 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4239 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4242 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4243 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4246 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4247 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4251 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4254 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4255 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4259 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4262 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4263 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4266 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4267 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4271 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4275 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4278 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4279 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4282 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4283 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4286 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4287 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4290 msgid "^K1Watch your step!"
4291 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4295 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4300 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4305 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4310 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4316 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4318 "^K1Годі ледарювати!\n"
4319 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4324 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4329 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4334 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4338 msgid "^BGDoor unlocked!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4343 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4348 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4349 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4352 msgid "^K3You revived yourself"
4353 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4357 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4358 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4362 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4366 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4370 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4374 msgid "^K1You froze yourself"
4375 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4378 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4379 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4383 msgid "^K1A %s has arrived!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4387 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4396 "^K1No spawnpoints available!\n"
4397 "Hope your team can fix it..."
4399 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4400 "Надійтесь на свою команду..."
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4405 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4406 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4410 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4414 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4418 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4423 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4424 "Help the key carriers to meet!"
4426 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4427 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4431 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4432 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4434 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4435 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4439 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4440 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4442 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4443 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4446 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4447 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4450 msgid "^BGScanning frequency range..."
4451 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4454 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4455 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4458 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4462 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4468 "^BGWaiting for players to join...\n"
4469 "Need active players for: %s"
4471 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4472 "Потрібні активні гравця для: %s"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4476 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4477 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4480 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4484 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4485 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4488 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4489 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4492 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4493 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4497 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4498 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4503 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4504 "Next weapon: ^F1%s"
4506 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4507 "Наступна зброя: ^F1%s"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4512 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4516 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4520 msgid "^BGYou captured a control point"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4529 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4533 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4538 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4539 "^F2Capture some control points to unshield it"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4543 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4548 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4549 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4559 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep fragging until we have a winner!"
4567 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4568 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep scoring until we have a winner!"
4575 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4576 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "Generators are now decaying.\n"
4583 "The more control points your team holds,\n"
4584 "the faster the enemy generator decays"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4591 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4593 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4594 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4597 msgid "^K1In^BG-portal created"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4601 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4605 msgid "^F1Portal creation failed"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4609 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4610 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4613 msgid "^F2Strength has worn off"
4614 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4617 msgid "^F2Shield surrounds you"
4618 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4621 msgid "^F2Shield has worn off"
4622 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4625 msgid "^F2You are on speed"
4626 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4629 msgid "^F2Speed has worn off"
4630 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4633 msgid "^F2You are invisible"
4634 msgstr "^F2Ви невидимі"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4637 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4638 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4642 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4643 "banned in this server"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4647 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4648 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4651 msgid "^BGSequence completed!"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4655 msgid "^BGThere are more to go..."
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4660 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4664 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4665 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4668 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4669 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4672 msgid "^F2You now have a superweapon"
4673 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4677 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4682 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4686 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4690 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4691 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4694 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4698 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4702 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4703 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4706 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4707 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4710 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4715 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4730 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4735 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4740 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4744 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4754 msgstr "основний режим вогню"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4758 msgstr "додатковий режим вогню"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4778 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4783 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4787 msgid "TRIPLE FRAG! "
4788 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4792 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4797 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4806 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4811 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4820 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4825 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4834 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4839 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4848 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4853 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4858 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4862 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4867 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4871 msgid "ARMAGEDDON! "
4872 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4876 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4877 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4881 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4882 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4888 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4891 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4904 msgid "%d score spree! "
4905 msgstr "%d череда очок! "
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4909 msgid "%d frag spree! "
4910 msgstr "%d череда фрагів! "
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4913 msgid "First blood! "
4914 msgstr "Перша кров! "
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4917 msgid "First score! "
4918 msgstr "Перше очко! "
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4921 msgid "First casualty! "
4922 msgstr "Перший вбитий! "
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4925 msgid "First victim! "
4926 msgstr "Перша жертва! "
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4930 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4935 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4940 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4945 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4950 msgid ", ending their %d frag spree"
4951 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4955 msgid ", ending their %d score spree"
4956 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4960 msgid ", losing their %d frag spree"
4961 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4965 msgid ", losing their %d score spree"
4966 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5030 msgid "GENERATOR^Red"
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5034 msgid "GENERATOR^Blue"
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5038 msgid "GENERATOR^Yellow"
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5042 msgid "GENERATOR^Pink"
5045 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5047 msgid "%s under attack!"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5055 msgid "eWheel Turret"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5071 msgid "Fusion Reactor"
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5075 msgid "Hellion Missile Turret"
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5083 msgid "Hunter-Killer Turret"
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5087 msgid "Hunter-Killer"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5091 msgid "Machinegun Turret"
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5107 msgid "Phaser Cannon"
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5115 msgid "Plasma Cannon"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5123 msgid "Dual Plasma Cannon"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5132 msgid "Walker Turret"
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5139 #: qcsrc/common/util.qc:248
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5144 #: qcsrc/common/util.qc:249
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5149 #: qcsrc/common/util.qc:250
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5152 msgstr "Нові цяцьки"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:251
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5159 #: qcsrc/common/util.qc:252
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5161 msgid "Rocket Flying"
5162 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:253
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5166 msgid "Invincible Projectiles"
5167 msgstr "Невразливі снаряди"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:254
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5172 msgstr "Низька гравітація"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:255
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5179 #: qcsrc/common/util.qc:256
5183 #: qcsrc/common/util.qc:257
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5188 #: qcsrc/common/util.qc:258
5189 msgid "Melee only Arena"
5190 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:260
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5197 #: qcsrc/common/util.qc:261
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5199 msgid "Weapons stay"
5200 msgstr "Зброя залишається"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:262
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5207 #: qcsrc/common/util.qc:264
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5212 #: qcsrc/common/util.qc:265
5216 #: qcsrc/common/util.qc:266
5218 msgstr "Без підсилень"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:267
5224 #: qcsrc/common/util.qc:268
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5226 msgid "Touch explode"
5227 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:269
5230 msgid "Wall jumping"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:270
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5235 msgid "No start weapons"
5236 msgstr "Без стартової зброї"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:271
5242 #: qcsrc/common/util.qc:272
5243 msgid "Offhand blaster"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5259 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5263 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5530 msgid "LEFT_SHOULDER"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5535 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5540 msgid "LEFT_TRIGGER"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5545 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5550 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5555 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5560 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5565 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5570 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5575 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5580 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5585 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5619 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5625 msgid "No right gunner!"
