1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
12 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
13 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
14 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
15 # Illia Serediuk, 2022
16 # Illia Serediuk, 2022
17 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
18 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
19 # Ihor <ihor@noleron.com>, 2021
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Ihor <ihor@noleron.com>, 2021\n"
27 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
34 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
35 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
36 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Повідомлення протягом %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Загальне повідомлення"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1Вільний огляд"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "основний вогонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "Наступна зброя"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "попередня зброя"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "викинути зброю"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативний вогонь"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для зміни режиму огляду"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
158 msgstr "відомості про сервер"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
180 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
181 msgstr "^31^2 гравець потрібен, щоб почати матч."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
185 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
186 msgstr "^3%d^2 гравців потрібно, щоб розпочати матч."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
219 msgid "team selection"
220 msgstr "вибір команди"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Типове швидке меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
271 msgstr "Продовжити..."
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / файно"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^гарна гра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Командний чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
574 msgid "missing a checkpoint"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
586 msgid "Number of ball carrier kills"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Кількість смертей"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
630 msgid "SCO^destructions"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
634 msgid "SCO^damage dealt"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
638 msgid "The total damage dealt"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
642 msgid "SCO^damage taken"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Всього шкоди отримано"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Кількість прапорів втрачено"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
655 msgstr "SCO^втрачено"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
674 msgid "Number of faults committed"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
682 msgid "Number of flag carrier kills"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
698 msgid "Number of kills minus suicides"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
706 msgid "Number of generators destroyed"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
710 msgid "SCO^generators"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
714 msgid "Number of goals scored"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
730 msgid "Number of keys carrier kills"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
744 msgid "The kill-death ratio"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Кількість фрагів"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
772 msgid "Number of lives (LMS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
780 msgid "Number of times a key was lost"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
801 msgid "Number of objectives destroyed"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
805 msgid "SCO^objectives"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
834 msgid "Number of players pushed into void"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
850 msgid "Number of flag returns"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
858 msgid "Number of revivals"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
866 msgid "Number of rounds won"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
870 msgid "SCO^rounds won"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
874 msgid "Number of rounds played"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
878 msgid "SCO^rounds played"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
890 msgid "Number of suicides"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
898 msgid "Number of kills minus deaths"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
906 msgid "Number of survivals"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
910 msgid "SCO^survivals"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
914 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
922 msgid "Number of teamkills"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
926 msgid "SCO^teamkills"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
930 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
942 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
947 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
955 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
960 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
961 "cvar scoreboard_columns"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
966 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
972 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
973 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
986 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
987 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
988 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
989 "field to show all fields available for the current game mode."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
994 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
995 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
999 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1004 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1005 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1010 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1011 "other gamemodes except DM."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1033 msgstr "Характеристики предмета"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1037 msgstr "Статистика мапи:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "Вбито монстрів:"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "Знайдено секретів:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1050 msgstr "Спостерігачі"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "Вибір команди"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f хвилин"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7гравців"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "Нагорода за швидкість: %d%s^7(%s^7)"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Найшвидший за весь час: %d%s^7(%s^7)"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1Повернення до гри через ^3%s^1..."
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "Ви загинули, почекайте ще ^3%s^7 перед поверненням у гру"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "Ви загинули, натисніть ^2%s^7 щоб повернутися до гри"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "Розігрів: недостатньо гравців"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr "Розігрів: немає обмеження по часу"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1160 msgstr "Час вичерпано"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "Раптова смерть"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1168 msgstr "Додатковий час"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "Додатковий час #%d"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1219 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1229 #: qcsrc/client/main.qc:305
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "Без використання зброї"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### ВИ НЕ ЗМОЖЕТЕ ПОГРАТИ НА ЦЬОМУ СЕРВЕРІ ###"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "Цей сервер використовує застарілу версію Xonotic."
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr "### НЕСУМІСНА ВЕРСІЯ СЕРВЕРУ, ВИ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЄДНАТИСЬ ###"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1311 msgid "Welcome to %s"
1312 msgstr "Ласкаво просимо до %s"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1322 msgstr "^BGНатисніть ^F2%s^BG щоб увійти до гри"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1334 msgid "This match supports"
1335 msgstr "Цей матч підтримує"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1344 msgid "%d to %d players"
1345 msgstr "%d до %d гравців"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1349 msgid "%d players maximum"
1350 msgstr "%d максимальна кількість гравців"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1354 msgid "%d players minimum"
1355 msgstr "%d мінімальна кількість гравців"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1358 msgid "Active modifications:"
1359 msgstr "Активні модифікації:"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1362 msgid "Special gameplay tips:"
1363 msgstr "Особливі поради до ігроладу:"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1366 msgid "Server's message"
1367 msgstr "Повідомлення від серверу"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1371 msgid "%s (not bound)"
1372 msgstr "%s (не пов'язані)"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1381 msgstr " (%d голосів)"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1388 msgid "Decide the gametype"
1389 msgstr "Виберіть тип гри"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Vote for a map"
1393 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1397 msgid "%d seconds left"
1398 msgstr "%d секунд залишилось"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1401 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1402 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вам не дозволено користуватися цією командою!"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1405 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1406 msgstr "^1Error:^7 Неможливо знайти заголовок pak-архіву."
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1409 msgid "Requesting preview..."
1410 msgstr "Запитуємо попередній перегляд..."
1412 #: qcsrc/client/view.qc:903
1414 msgstr "Затримка гранати"
1416 #: qcsrc/client/view.qc:908
1417 msgid "Capture progress"
1418 msgstr "Процесс захоплення"
1420 #: qcsrc/client/view.qc:913
1421 msgid "Revival progress"
1422 msgstr "Процесс відодження"
1424 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1425 msgid "error creating curl handle"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1434 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1437 "Знешкодьте перешкоди, щоб знайти та знищити ядро сили противника до того, як "
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1450 msgstr "Ліміт очок:"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "Вбийте усіх членів команди противника для перемоги у цьому раунді"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1463 msgstr "Ліміт раунда:"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1468 msgstr "Необхідна кількість раундів до закінчення матчу"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1472 msgstr "Час на захоплення"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "Capture the Flag"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1483 "Знайдіть та доставте прапор противника на свою базу, і захищайте прапор на "
1484 "вашій базі від противника"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "Capture limit:"
1488 msgstr "Ліміт захоплень:"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1492 msgstr "Кількість захоплень прапора до закінчення матчу"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race for fastest time."