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5629 msgid "No left gunner!"
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5641 msgid "Racer cannon"
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5649 msgid "Raptor cannon"
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5657 msgid "Raptor flare"
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5693 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5694 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5698 msgid "Grappling Hook"
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5707 msgstr "Міноукладчик"
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5714 msgid "Port-O-Launch"
5715 msgstr "Port-O-Launch"
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5722 msgid "T.A.G. Seeker"
5723 msgstr "Шукач T.A.G."
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5736 msgstr "@!#%'а Туба"
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5748 msgid "CI_DEC^%s years"
5749 msgstr "CI_DEC^%s років"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5753 msgid "CI_ZER^%d years"
5754 msgstr "CI_ZER^%d років"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5758 msgid "CI_FIR^%d year"
5759 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5763 msgid "CI_SEC^%d years"
5764 msgstr "CI_SEC^%d років"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5768 msgid "CI_THI^%d years"
5769 msgstr "CI_THI^%d років"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5773 msgid "CI_MUL^%d years"
5774 msgstr "CI_MUL^%d років"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5778 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5779 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5783 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5784 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5788 msgid "CI_FIR^%d week"
5789 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5793 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5794 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5798 msgid "CI_THI^%d weeks"
5799 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5803 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5804 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5808 msgid "CI_DEC^%s days"
5809 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5813 msgid "CI_ZER^%d days"
5814 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5818 msgid "CI_FIR^%d day"
5819 msgstr "CI_FIR^%d день"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5823 msgid "CI_SEC^%d days"
5824 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5828 msgid "CI_THI^%d days"
5829 msgstr "CI_THI^%d днів"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5833 msgid "CI_MUL^%d days"
5834 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5838 msgid "CI_DEC^%s hours"
5839 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5843 msgid "CI_ZER^%d hours"
5844 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5848 msgid "CI_FIR^%d hour"
5849 msgstr "CI_FIR^%d година"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5853 msgid "CI_SEC^%d hours"
5854 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5858 msgid "CI_THI^%d hours"
5859 msgstr "CI_THI^%d годин"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5863 msgid "CI_MUL^%d hours"
5864 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5868 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5869 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5873 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5874 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5878 msgid "CI_FIR^%d minute"
5879 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5883 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5884 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5888 msgid "CI_THI^%d minutes"
5889 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5893 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5894 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5898 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5899 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5903 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5904 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5908 msgid "CI_FIR^%d second"
5909 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5913 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5914 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5918 msgid "CI_THI^%d seconds"
5919 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5923 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5924 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5946 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5947 msgid "No description"
5950 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5952 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5955 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5957 msgid "%02d:%02d:%02d"
5960 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5965 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5977 msgid "Extended Team"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6001 msgid "Level Design"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6005 msgid "Music / Sound FX"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6013 msgid "Marketing / PR"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6025 msgid "Engine Additions"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6033 msgid "Other Active Contributors"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6053 msgid "Chinese (China)"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6057 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6061 msgid "Chinese (Taiwan)"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6073 msgid "English (Australia)"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6133 msgid "Portuguese (Brazil)"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6165 msgid "Past Contributors"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6169 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6173 msgid "will not be saved"
6174 msgstr "не буде збережено"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6177 msgid "will be saved to config.cfg"
6178 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6185 msgid "engine setting"
6186 msgstr "налаштування рушія"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6190 msgstr "тільки читання"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6206 msgid "The Xonotic credits"
6207 msgstr "Розробники Xonotic"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6211 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6212 "player name to get started. You can change these options later through the "
6215 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6216 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6225 msgid "Name under which you will appear in the game"
6226 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6229 msgid "Text language:"
6230 msgstr "Мова тексту:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6233 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6234 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6242 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6247 msgid "Save settings"
6248 msgstr "Зберегти налаштування"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6262 msgstr "Приєднатися!"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6266 msgid "Restart level"
6267 msgstr "Перезапустити рівень"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6271 msgstr "Головне меню"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6286 msgstr "Налаштування"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6295 msgstr "Швидке меню"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6300 msgstr "Спостерігати"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6307 msgid "Ammunition display:"
6308 msgstr "Показ амуніції:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6311 msgid "Show only current ammo type"
6312 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6316 msgid "Noncurrent alpha:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6321 msgid "Noncurrent scale:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6327 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6355 msgstr "Панель боєзапасу"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6359 msgid "Message duration:"
6360 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6365 msgstr "Час зникнення:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6368 msgid "Flip messages order"
6369 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6373 msgid "Text alignment:"
6374 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6384 msgstr "Масштаб шрифту:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6387 msgid "Bold font scale:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6391 msgid "Centerprint Panel"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6395 msgid "Chat entries:"
6396 msgstr "Кількість записів:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6400 msgstr "Розмір чату:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6403 msgid "Chat lifetime:"
6404 msgstr "Тривалість чату:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6407 msgid "Chat beep sound"
6408 msgstr "Звук у чаті"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6412 msgstr "Панель чату"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6415 msgid "Engine info:"
6416 msgstr "Інформація про рушій:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6419 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6420 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6423 msgid "Engine Info Panel"
6424 msgstr "Панель інформації рушія"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6427 msgid "Combine health and armor"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6433 msgid "Enable status bar"
6434 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6438 msgid "Status bar alignment:"