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Score as many frags as you can"
1513 msgstr "Захопіть якомога більше прапорів"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1517 msgstr "Захопіть та утримуйте всі контрольні точки до перемоги"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1526 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1527 msgstr "Кількість захоплених точок для завершення матчу"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1535 msgstr "Дуель на арені визначить переможця"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1543 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1544 "freeze all enemies to win"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 msgstr "Ліміт очок:"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "Викрадач м'ячів"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Власний найкращий результат"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1634 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1666 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "Team Deathmatch"
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1713 msgstr "Маленька броня"
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr "Невелика броня"
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1721 msgstr "Велика броня"
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr "Маленька аптечка"
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr "Невелика аптечка"
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1737 msgstr "Велика аптечка"
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1741 msgstr "Мега аптечка"
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1747 msgstr "Ракетний ранець"
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr "Паливний генератор"
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1759 msgstr "Відновлення палива"
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1769 msgstr "Ліміт фрагів:"
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1773 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1780 msgid "It's your turn"
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1793 msgid "Current Game"
1794 msgstr "Поточна гра"
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1798 msgstr "Вийти в меню"
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1808 msgstr "Приєднатися"
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1815 msgid "Minigame message"
1816 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1826 msgstr "Кінець гри!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1829 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1830 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1839 msgid "You are spectating"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1843 msgid "Better luck next time!"
1844 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1851 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1855 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1859 msgid "Push the boulders onto the targets"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1864 msgstr "Наступний Рівень"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1880 msgid "Connect Four"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1890 msgid "%s^7 won the game!"
1891 msgstr "%s^7 переміг у грі!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1903 msgid "You lost the game!"
1904 msgstr "Ти програв гру"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1917 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1924 msgid "Click on the game board to place your piece"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1928 msgid "Nine Men's Morris"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1941 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1954 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1959 msgstr "Почати матч"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1962 msgid "Add AI player"
1963 msgstr "Додати бота"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1966 msgid "Remove AI player"
1967 msgstr "Видалити бота"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1987 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1993 msgstr "Настпуний матч"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1996 msgid "Peg Solitaire"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2000 msgid "All pieces cleared!"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2004 msgid "Remaining pieces:"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2009 msgid "Pieces left: %s"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2013 msgid "No more valid moves"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2017 msgid "Well done, you win!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2021 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2029 msgid "Single Player"
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2052 msgid "Spider attack"
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2065 msgid "Wyvern attack"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2131 msgid "Draw damage numbers"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2135 msgid "Font size minimum:"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2139 msgid "Font size maximum:"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2152 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2158 msgid "off-hand hook"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2163 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2167 msgid "Vaporizer ammo"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2173 msgstr "Додаткове життя"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2176 msgid "Napalm grenade"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2184 msgid "Translocate grenade"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2188 msgid "Spawn grenade"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2192 msgid "Heal grenade"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2196 msgid "Monster grenade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2200 msgid "Entrap grenade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2204 msgid "Veil grenade"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2208 msgid "Ammo grenade"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2212 msgid "Darkness grenade"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2217 msgid "drop weapon / throw nade"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2222 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2231 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2235 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2239 msgid "Overkill MachineGun"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2243 msgid "Overkill Nex"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2247 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2251 msgid "Overkill Shotgun"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2257 msgid "Invisibility"
2258 msgstr "Невидимість"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2283 msgid "Spawn Shield"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2291 msgid "Superweapons"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2312 msgstr "Заморожені!"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2350 msgid "Flag carrier"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2354 msgid "Enemy carrier"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2358 msgid "Dropped flag"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2367 msgstr "База червоних"
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2382 msgid "Return flag here"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2393 msgid "Control point"
2394 msgstr "Контрольна точка"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2398 msgstr "Загублений ключ"
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2406 msgstr "Кур'єр з ключем"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2422 msgid "Ball carrier"
2423 msgstr "Переносить м'яча"
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2448 msgstr "Транспортний засіб"
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2464 msgid "%s needing help!"
2467 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2468 msgid "^1Server notices:"
2469 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2493 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2499 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2500 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2502 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2503 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2507 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG захопив прапор"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2512 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2513 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2518 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2519 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2521 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2522 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2526 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2529 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2530 msgstr "^BGВласник повернув прапор на місце"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2534 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2537 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2538 msgstr "^BGПрапор було знищено і повернено на базу"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2541 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2542 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2545 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2546 msgstr "^BGПрапор було втрачено і повернуто на базу"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2550 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2553 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2557 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2558 msgstr "^BGПрапор було втрачено у недоступному місці і повернуто на базу"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2563 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2566 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2572 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2574 "^BGПрапор самостійно повернувся на базу після ^F1%.2f^BG seconds очікування"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2577 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2578 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2581 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2582 msgstr "^BGПрапор повернуто на базу"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2586 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2591 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG втратив прапор"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2596 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2601 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2602 msgstr "^BG%s^BG підняв прапор"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2607 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2613 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2617 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2621 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2625 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2629 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2633 msgid "^F2Match is restarting..."
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2638 msgid "^F4Countdown stopped!"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2668 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2713 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2733 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2743 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2749 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2754 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2769 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2774 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2780 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2785 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2795 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2805 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2810 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2815 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2820 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2825 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2830 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2835 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2845 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2850 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2855 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2860 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2865 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2870 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2875 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2880 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2885 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2890 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2895 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2900 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2905 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2910 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2915 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2921 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2927 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2932 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2937 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2942 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2947 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2952 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2953 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2957 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2962 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2967 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2972 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2977 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2982 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2987 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2992 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2997 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3002 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3012 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3017 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3022 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3027 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3032 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3037 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3042 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3047 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3052 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3067 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3072 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3077 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3087 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3092 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3097 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3102 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3107 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3112 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3117 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3118 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3122 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3123 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3127 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3132 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3137 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3138 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3142 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3143 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3148 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3149 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3153 msgid "^BGRound tied"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3158 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3159 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3163 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3164 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3168 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3173 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3179 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3185 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3191 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3192 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3197 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3198 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3203 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3204 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3209 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3210 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3215 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3216 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3221 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3222 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3226 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3227 msgstr "^BG%s^BG підключається до гри..."