6439 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6457 msgid "Icon alignment:"
6458 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6461 msgid "Flip health and armor positions"
6462 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6465 msgid "Health/Armor Panel"
6466 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6469 msgid "Info messages:"
6470 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6474 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6477 msgid "Info Messages Panel"
6478 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6497 msgid "Enable spectating"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6501 msgid "Enable even playing in warmup"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6509 msgid "Text/icon ratio:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6513 msgid "Hide spawned items"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6517 msgid "Hide big armor and health"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6521 msgid "Dynamic size"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6525 msgid "Items Time Panel"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6529 msgid "Mod Icons Panel"
6530 msgstr "Панель іконок модів"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6533 msgid "Notifications:"
6534 msgstr "Сповіщення:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6537 msgid "Also print notifications to the console"
6538 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6541 msgid "Flip notify order"
6542 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6545 msgid "Entry lifetime:"
6546 msgstr "Час існування запису:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6549 msgid "Entry fadetime:"
6550 msgstr "Час зникнення запису:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6553 msgid "Notification Panel"
6554 msgstr "Панель сповіщень"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6567 msgid "Enable even observing"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6572 msgid "Enable only in Race/CTS"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6577 msgstr "Смуга статусу"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6582 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6587 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6590 msgid "Inward align"
6591 msgstr "Вирівнювати всередину"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6594 msgid "Outward align"
6595 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6598 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6599 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6606 msgid "Include vertical speed"
6607 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6610 msgid "Show speed unit"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6615 msgstr "Найвища швидкість"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6618 msgid "Acceleration:"
6619 msgstr "Прискорення:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6622 msgid "Include vertical acceleration"
6623 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6626 msgid "Physics Panel"
6627 msgstr "Панель фізики"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6630 msgid "Pickup messages:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6657 msgid "Icon size scale:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6661 msgid "Pickup Panel"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6665 msgid "Powerups Panel"
6666 msgstr "Панель підсилень"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6670 msgid "Always enable"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6674 msgid "Forced aspect:"
6675 msgstr "Примусовий аспект:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6678 msgid "Pressed Keys Panel"
6679 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6682 msgid "Quick Menu Panel"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6686 msgid "Race Timer Panel"
6687 msgstr "Панель таймера гонки"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6690 msgid "Enable in team games"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6708 msgstr "Прозорість:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6740 msgstr "Спосіб зуму:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6751 msgid "Always zoomed"
6752 msgstr "Завжди із зумом"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6755 msgid "Never zoomed"
6756 msgstr "Ніколи із зумом"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6760 msgstr "Панель радару"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6785 msgstr "Панель рахунку"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6788 msgid "StrafeHUD mode:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6792 msgid "View angle centered"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6796 msgid "Velocity angle centered"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6800 msgid "StrafeHUD style:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6808 msgid "progress bar"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6824 msgid "Reset colors"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6832 msgid "Angle indicator:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6851 msgid "Switch indicator:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6855 msgid "Best angle indicator:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6859 msgid "StrafeHUD Panel"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6867 msgid "Show elapsed time"
6868 msgstr "Показувати час що минув"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6871 msgid "Secondary timer:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6880 msgstr "Панель таймеру"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6883 msgid "Alpha after voting:"
6884 msgstr "Прозорість після голосування:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6888 msgstr "Панель голосування"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6891 msgid "Fade out after:"
6892 msgstr "Зникати після:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6900 msgid "Fade effect:"
6901 msgstr "Ефект зникнення:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6917 msgstr "Ковзання та прозорість"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6920 msgid "Weapon icons:"
6921 msgstr "Іконки зброї:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6924 msgid "Show only owned weapons"
6925 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6928 msgid "Show weapon ID as:"
6929 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6944 msgid "Weapon ID scale:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6948 msgid "Show Accuracy"
6949 msgstr "Показувати влучність"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6953 msgstr "Показувати боєзапас"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6956 msgid "Ammo bar alpha:"
6957 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6960 msgid "Ammo bar color:"
6961 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6964 msgid "Weapons Panel"
6965 msgstr "Панель зброї"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6990 msgstr "Встановити скин"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6993 msgid "Save current skin"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6997 msgid "Panel background defaults:"
6998 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7005 msgid "Border size:"
7006 msgstr "Розмір обвідки:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7011 msgstr "Колір команди:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7014 msgid "Test team color in configure mode"
7015 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7026 msgid "DOCK^Disabled"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7042 msgid "Grid settings:"
7043 msgstr "Налаштування решітки:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7046 msgid "Snap panels to grid"
7047 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7051 msgstr "Розмір решітки:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7068 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7069 "vertical lines by editing %s in the console"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7074 msgstr "Вийти з налаштувань"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7077 msgid "Panel HUD Setup"
7078 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7094 msgid "Move target:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7120 msgstr "Встановити скин:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7123 msgid "Monster Tools"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7127 msgid "Find servers to play on"
7128 msgstr "Знайти сервери для гри"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7131 msgid "Host your own game"
7132 msgstr "Почніть свою власну гру"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7140 msgstr "Мультиплеєр"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7144 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7147 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7148 "налаштування гравця"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7156 msgstr "За замовчуванням"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7169 msgstr "Ліміт часу:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7172 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7173 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7181 msgid "TIMLIM^Default"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7190 msgid "TIMLIM^Infinite"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7210 msgid "Player slots:"
7211 msgstr "Місць для гравців:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7215 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7217 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7220 msgid "Number of bots:"
7221 msgstr "Кількість ботів:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7224 msgid "Amount of bots on your server"
7225 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7229 msgstr "Майстерність ботів:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7232 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7233 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7237 msgstr "Ботоподібний"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7241 msgstr "Початківець"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7244 msgid "You will win"
7245 msgstr "Ви переможете"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7249 msgstr "Ви можете перемогти"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7252 msgid "You might win"
7253 msgstr "Ви переможете... можливо"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7257 msgstr "Удосконалений"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7265 msgstr "Професіонал"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7277 msgstr "Богоподібний"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7281 msgstr "Мутатори..."
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7284 msgid "Mutators and weapon arenas"
7285 msgstr "Мутатори і арени"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7293 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7294 "Delete to clear; Enter when done."
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7302 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7306 msgid "Remove shown"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7310 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7318 msgid "Add every available map to your selection"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7326 msgid "Remove all the maps from your selection"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7330 msgid "Start multiplayer!"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7355 msgid "Map Information"
7356 msgstr "Інформація про мапу"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7363 msgid "Gameplay mutators:"
7364 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7368 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7369 "directional key to dodge"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7373 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7377 msgid "All players are almost invisible"
7378 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7382 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7387 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7391 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7392 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7396 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7401 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7405 msgid "Weapon & item mutators:"
7406 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7409 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7414 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7420 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7421 "with the Electro primary fire"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7426 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7427 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7432 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7433 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7434 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7438 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7439 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7442 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7443 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7446 msgid "Regular (no arena)"
7447 msgstr "Звичайно (не арена)"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7451 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7452 "without weapon pickups"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7456 msgid "Weapon arenas:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7460 msgid "Custom weapons"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7464 msgid "Most weapons"
7465 msgstr "Більшість зброї"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7472 msgid "Special arenas:"
7473 msgstr "Спеціальні арени:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7477 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7478 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7479 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7480 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7485 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7486 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7487 "switch to another weapon."
7489 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7490 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7494 msgid "with blaster"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7498 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7506 msgid "SRVS^Categories"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7514 msgid "Show empty servers"
7515 msgstr "Показувати порожні сервери"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7522 msgid "Show full servers that have no slots available"
7523 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7530 msgid "Show high latency servers"
7531 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7534 msgid "Reload the server list"
7535 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7543 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7544 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7553 msgstr "Відомості..."
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7556 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7557 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7561 msgid "No Terms of Service specified"
7562 msgstr "Умов Використання не вказано"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7567 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7572 msgstr "%d змінених налаштувань"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7576 msgstr "Офіційні налаштування"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7579 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7580 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7583 msgid "N/A (auth library missing)"
7584 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7587 msgid "Not supported (can't connect)"
7588 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7591 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7592 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7595 msgid "Supported (will encrypt)"
7596 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7599 msgid "Supported (won't encrypt)"
7600 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7603 msgid "Requested (will encrypt)"
7604 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7607 msgid "Requested (won't encrypt)"
7608 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7611 msgid "Required (can't connect)"
7612 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7615 msgid "Required (will encrypt)"
7616 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7619 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7624 msgid "custom stats server"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7629 msgid "stats disabled"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7634 msgid "stats enabled"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7644 msgid "Terms of Service"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7653 msgstr "Ім'я сервера:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7665 msgstr "Налаштування:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7678 msgstr "Вільні місця:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7697 msgid "Server Information"
7698 msgstr "Інформація сервера"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7709 msgid "Music Player"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7713 msgid "Auto record demos"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7718 msgstr "Тест продуктивності"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7721 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7722 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7726 msgstr "Переглянути"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7729 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7731 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7735 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7736 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7741 msgstr "Відключитись"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7744 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7752 msgid "MUSICPL^Add all"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7756 msgid "Set as menu track"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7760 msgid "Reset default menu track"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7768 msgid "Random order"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7772 msgid "MUSICPL^Stop"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7776 msgid "MUSICPL^Play"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7780 msgid "MUSICPL^Pause"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7784 msgid "MUSICPL^Prev"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7788 msgid "MUSICPL^Next"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7792 msgid "MUSICPL^Remove"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7796 msgid "MUSICPL^Remove all"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7800 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7804 msgid "Open in the viewer"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7829 msgid "Apply immediately"
7830 msgstr "Вжити негайно"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7841 msgid "Glowing color"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7845 msgid "Detail color"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7853 msgid "Allow player statistics to track your client"
7854 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7857 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7858 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7861 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7865 msgid "Select language..."