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3231 msgid "^BG%s^F3 connected"
3232 msgstr "^BG%s^F3 підключився до гри"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3236 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3237 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3241 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3242 msgstr "^BG%s^F3 приєднався до команди ^TC^TT"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3247 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3248 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3253 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3254 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3258 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3259 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3263 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3264 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3268 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3269 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3273 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3278 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3283 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3284 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3288 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3289 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3292 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3296 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3301 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3306 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3311 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3316 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3320 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3324 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3329 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3330 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3334 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3335 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3340 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3345 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3349 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3350 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3354 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3359 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3364 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3365 "spectators aren't allowed at the moment."
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3370 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3375 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3380 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3385 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3386 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3390 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3392 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3396 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3401 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3406 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3408 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3412 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3413 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3418 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3421 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3422 "рекорд буде втрачено."
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3433 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3434 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3439 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3444 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3445 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3450 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3451 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3456 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3457 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3461 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3466 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3470 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3474 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3480 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3483 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3489 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3491 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3503 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3523 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3533 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3538 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3543 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3568 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3578 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3583 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3598 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3603 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3618 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3628 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3639 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3644 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3660 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3670 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3680 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3685 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3690 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3701 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3707 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3712 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3718 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3731 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3737 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3757 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3762 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3777 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3787 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3802 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3807 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3812 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3817 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3822 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3826 msgid "^F4You are now alone!"
3827 msgstr "^F4Останній герой!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3830 msgid "^BGYou are attacking!"
3831 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3834 msgid "^BGYou are defending!"
3835 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3839 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3844 msgid "%s players are needed for this match."
3845 msgstr "%s гравців необхідно для початку матчу."
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3849 msgstr "^BGПочинаємо!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3852 msgid "^BGGame starts in"
3853 msgstr "^BGПочаток гри через"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3857 msgid "^BGRound %s starts in"
3858 msgstr "^BGРаунд %s починається через"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3861 msgid "^F4Round cannot start"
3862 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3865 msgid "^F2Don't camp!"
3866 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3870 "^BGYou are now free.\n"
3871 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3872 "^BGif you think you will succeed."
3874 "^BGТепер ви вільні.\n"
3875 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3876 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3879 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3884 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3885 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3886 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3890 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3891 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3894 msgid "^BGYou captured the flag!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3899 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3900 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3904 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3905 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3909 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3914 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3915 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3919 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3924 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3929 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3930 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3934 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3935 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3939 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3943 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3944 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3947 msgid "^BGYou got the flag!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3952 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3957 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3962 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3989 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4004 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4009 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4014 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4015 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4019 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4021 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4025 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4029 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4030 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4033 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4034 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4037 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4039 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4043 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4044 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4050 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4055 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4062 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4067 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4072 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4077 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4082 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4087 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4088 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4092 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4093 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4097 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4098 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4102 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4111 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4117 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4118 "You are now on: %s"
4120 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4124 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4128 msgid "^K1Die camper!"
4129 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4132 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4133 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4136 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4137 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4141 msgid "^K1You were %s"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4145 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4146 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4149 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4150 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4154 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4157 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4158 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You fragged yourself!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4165 msgid "^K1You need to be more careful!"
4166 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4169 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4170 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4173 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4181 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4182 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4185 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4186 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4189 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4197 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4201 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4205 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4206 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4209 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4210 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4214 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4217 msgid "^K1You need to preserve your health"
4218 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 msgid "^K1You became a shooting star!"
4222 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4225 msgid "^K1You melted away in slime!"
4226 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4229 msgid "^K1You committed suicide!"
4230 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4233 msgid "^K1You ended it all!"
4234 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4237 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4238 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4242 msgid "^BGYou are now on: %s"
4243 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4246 msgid "^K1You died in an accident!"
4247 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4251 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4254 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4255 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4258 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4259 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4262 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4263 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4266 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4267 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4270 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4271 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4275 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4278 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4279 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4282 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4283 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4286 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4287 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4290 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4291 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4294 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4295 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4298 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4299 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4302 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4303 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4306 msgid "^K1Watch your step!"
4307 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4311 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4316 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4321 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4326 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4332 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4334 "^K1Годі ледарювати!\n"
4335 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4340 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4345 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4350 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4354 msgid "^BGDoor unlocked!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4359 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4364 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4365 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4368 msgid "^K3You revived yourself"
4369 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4373 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4374 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4378 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4382 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4386 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4390 msgid "^K1You froze yourself"
4391 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4394 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4395 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4399 msgid "^K1A %s has arrived!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4403 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4407 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4412 "^K1No spawnpoints available!\n"
4413 "Hope your team can fix it..."
4415 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4416 "Надійтесь на свою команду..."
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4419 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4425 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4426 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4430 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4434 msgid "^BGYou picked up the ball"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4438 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4443 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4444 "Help the key carriers to meet!"
4446 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4447 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4451 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4452 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4454 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4455 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4459 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4460 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4462 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4463 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4466 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4467 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4470 msgid "^BGScanning frequency range..."
4471 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4474 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4475 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4478 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4482 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4488 "^BGWaiting for players to join...\n"
4489 "Need active players for: %s"
4491 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4492 "Потрібні активні гравця для: %s"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4496 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4497 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4500 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4504 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4505 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4508 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4509 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4512 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4513 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4517 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4518 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4523 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4524 "Next weapon: ^F1%s"
4526 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4527 "Наступна зброя: ^F1%s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4531 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4532 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4536 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4540 msgid "^BGYou captured a control point"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4545 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4549 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4553 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4558 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4559 "^F2Capture some control points to unshield it"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4563 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4568 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4569 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4574 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4579 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4584 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4585 "Keep fragging until we have a winner!"
4587 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4588 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Keep scoring until we have a winner!"
4595 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4596 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4600 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "Generators are now decaying.\n"
4603 "The more control points your team holds,\n"
4604 "the faster the enemy generator decays"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4610 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4611 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4613 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4614 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4617 msgid "^K1In^BG-portal created"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4621 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4625 msgid "^F1Portal creation failed"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4629 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4630 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4633 msgid "^F2Strength has worn off"
4634 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4637 msgid "^F2Shield surrounds you"
4638 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4641 msgid "^F2Shield has worn off"
4642 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4645 msgid "^F2You are on speed"
4646 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4649 msgid "^F2Speed has worn off"
4650 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4653 msgid "^F2You are invisible"
4654 msgstr "^F2Ви невидимі"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4657 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4658 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4662 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4663 "banned in this server"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4667 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4668 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4671 msgid "^BGSequence completed!"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4675 msgid "^BGThere are more to go..."
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4680 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4684 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4685 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4688 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4689 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4692 msgid "^F2You now have a superweapon"
4693 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4697 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4702 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4706 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4710 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4711 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4714 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4715 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4718 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4719 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4722 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4723 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4726 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4727 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4746 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4751 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4756 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4760 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4770 msgstr "основний режим вогню"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4774 msgstr "додатковий режим вогню"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4794 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4799 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4803 msgid "TRIPLE FRAG! "
4804 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4813 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4827 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4841 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4864 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4869 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4874 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4878 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4883 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4887 msgid "ARMAGEDDON! "
4888 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4892 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4893 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4897 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4898 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4904 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4907 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4920 msgid "%d score spree! "
4921 msgstr "%d череда очок! "
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4925 msgid "%d frag spree! "
4926 msgstr "%d череда фрагів! "
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4929 msgid "First blood! "
4930 msgstr "Перша кров! "
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4933 msgid "First score! "
4934 msgstr "Перше очко! "
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4937 msgid "First casualty! "
4938 msgstr "Перший вбитий! "
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4941 msgid "First victim! "
4942 msgstr "Перша жертва! "
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4946 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4951 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4956 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4961 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4966 msgid ", ending their %d frag spree"
4967 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4971 msgid ", ending their %d score spree"
4972 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4976 msgid ", losing their %d frag spree"
4977 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4981 msgid ", losing their %d score spree"
4982 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5046 msgid "GENERATOR^Red"
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5050 msgid "GENERATOR^Blue"
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5054 msgid "GENERATOR^Yellow"
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5058 msgid "GENERATOR^Pink"
5061 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5063 msgid "%s under attack!"
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5071 msgid "eWheel Turret"
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5087 msgid "Fusion Reactor"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5091 msgid "Hellion Missile Turret"
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5099 msgid "Hunter-Killer Turret"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5103 msgid "Hunter-Killer"
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5107 msgid "Machinegun Turret"
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5123 msgid "Phaser Cannon"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5131 msgid "Plasma Cannon"
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5139 msgid "Dual Plasma Cannon"
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5148 msgid "Walker Turret"
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5155 #: qcsrc/common/util.qc:248
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5160 #: qcsrc/common/util.qc:249
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5165 #: qcsrc/common/util.qc:250
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5168 msgstr "Нові цяцьки"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:251
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5175 #: qcsrc/common/util.qc:252
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5177 msgid "Rocket Flying"
5178 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:253
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5182 msgid "Invincible Projectiles"
5183 msgstr "Невразливі снаряди"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:254
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5188 msgstr "Низька гравітація"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:255
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5195 #: qcsrc/common/util.qc:256
5199 #: qcsrc/common/util.qc:257
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5204 #: qcsrc/common/util.qc:258
5205 msgid "Melee only Arena"
5206 msgstr "Бій тільки на холодній зброї"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:260
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5213 #: qcsrc/common/util.qc:261
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5215 msgid "Weapons stay"
5216 msgstr "Зброя залишається"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:262
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5223 #: qcsrc/common/util.qc:264
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5228 #: qcsrc/common/util.qc:265
5232 #: qcsrc/common/util.qc:266
5234 msgstr "Без підсилень"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:267
5240 #: qcsrc/common/util.qc:268
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5242 msgid "Touch explode"
5243 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:269
5246 msgid "Wall jumping"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:270
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5251 msgid "No start weapons"
5252 msgstr "Без стартової зброї"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:271
5258 #: qcsrc/common/util.qc:272
5259 msgid "Offhand blaster"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5275 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5279 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5546 msgid "LEFT_SHOULDER"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5551 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5556 msgid "LEFT_TRIGGER"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5561 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5566 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5571 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5576 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5581 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5586 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5591 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5596 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5601 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5635 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5641 msgid "No right gunner!"
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5645 msgid "No left gunner!"
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5657 msgid "Racer cannon"
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5665 msgid "Raptor cannon"
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5673 msgid "Raptor flare"
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5709 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5710 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5714 msgid "Grappling Hook"
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5723 msgstr "Міноукладчик"
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5730 msgid "Port-O-Launch"
5731 msgstr "Port-O-Launch"
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5738 msgid "T.A.G. Seeker"
5739 msgstr "Шукач T.A.G."