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7869 msgid "Are you sure you want to quit?"
7870 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7873 msgid "Quit the game"
7874 msgstr "Вийти з гри"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7886 msgstr "Скопіювати *"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7897 msgid "Set * as child"
7898 msgstr "Зробити * дитям"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7902 msgstr "Прикріпити до *"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7905 msgid "Detach from *"
7906 msgstr "Відокремити від *"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7909 msgid "Visual object properties for *:"
7910 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7914 msgstr "Встановити прозорість:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7917 msgid "Set color main:"
7918 msgstr "Встановити основний колір:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7921 msgid "Set color glow:"
7922 msgstr "Встановити колір свічення:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7926 msgstr "Встановити кадр:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7929 msgid "Physical object properties for *:"
7930 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7933 msgid "Set material:"
7934 msgstr "Встановити матеріал:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7937 msgid "Set solidity:"
7938 msgstr "Встановити твердість:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7949 msgid "Set physics:"
7950 msgstr "Встановити фізику:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7966 msgstr "Встановити масштаб:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7970 msgstr "Встановити силу:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7977 msgid "* object info"
7978 msgstr "* інформація об'єкта"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7982 msgstr "* інформація меша"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7985 msgid "* attachment info"
7986 msgstr "* інформація прикріплення"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7990 msgstr "Показувати допомогу"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7993 msgid "* is the object you are facing"
7994 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7997 msgid "Sandbox Tools"
7998 msgstr "Інструменти Пісочниці"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8025 msgid "Change the game settings"
8026 msgstr "Змінити налаштування гри"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8037 msgid "VOL^Ambient:"
8038 msgstr "Навколишні звуки:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8042 msgstr "Інформація:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8069 msgid "New style sound attenuation"
8070 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8073 msgid "Mute sounds when not active"
8074 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8081 msgid "Sound output frequency"
8082 msgstr "Частотність звуку"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8121 msgid "Number of channels for the sound output"
8122 msgstr "Кількість каналів"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8157 msgid "Swap stereo output channels"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8161 msgid "Swap left/right channels"
8162 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8165 msgid "Headphone friendly mode"
8166 msgstr "Дружній режим для навушників"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8170 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8171 "stereo separation a bit for headphones)"
8173 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8177 msgid "Hit indication sound"
8178 msgstr "Звук влучання"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8181 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8182 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8189 msgid "Decrease pitch with more damage"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8197 msgid "Increase pitch with more damage"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8205 msgid "Chat message sound"
8206 msgstr "Звук повідомлення"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8213 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8217 msgid "Focus sounds"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8221 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8225 msgid "Time announcer:"
8226 msgstr "Попередження про час:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8229 msgid "WRN^Disabled"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8238 msgstr "1 і 5 хвилин"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8241 msgid "Automatic taunts:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8245 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8246 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8257 msgid "Debug info about sounds"
8258 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8261 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8265 msgid "Reset key bindings"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8269 msgid "Quality preset:"
8270 msgstr "Шаблон якості:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8297 msgid "PRE^Ultimate"
8298 msgstr "Максимальна"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8301 msgid "Geometry detail:"
8302 msgstr "Деталізація геометрії:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8305 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8333 msgid "Player detail:"
8334 msgstr "Деталізація гравців:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8357 msgid "Texture resolution:"
8358 msgstr "Роздільність текстур:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8369 msgid "RES^Very low"
8370 msgstr "Дуже низька"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8391 msgid "Avoid lossy texture compression"
8392 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8395 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8403 msgid "Show surfaces"
8404 msgstr "Показувати поверхні"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8408 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8409 "performance boost, but looks very ugly."
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8413 msgid "Use lightmaps"
8414 msgstr "Мапи освітлення"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8418 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8423 msgid "Deluxe mapping"
8424 msgstr "Текстурування deluxe"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8427 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8435 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8439 msgid "Offset mapping"
8440 msgstr "Офсетне текстурування"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8444 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8445 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8449 msgid "Relief mapping"
8450 msgstr "Рельєфне текстурування"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8454 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8458 msgid "Reflections:"
8459 msgstr "Віддзеркалення:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8463 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8464 "with reflecting surfaces"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8468 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8488 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8492 msgid "Decals on models"
8493 msgstr "Декалі на моделях"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8501 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8509 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8513 msgid "Damage effects:"
8514 msgstr "Ефекти шкоди:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8517 msgid "DMGFX^Disabled"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8529 msgid "Realtime dynamic lights"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8534 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8543 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8547 msgid "Realtime world lights"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8552 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8557 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8561 msgid "Use normal maps"
8562 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8566 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8567 "light with a bumpy surface"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8571 msgid "Soft shadows"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8575 msgid "Corona brightness:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8579 msgid "Flare effects around certain lights"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8583 msgid "Fade coronas according to visibility"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8587 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8592 msgstr "Ефект bloom"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8596 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8597 "pixels. Has a big impact on performance."