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5752 msgstr "@!#%'а Туба"
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5764 msgid "CI_DEC^%s years"
5765 msgstr "CI_DEC^%s років"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5769 msgid "CI_ZER^%d years"
5770 msgstr "CI_ZER^%d років"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5774 msgid "CI_FIR^%d year"
5775 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5779 msgid "CI_SEC^%d years"
5780 msgstr "CI_SEC^%d років"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5784 msgid "CI_THI^%d years"
5785 msgstr "CI_THI^%d років"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5789 msgid "CI_MUL^%d years"
5790 msgstr "CI_MUL^%d років"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5794 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5795 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5799 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5800 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5804 msgid "CI_FIR^%d week"
5805 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5809 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5810 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5814 msgid "CI_THI^%d weeks"
5815 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5819 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5820 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5824 msgid "CI_DEC^%s days"
5825 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5829 msgid "CI_ZER^%d days"
5830 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5834 msgid "CI_FIR^%d day"
5835 msgstr "CI_FIR^%d день"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5839 msgid "CI_SEC^%d days"
5840 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5844 msgid "CI_THI^%d days"
5845 msgstr "CI_THI^%d днів"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5849 msgid "CI_MUL^%d days"
5850 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5854 msgid "CI_DEC^%s hours"
5855 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5859 msgid "CI_ZER^%d hours"
5860 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5864 msgid "CI_FIR^%d hour"
5865 msgstr "CI_FIR^%d година"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5869 msgid "CI_SEC^%d hours"
5870 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5874 msgid "CI_THI^%d hours"
5875 msgstr "CI_THI^%d годин"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5879 msgid "CI_MUL^%d hours"
5880 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5884 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5885 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5889 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5890 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5894 msgid "CI_FIR^%d minute"
5895 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5899 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5900 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5904 msgid "CI_THI^%d minutes"
5905 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5909 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5910 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5914 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5915 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5919 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5920 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5924 msgid "CI_FIR^%d second"
5925 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5929 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5930 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5934 msgid "CI_THI^%d seconds"
5935 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5939 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5940 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5962 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5963 msgid "No description"
5966 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5968 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5971 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5973 msgid "%02d:%02d:%02d"
5976 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5981 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5993 msgid "Extended Team"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6017 msgid "Level Design"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6021 msgid "Music / Sound FX"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6029 msgid "Marketing / PR"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6041 msgid "Engine Additions"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6049 msgid "Other Active Contributors"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6069 msgid "Chinese (China)"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6073 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6077 msgid "Chinese (Taiwan)"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6089 msgid "English (Australia)"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6149 msgid "Portuguese (Brazil)"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6181 msgid "Past Contributors"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6185 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6189 msgid "will not be saved"
6190 msgstr "не буде збережено"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6193 msgid "will be saved to config.cfg"
6194 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6201 msgid "engine setting"
6202 msgstr "налаштування рушія"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6206 msgstr "тільки читання"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6222 msgid "The Xonotic credits"
6223 msgstr "Розробники Xonotic"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6227 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6228 "player name to get started. You can change these options later through the "
6231 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6232 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6241 msgid "Name under which you will appear in the game"
6242 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6245 msgid "Text language:"
6246 msgstr "Мова тексту:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6249 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6250 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6258 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6263 msgid "Save settings"
6264 msgstr "Зберегти налаштування"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6278 msgstr "Приєднатися!"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6282 msgid "Restart level"
6283 msgstr "Перезапустити рівень"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6287 msgstr "Головне меню"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6302 msgstr "Налаштування"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6311 msgstr "Швидке меню"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6316 msgstr "Спостерігати"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6323 msgid "Ammunition display:"
6324 msgstr "Показ амуніції:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6327 msgid "Show only current ammo type"
6328 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6332 msgid "Noncurrent alpha:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6337 msgid "Noncurrent scale:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6343 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6371 msgstr "Панель боєзапасу"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6375 msgid "Message duration:"
6376 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6381 msgstr "Час зникнення:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6384 msgid "Flip messages order"
6385 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6389 msgid "Text alignment:"
6390 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6400 msgstr "Масштаб шрифту:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6403 msgid "Bold font scale:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6407 msgid "Centerprint Panel"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6411 msgid "Chat entries:"
6412 msgstr "Кількість записів:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6416 msgstr "Розмір чату:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6419 msgid "Chat lifetime:"
6420 msgstr "Тривалість чату:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6423 msgid "Chat beep sound"
6424 msgstr "Звук у чаті"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6428 msgstr "Панель чату"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6431 msgid "Engine info:"
6432 msgstr "Інформація про рушій:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6435 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6436 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6439 msgid "Engine Info Panel"
6440 msgstr "Панель інформації рушія"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6443 msgid "Combine health and armor"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6449 msgid "Enable status bar"
6450 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6454 msgid "Status bar alignment:"
6455 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6473 msgid "Icon alignment:"
6474 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6477 msgid "Flip health and armor positions"
6478 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6481 msgid "Health/Armor Panel"
6482 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6485 msgid "Info messages:"
6486 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6490 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6493 msgid "Info Messages Panel"
6494 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6513 msgid "Enable spectating"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6517 msgid "Enable even playing in warmup"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6525 msgid "Text/icon ratio:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6529 msgid "Hide spawned items"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6533 msgid "Hide big armor and health"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6537 msgid "Dynamic size"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6541 msgid "Items Time Panel"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6545 msgid "Mod Icons Panel"
6546 msgstr "Панель іконок модів"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6549 msgid "Notifications:"
6550 msgstr "Сповіщення:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6553 msgid "Also print notifications to the console"
6554 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6557 msgid "Flip notify order"
6558 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6561 msgid "Entry lifetime:"
6562 msgstr "Час існування запису:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6565 msgid "Entry fadetime:"
6566 msgstr "Час зникнення запису:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6569 msgid "Notification Panel"
6570 msgstr "Панель сповіщень"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6583 msgid "Enable even observing"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6588 msgid "Enable only in Race/CTS"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6593 msgstr "Смуга статусу"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6598 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6603 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6606 msgid "Inward align"
6607 msgstr "Вирівнювати всередину"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6610 msgid "Outward align"
6611 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6614 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6615 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6622 msgid "Include vertical speed"
6623 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6626 msgid "Show speed unit"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6631 msgstr "Найвища швидкість"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6634 msgid "Acceleration:"
6635 msgstr "Прискорення:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6638 msgid "Include vertical acceleration"
6639 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6642 msgid "Physics Panel"