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8601 msgid "Extra postprocessing effects"
8602 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8606 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8611 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8612 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8615 msgid "Motion blur:"
8616 msgstr "Ефект motion blur:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8623 msgid "Spawnpoint effects"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8627 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8637 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8638 "gives for better performance"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8642 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8646 msgid "No crosshair"
8647 msgstr "Без прицілу"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8652 msgstr "Для кожної зброї"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8656 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8659 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8669 msgstr "Залежно від здоров'я"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8672 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8673 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8676 msgid "Enable center crosshair dot"
8677 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8680 msgid "Use normal crosshair color"
8681 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8684 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8685 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8688 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8692 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8696 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8700 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8704 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8708 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8720 msgid "Fading speed:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8724 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8728 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8732 msgid "Show team sizes:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8737 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8738 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8743 msgstr "Дороговкази"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8746 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8750 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8751 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8754 msgid "Control transparency of the waypoints"
8755 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8763 msgid "Edge offset:"
8764 msgstr "Офсет краю:"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8767 msgid "Fade when near the crosshair"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8771 msgid "Display names instead of icons"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8788 msgstr "Час зникнення:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8791 msgid "Player Names"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8795 msgid "Show names above players"
8796 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8799 msgid "Max distance:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8812 msgid "Only when near crosshair"
8813 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8816 msgid "Display health and armor"
8817 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8821 msgstr "Одиниця швидкості:"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8824 msgid "Damage overlay:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8832 msgid "HUD moves around following player's movement"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8836 msgid "Shake the HUD when hurt"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8841 msgid "Enter HUD editor"
8842 msgstr "Редактор HUD"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8849 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8850 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8853 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8854 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8857 msgid "Frag Information"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8861 msgid "Display information about killing sprees"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8865 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8869 msgid "Show spree information in centerprints"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8873 msgid "Show spree information in death messages"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8877 msgid "Sprees in info messages:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8881 msgid "SPREES^Disabled"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8897 msgid "Print on a seperate line"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8901 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8905 msgid "Add frag location to death messages when available"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8909 msgid "Gamemode Settings"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8913 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8917 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8927 msgid "Display console messages in the top left corner"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8931 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8935 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8939 msgid "Powerup notifications"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8943 msgid "Weapon centerprint notifications"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8947 msgid "Weapon info message notifications"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8955 msgid "Respawn countdown sounds"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8959 msgid "Killstreak sounds"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8963 msgid "Achievement sounds"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8975 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8979 msgid "Unavailable alpha:"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8983 msgid "Unavailable color:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8987 msgid "GHOITEMS^Black"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8991 msgid "GHOITEMS^Dark"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8995 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8999 msgid "GHOITEMS^Normal"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9003 msgid "GHOITEMS^Blue"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9012 msgid "Force player models to mine"
9013 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9016 msgid "Force player colors to mine"
9017 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9021 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9026 msgid "Except in team games"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9030 msgid "Only in Duel"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9034 msgid "Only in team games"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9038 msgid "In team games and Duel"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9042 msgid "Body fading:"
9043 msgstr "Зникнення тіл:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9047 msgstr "Шматки тіл:"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9070 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9074 msgid "1st person perspective"
9075 msgstr "Вид від першої особи"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9078 msgid "Slide to third person upon death"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9082 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9083 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9086 msgid "Smooth the view while crouching"
9087 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9090 msgid "View waving while idle"
9091 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9094 msgid "View bobbing while walking around"
9095 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9098 msgid "3rd person perspective"
9099 msgstr "Вид від третьої особи"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9102 msgid "Back distance"
9103 msgstr "Відстань ззаду"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9107 msgstr "Відстань зверху"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9110 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9111 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9114 msgid "Field of view:"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9118 msgid "Field of vision in degrees"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9122 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9126 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9127 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9130 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9134 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9135 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9138 msgid "ZOOM^Instant"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9142 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9147 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9148 "sensitivity change)"
9150 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9153 msgid "Velocity zoom"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9157 msgid "Forward movement only"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9161 msgid "VZOOM^Factor"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9165 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9169 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9173 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9182 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9194 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9195 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9199 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9200 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9203 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9207 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9208 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9212 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9215 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9216 "ви тримаєте у руках"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9219 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9223 msgid "Draw 1st person weapon model"
9224 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9227 msgid "Draw the weapon model"
9228 msgstr "Показувати модель зброї"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9233 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9234 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9237 msgid "Weapon model opacity:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9241 msgid "Gun model swaying"
9242 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9245 msgid "Gun model bobbing"
9246 msgstr "Хитання моделі зброї"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9254 msgid "Key Bindings"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9258 msgid "Change key..."
9259 msgstr "Змінити клавішу..."
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9263 msgstr "Редагувати..."