6643 msgstr "Панель фізики"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6646 msgid "Pickup messages:"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6673 msgid "Icon size scale:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6677 msgid "Pickup Panel"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6681 msgid "Powerups Panel"
6682 msgstr "Панель підсилень"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6686 msgid "Always enable"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6690 msgid "Forced aspect:"
6691 msgstr "Примусовий аспект:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6694 msgid "Pressed Keys Panel"
6695 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6698 msgid "Quick Menu Panel"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6702 msgid "Race Timer Panel"
6703 msgstr "Панель таймера гонки"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6706 msgid "Enable in team games"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6724 msgstr "Прозорість:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6756 msgstr "Спосіб зуму:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6767 msgid "Always zoomed"
6768 msgstr "Завжди із зумом"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6771 msgid "Never zoomed"
6772 msgstr "Ніколи із зумом"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6776 msgstr "Панель радару"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6801 msgstr "Панель рахунку"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6804 msgid "StrafeHUD mode:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6808 msgid "View angle centered"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6812 msgid "Velocity angle centered"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6816 msgid "StrafeHUD style:"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6824 msgid "progress bar"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6840 msgid "Reset colors"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6848 msgid "Angle indicator:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6867 msgid "Switch indicator:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6871 msgid "Best angle indicator:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6875 msgid "StrafeHUD Panel"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6883 msgid "Show elapsed time"
6884 msgstr "Показувати час що минув"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6887 msgid "Secondary timer:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6896 msgstr "Панель таймеру"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6899 msgid "Alpha after voting:"
6900 msgstr "Прозорість після голосування:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6904 msgstr "Панель голосування"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6907 msgid "Fade out after:"
6908 msgstr "Зникати після:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6916 msgid "Fade effect:"
6917 msgstr "Ефект зникнення:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6933 msgstr "Ковзання та прозорість"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6936 msgid "Weapon icons:"
6937 msgstr "Іконки зброї:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6940 msgid "Show only owned weapons"
6941 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6944 msgid "Show weapon ID as:"
6945 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6960 msgid "Weapon ID scale:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6964 msgid "Show Accuracy"
6965 msgstr "Показувати влучність"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6969 msgstr "Показувати боєзапас"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6972 msgid "Ammo bar alpha:"
6973 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6976 msgid "Ammo bar color:"
6977 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6980 msgid "Weapons Panel"
6981 msgstr "Панель зброї"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7006 msgstr "Встановити скин"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7009 msgid "Save current skin"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7013 msgid "Panel background defaults:"
7014 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7021 msgid "Border size:"
7022 msgstr "Розмір обвідки:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7027 msgstr "Колір команди:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7030 msgid "Test team color in configure mode"
7031 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7042 msgid "DOCK^Disabled"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7058 msgid "Grid settings:"
7059 msgstr "Налаштування решітки:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7062 msgid "Snap panels to grid"
7063 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7067 msgstr "Розмір решітки:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7084 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7085 "vertical lines by editing %s in the console"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7090 msgstr "Вийти з налаштувань"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7093 msgid "Panel HUD Setup"
7094 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7110 msgid "Move target:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7136 msgstr "Встановити скин:"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7139 msgid "Monster Tools"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7143 msgid "Find servers to play on"
7144 msgstr "Знайти сервери для гри"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7147 msgid "Host your own game"
7148 msgstr "Почніть свою власну гру"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7156 msgstr "Мультиплеєр"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7160 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7163 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7164 "налаштування гравця"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7172 msgstr "За замовчуванням"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7185 msgstr "Ліміт часу:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7188 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7189 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7197 msgid "TIMLIM^Default"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7206 msgid "TIMLIM^Infinite"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7226 msgid "Player slots:"
7227 msgstr "Місць для гравців:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7231 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7233 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7236 msgid "Number of bots:"
7237 msgstr "Кількість ботів:"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7240 msgid "Amount of bots on your server"
7241 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7245 msgstr "Майстерність ботів:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7248 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7249 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7253 msgstr "Ботоподібний"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7257 msgstr "Початківець"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7260 msgid "You will win"
7261 msgstr "Ви переможете"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7265 msgstr "Ви можете перемогти"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7268 msgid "You might win"
7269 msgstr "Ви переможете... можливо"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7273 msgstr "Удосконалений"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7281 msgstr "Професіонал"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7293 msgstr "Богоподібний"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7297 msgstr "Мутатори..."
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7300 msgid "Mutators and weapon arenas"
7301 msgstr "Мутатори і арени"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7309 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7310 "Delete to clear; Enter when done."
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7318 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7322 msgid "Remove shown"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7326 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7334 msgid "Add every available map to your selection"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7342 msgid "Remove all the maps from your selection"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7346 msgid "Start multiplayer!"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7371 msgid "Map Information"
7372 msgstr "Інформація про мапу"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7379 msgid "Gameplay mutators:"
7380 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7384 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7385 "directional key to dodge"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7389 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7393 msgid "All players are almost invisible"
7394 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7398 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7403 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7407 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7408 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7412 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7417 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7421 msgid "Weapon & item mutators:"
7422 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7425 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7430 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7436 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7437 "with the Electro primary fire"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7442 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7443 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7448 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7449 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7450 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7454 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7455 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7458 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7459 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7462 msgid "Regular (no arena)"
7463 msgstr "Звичайно (не арена)"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7467 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7468 "without weapon pickups"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7472 msgid "Weapon arenas:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7476 msgid "Custom weapons"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7480 msgid "Most weapons"
7481 msgstr "Більшість зброї"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7488 msgid "Special arenas:"
7489 msgstr "Спеціальні арени:"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7493 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7494 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7495 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7496 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7501 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7502 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7503 "switch to another weapon."
7505 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7506 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7510 msgid "with blaster"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7514 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7522 msgid "SRVS^Categories"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7530 msgid "Show empty servers"
7531 msgstr "Показувати порожні сервери"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7538 msgid "Show full servers that have no slots available"
7539 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7546 msgid "Show high latency servers"
7547 msgstr "Показувати сервери із високою затримкою"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7550 msgid "Reload the server list"
7551 msgstr "Перезавантажити список серверів"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7559 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7560 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7569 msgstr "Відомості..."