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9278 msgid "Sensitivity:"
9279 msgstr "Чутливість:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9282 msgid "Mouse speed multiplier"
9283 msgstr "Швидкість миші"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9286 msgid "Smooth aiming"
9287 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9290 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9291 msgstr "Згладжування руху миші"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9294 msgid "Invert aiming"
9295 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9298 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9299 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9302 msgid "Use system mouse positioning"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9306 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9307 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9312 msgid "Disable system mouse acceleration"
9313 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9316 msgid "Make use of DGA mouse input"
9317 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9320 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9321 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9324 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9325 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9328 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9329 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9332 msgid "Jetpack on jump:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9336 msgid "JPJUMP^Disabled"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9350 msgid "Use joystick input"
9351 msgstr "Використовувати джойстик"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9354 msgid "Command when pressed:"
9355 msgstr "Команда коли натиснута:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9358 msgid "Command when released:"
9359 msgstr "Команда коли відпущена:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9366 msgid "User defined key bind"
9367 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9389 msgid "Show netgraph"
9390 msgstr "Показувати графік мережі"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9393 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9394 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9397 msgid "Packet loss compensation"
9398 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9401 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9402 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9405 msgid "Movement prediction error compensation"
9406 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9409 msgid "Use encryption (AES) when available"
9410 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9414 msgid "Bandwidth limit:"
9415 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9418 msgid "Specify your network speed"
9419 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9423 msgstr "Повільний ADSL"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9427 msgstr "Швидкій ADSL"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9431 msgstr "Широкополосний доступ"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9434 msgid "Local latency:"
9435 msgstr "Локальна затримка:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9438 msgid "HTTP downloads"
9439 msgstr "HTTP-завантажень"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9442 msgid "Simultaneous:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9446 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9447 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9451 msgstr "Частота кадрів"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9454 msgid "Show frames per second"
9455 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9458 msgid "Show your rendered frames per second"
9459 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9466 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9474 msgid "TRGT^Disabled"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9479 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9482 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9486 msgid "Menu tooltips:"
9487 msgstr "Підказки в меню:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9491 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9492 "command bound to the menu item)"
9494 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9495 "command bound to the menu item)"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9498 msgid "TLTIP^Disabled"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9502 msgid "TLTIP^Standard"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9506 msgid "TLTIP^Advanced"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9510 msgid "Show current date and time"
9511 msgstr "Показувати поточний день та час"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9514 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9515 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9518 msgid "Enable developer mode"
9519 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9522 msgid "Advanced settings..."
9523 msgstr "Розширені налаштування..."
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9526 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9527 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9531 msgid "Factory reset"
9532 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9535 msgid "Cvar filter:"
9536 msgstr "Фільтр cvar:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9539 msgid "Modified cvars only"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9544 msgstr "Налаштування:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9555 msgid "Description:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9559 msgid "Advanced settings"
9560 msgstr "Додаткові налаштування"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9563 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9564 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9567 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9575 msgid "Text Language"
9576 msgstr "Мова тексту"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9579 msgid "Set language"
9580 msgstr "Змінити мову"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9583 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9584 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9587 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9591 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9595 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9599 msgid "Disconnect now"
9600 msgstr "Відключитись зараз"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9603 msgid "Switch language"
9604 msgstr "Змінити мову"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9608 msgstr "Попередження"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9612 msgstr "Роздільність:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9615 msgid "Font/UI size:"
9616 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9619 msgid "SZ^Unreadable"
9620 msgstr "Нечитабельний"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9624 msgstr "Дуже маленький"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9648 msgstr "Велетенський"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9652 msgstr "Колосальний"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9655 msgid "Color depth:"
9656 msgstr "Глибина кольору:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9659 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9660 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9672 msgstr "На повний екран"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9675 msgid "Vertical Synchronization"
9676 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9680 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9681 "screen refresh rate"
9683 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9684 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9687 msgid "High-quality frame buffer"
9688 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9691 msgid "Antialiasing:"
9692 msgstr "Антиаліасінг:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9696 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9697 "might decrease performance by quite a lot"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9715 msgid "Resolution scaling:"
9716 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9720 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9726 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9729 msgid "Anisotropic filtering quality"
9730 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9733 msgid "ANISO^Disabled"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9745 msgid "Depth first:"
9746 msgstr "Глибина спершу:"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9750 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9751 "normal rendering starts"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9768 msgstr "Яскравість:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9771 msgid "Brightness of black"
9772 msgstr "Глибина чорного"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9779 msgid "Brightness of white"
9780 msgstr "Яскравість білого"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9788 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9793 msgid "Contrast boost:"
9794 msgstr "Підсилення контрасту:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9797 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9802 msgstr "Насиченість:"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9806 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9807 "requires GLSL color control"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9811 msgid "LIT^Ambient:"
9812 msgstr "Навколишне освітлення:"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9816 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9822 msgstr "Інтенсивність:"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9825 msgid "Global rendering brightness"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9829 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9830 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9834 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9835 "strange input or video lag on some machines"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9839 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9840 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9843 msgid "Flip view horizontally"
9844 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9847 msgid "Poor man's left handed mode"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9851 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9852 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9855 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9856 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9859 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9860 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9863 msgid "Campaign Difficulty:"
9864 msgstr "Важкість кампанії:"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9879 msgid "Play campaign!"
9880 msgstr "Почати кампанію!"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9883 msgid "Singleplayer"
9884 msgstr "Одиночна гра"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9887 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9888 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9895 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9896 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9899 msgid "Autoselect team (recommended)"
9900 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9921 msgstr "спостерігати"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9924 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9926 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9927 "хочете грати далі:"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9930 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9932 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
9933 "Умовами Користування:"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9940 msgid "Don't accept (quit the game)"
9941 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9944 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9945 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9948 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9949 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9953 msgstr "командна гра"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9956 msgid "free for all"
9957 msgstr "бій без правил"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9964 msgid "move forwards"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9968 msgid "move backwards"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9973 msgstr "крок ліворуч"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9976 msgid "strafe right"
9977 msgstr "крок праворуч"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9981 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9984 msgid "crouch / sink"
9985 msgstr "присідання / занурення"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9989 msgstr "ракетний ранець"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9996 msgid "WEAPON^previous"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10000 msgid "WEAPON^next"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10004 msgid "WEAPON^previously used"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10008 msgid "WEAPON^best"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10013 msgstr "перезарядити"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10017 msgstr "утримувати для зуму"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10020 msgid "toggle zoom"
10021 msgstr "увімк / вимк зум"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10024 msgid "show scores"
10025 msgstr "показати рахунок"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10028 msgid "screen shot"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10032 msgid "maximize radar"
10033 msgstr "збільшити радар"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10036 msgid "3rd person view"
10037 msgstr "вид від 3-ї особи"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10040 msgid "enter spectator mode"
10041 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10044 msgid "Communication"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10048 msgid "public chat"
10049 msgstr "публічний чат"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10053 msgstr "командний чат"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10056 msgid "show chat history"
10057 msgstr "показувати історію чату"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10061 msgstr "проголосувати ТАК"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10065 msgstr "проголосувати НІ"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10072 msgid "enter console"
10073 msgstr "увійти в консоль"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10080 msgid "auto-join team"
10081 msgstr "автовибір команди"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10084 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10085 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10088 msgid "suicide / respawn"
10089 msgstr "самогубство / респаун"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10093 msgstr "\"швидке\" меню"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10096 msgid "scoreboard user interface"
10097 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10100 msgid "User defined"
10101 msgstr "Визначені користувачем"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10104 msgid "Development"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10108 msgid "sandbox menu"
10109 msgstr "меню пісочниці"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10112 msgid "drag object (sandbox)"
10113 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10116 msgid "waypoint editor menu"
10117 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10120 msgid "Leave current match"
10121 msgstr "Покинути поточний матч"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10125 msgstr "Зупинити демку"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10128 msgid "Leave campaign"
10129 msgstr "Вийти з кампанії"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10132 msgid "Leave singleplayer"
10133 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10136 msgid "Leave multiplayer"
10137 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10140 msgid "Leave current campaign level"
10141 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10144 msgid "Leave current singleplayer match"
10145 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10148 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10149 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10152 msgid "Do not press this button again!"
10153 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10157 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10162 msgid "%s's Xonotic Server"
10163 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10167 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10173 msgstr "спостерігач"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10176 msgid "<no model found>"
10177 msgstr "<модель не знайдена>"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10180 msgid "SERVER^Remove favorite"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10184 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10188 msgid "SERVER^Favorite"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10193 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10196 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10216 msgid "AES level %d"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10224 msgid "encryption:"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10234 msgid "modified settings"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10239 msgid "official settings"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10243 msgid "SLCAT^Favorites"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10247 msgid "SLCAT^Recommended"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10251 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10255 msgid "SLCAT^Servers"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10259 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10263 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10267 msgid "SLCAT^Overkill"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10271 msgid "SLCAT^InstaGib"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10275 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10304 msgid "PARTQUAL^Low"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10308 msgid "PARTQUAL^Medium"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10312 msgid "PARTQUAL^Normal"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10316 msgid "PARTQUAL^High"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10320 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10324 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10329 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10330 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10334 msgid "Screen resolution"
10335 msgstr "Роздільність екрану"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10338 msgid "FADESPEED^Slow"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10342 msgid "FADESPEED^Normal"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10346 msgid "FADESPEED^Fast"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10350 msgid "FADESPEED^Instant"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10403 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10408 msgstr "Приєднався:"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10411 msgid "Last match:"
10412 msgstr "Остання гра:"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10415 msgid "Time played:"
10416 msgstr "Проведено часу у грі:"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10419 msgid "Favorite map:"
10420 msgstr "Улюблена арена:"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10426 msgstr "Зіграно матчей:"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10430 msgid "Wins/Losses:"
10431 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10435 msgid "Win percentage:"
10436 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10440 msgid "Kills/Deaths:"
10441 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10445 msgid "Kill ratio:"
10446 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10457 msgid "Percentile:"
10458 msgstr "Процентиль:"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10462 msgid "%d (unranked)"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10466 msgid "Update can be downloaded at:"
10467 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10470 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10471 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10475 msgid "Update to %s now!"
10476 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10480 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10481 "^1Expect visual problems."
10483 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10484 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10487 msgid "Use default"
10488 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10491 msgid "Team Color:"
10492 msgstr "Колір команди:"