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7572 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7573 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7577 msgid "No Terms of Service specified"
7578 msgstr "Умов Використання не вказано"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7583 msgstr "MOD^За замовчуванням"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7588 msgstr "%d змінених налаштувань"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7592 msgstr "Офіційні налаштування"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7595 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7596 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7599 msgid "N/A (auth library missing)"
7600 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7603 msgid "Not supported (can't connect)"
7604 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7607 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7608 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7611 msgid "Supported (will encrypt)"
7612 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7615 msgid "Supported (won't encrypt)"
7616 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7619 msgid "Requested (will encrypt)"
7620 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7623 msgid "Requested (won't encrypt)"
7624 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7627 msgid "Required (can't connect)"
7628 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7631 msgid "Required (will encrypt)"
7632 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7635 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "custom stats server"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7645 msgid "stats disabled"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7650 msgid "stats enabled"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7660 msgid "Terms of Service"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7669 msgstr "Ім'я сервера:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7681 msgstr "Налаштування:"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7694 msgstr "Вільні місця:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7713 msgid "Server Information"
7714 msgstr "Інформація сервера"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7725 msgid "Music Player"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7729 msgid "Auto record demos"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7734 msgstr "Тест продуктивності"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7737 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7738 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7742 msgstr "Переглянути"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7745 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7747 "Якщо запустити програвання демки, то це відключить вас від поточного матчу."
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7751 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7752 msgstr "Ви точно хочете покинути гру?"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7757 msgstr "Відключитись"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7760 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7768 msgid "MUSICPL^Add all"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7772 msgid "Set as menu track"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7776 msgid "Reset default menu track"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7784 msgid "Random order"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7788 msgid "MUSICPL^Stop"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7792 msgid "MUSICPL^Play"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7796 msgid "MUSICPL^Pause"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7800 msgid "MUSICPL^Prev"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7804 msgid "MUSICPL^Next"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7808 msgid "MUSICPL^Remove"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7812 msgid "MUSICPL^Remove all"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7816 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7820 msgid "Open in the viewer"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7845 msgid "Apply immediately"
7846 msgstr "Вжити негайно"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7857 msgid "Glowing color"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7861 msgid "Detail color"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7869 msgid "Allow player statistics to track your client"
7870 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7873 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7874 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7877 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7881 msgid "Select language..."
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7885 msgid "Are you sure you want to quit?"
7886 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7889 msgid "Quit the game"
7890 msgstr "Вийти з гри"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7902 msgstr "Скопіювати *"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7913 msgid "Set * as child"
7914 msgstr "Зробити * дитям"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7918 msgstr "Прикріпити до *"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7921 msgid "Detach from *"
7922 msgstr "Відокремити від *"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7925 msgid "Visual object properties for *:"
7926 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7930 msgstr "Встановити прозорість:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7933 msgid "Set color main:"
7934 msgstr "Встановити основний колір:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7937 msgid "Set color glow:"
7938 msgstr "Встановити колір свічення:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7942 msgstr "Встановити кадр:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7945 msgid "Physical object properties for *:"
7946 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7949 msgid "Set material:"
7950 msgstr "Встановити матеріал:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7953 msgid "Set solidity:"
7954 msgstr "Встановити твердість:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7965 msgid "Set physics:"
7966 msgstr "Встановити фізику:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7982 msgstr "Встановити масштаб:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7986 msgstr "Встановити силу:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7993 msgid "* object info"
7994 msgstr "* інформація об'єкта"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7998 msgstr "* інформація меша"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8001 msgid "* attachment info"
8002 msgstr "* інформація прикріплення"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8006 msgstr "Показувати допомогу"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8009 msgid "* is the object you are facing"
8010 msgstr "* це об'єкт перед вами"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8013 msgid "Sandbox Tools"
8014 msgstr "Інструменти Пісочниці"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8041 msgid "Change the game settings"
8042 msgstr "Змінити налаштування гри"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8053 msgid "VOL^Ambient:"
8054 msgstr "Навколишні звуки:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8058 msgstr "Інформація:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8085 msgid "New style sound attenuation"
8086 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8089 msgid "Mute sounds when not active"
8090 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8097 msgid "Sound output frequency"
8098 msgstr "Частотність звуку"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8137 msgid "Number of channels for the sound output"
8138 msgstr "Кількість каналів"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8173 msgid "Swap stereo output channels"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8177 msgid "Swap left/right channels"
8178 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8181 msgid "Headphone friendly mode"
8182 msgstr "Дружній режим для навушників"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8186 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8187 "stereo separation a bit for headphones)"
8189 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8193 msgid "Hit indication sound"
8194 msgstr "Звук влучання"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8197 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8198 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8205 msgid "Decrease pitch with more damage"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8213 msgid "Increase pitch with more damage"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8221 msgid "Chat message sound"
8222 msgstr "Звук повідомлення"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8229 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8233 msgid "Focus sounds"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8237 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8241 msgid "Time announcer:"
8242 msgstr "Попередження про час:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8245 msgid "WRN^Disabled"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8254 msgstr "1 і 5 хвилин"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8257 msgid "Automatic taunts:"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8261 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8262 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8273 msgid "Debug info about sounds"
8274 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8277 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8281 msgid "Reset key bindings"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8285 msgid "Quality preset:"
8286 msgstr "Шаблон якості:"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8313 msgid "PRE^Ultimate"
8314 msgstr "Максимальна"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8317 msgid "Geometry detail:"
8318 msgstr "Деталізація геометрії:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8321 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8349 msgid "Player detail:"
8350 msgstr "Деталізація гравців:"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8373 msgid "Texture resolution:"
8374 msgstr "Роздільність текстур:"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8385 msgid "RES^Very low"
8386 msgstr "Дуже низька"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8407 msgid "Avoid lossy texture compression"
8408 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8411 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8419 msgid "Show surfaces"
8420 msgstr "Показувати поверхні"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8424 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8425 "performance boost, but looks very ugly."
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8429 msgid "Use lightmaps"
8430 msgstr "Мапи освітлення"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8434 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8439 msgid "Deluxe mapping"
8440 msgstr "Текстурування deluxe"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8443 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8451 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8455 msgid "Offset mapping"
8456 msgstr "Офсетне текстурування"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8460 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8461 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8465 msgid "Relief mapping"
8466 msgstr "Рельєфне текстурування"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8470 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8474 msgid "Reflections:"
8475 msgstr "Віддзеркалення:"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8479 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8480 "with reflecting surfaces"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8484 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8504 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8508 msgid "Decals on models"
8509 msgstr "Декалі на моделях"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8517 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8525 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8529 msgid "Damage effects:"
8530 msgstr "Ефекти шкоди:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8533 msgid "DMGFX^Disabled"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8545 msgid "Realtime dynamic lights"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8550 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8559 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8563 msgid "Realtime world lights"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8568 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8573 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8577 msgid "Use normal maps"
8578 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8582 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8583 "light with a bumpy surface"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8587 msgid "Soft shadows"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8591 msgid "Corona brightness:"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8595 msgid "Flare effects around certain lights"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8599 msgid "Fade coronas according to visibility"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8603 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8608 msgstr "Ефект bloom"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8612 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8613 "pixels. Has a big impact on performance."
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8617 msgid "Extra postprocessing effects"
8618 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8622 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8627 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8628 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8631 msgid "Motion blur:"
8632 msgstr "Ефект motion blur:"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8639 msgid "Spawnpoint effects"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8643 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8653 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8654 "gives for better performance"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8658 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8662 msgid "No crosshair"
8663 msgstr "Без прицілу"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8668 msgstr "Для кожної зброї"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8672 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8675 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8685 msgstr "Залежно від здоров'я"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8688 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8689 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8692 msgid "Enable center crosshair dot"
8693 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8696 msgid "Use normal crosshair color"
8697 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8700 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8701 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8704 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8708 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8712 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8716 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8720 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8724 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8736 msgid "Fading speed:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8740 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8744 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8748 msgid "Show team sizes:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8753 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8754 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8759 msgstr "Дороговкази"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8762 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8766 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8767 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8770 msgid "Control transparency of the waypoints"
8771 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8779 msgid "Edge offset:"
8780 msgstr "Офсет краю:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8783 msgid "Fade when near the crosshair"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8787 msgid "Display names instead of icons"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8804 msgstr "Час зникнення:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8807 msgid "Player Names"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8811 msgid "Show names above players"
8812 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8815 msgid "Max distance:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8828 msgid "Only when near crosshair"
8829 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8832 msgid "Display health and armor"
8833 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8837 msgstr "Одиниця швидкості:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8840 msgid "Damage overlay:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8848 msgid "HUD moves around following player's movement"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8852 msgid "Shake the HUD when hurt"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8857 msgid "Enter HUD editor"
8858 msgstr "Редактор HUD"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8865 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8866 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8869 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8870 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8873 msgid "Frag Information"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8877 msgid "Display information about killing sprees"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8881 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8885 msgid "Show spree information in centerprints"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8889 msgid "Show spree information in death messages"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8893 msgid "Sprees in info messages:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8897 msgid "SPREES^Disabled"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8913 msgid "Print on a seperate line"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8917 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8921 msgid "Add frag location to death messages when available"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8925 msgid "Gamemode Settings"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8929 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8933 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8943 msgid "Display console messages in the top left corner"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8947 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8951 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8955 msgid "Powerup notifications"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8959 msgid "Weapon centerprint notifications"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8963 msgid "Weapon info message notifications"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8971 msgid "Respawn countdown sounds"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8975 msgid "Killstreak sounds"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8979 msgid "Achievement sounds"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8991 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8995 msgid "Unavailable alpha:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8999 msgid "Unavailable color:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9003 msgid "GHOITEMS^Black"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9007 msgid "GHOITEMS^Dark"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9011 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9015 msgid "GHOITEMS^Normal"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9019 msgid "GHOITEMS^Blue"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9028 msgid "Force player models to mine"
9029 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9032 msgid "Force player colors to mine"
9033 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9037 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9042 msgid "Except in team games"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9046 msgid "Only in Duel"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9050 msgid "Only in team games"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9054 msgid "In team games and Duel"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9058 msgid "Body fading:"
9059 msgstr "Зникнення тіл:"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9063 msgstr "Шматки тіл:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9086 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9090 msgid "1st person perspective"
9091 msgstr "Вид від першої особи"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9094 msgid "Slide to third person upon death"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9098 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9099 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9102 msgid "Smooth the view while crouching"
9103 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9106 msgid "View waving while idle"
9107 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9110 msgid "View bobbing while walking around"
9111 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9114 msgid "3rd person perspective"
9115 msgstr "Вид від третьої особи"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9118 msgid "Back distance"
9119 msgstr "Відстань ззаду"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9123 msgstr "Відстань зверху"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9126 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9127 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9130 msgid "Field of view:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9134 msgid "Field of vision in degrees"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9138 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9142 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9143 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9146 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9150 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9151 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9154 msgid "ZOOM^Instant"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9158 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9163 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9164 "sensitivity change)"
9166 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9169 msgid "Velocity zoom"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9173 msgid "Forward movement only"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9177 msgid "VZOOM^Factor"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9181 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9185 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9189 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9198 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9210 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9211 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9215 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9216 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9219 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9223 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9224 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9228 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9231 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9232 "ви тримаєте у руках"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9235 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9239 msgid "Draw 1st person weapon model"
9240 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9243 msgid "Draw the weapon model"
9244 msgstr "Показувати модель зброї"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9249 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9250 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9253 msgid "Weapon model opacity:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9257 msgid "Gun model swaying"
9258 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9261 msgid "Gun model bobbing"
9262 msgstr "Хитання моделі зброї"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9270 msgid "Key Bindings"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9274 msgid "Change key..."
9275 msgstr "Змінити клавішу..."
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9279 msgstr "Редагувати..."
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9294 msgid "Sensitivity:"
9295 msgstr "Чутливість:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9298 msgid "Mouse speed multiplier"
9299 msgstr "Швидкість миші"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9302 msgid "Smooth aiming"
9303 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9306 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9307 msgstr "Згладжування руху миші"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9310 msgid "Invert aiming"
9311 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9314 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9315 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9318 msgid "Use system mouse positioning"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9322 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9323 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9328 msgid "Disable system mouse acceleration"
9329 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9332 msgid "Make use of DGA mouse input"
9333 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9336 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9337 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9340 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9341 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9344 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9345 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9348 msgid "Jetpack on jump:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9352 msgid "JPJUMP^Disabled"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9366 msgid "Use joystick input"
9367 msgstr "Використовувати джойстик"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9370 msgid "Command when pressed:"
9371 msgstr "Команда коли натиснута:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9374 msgid "Command when released:"
9375 msgstr "Команда коли відпущена:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9382 msgid "User defined key bind"
9383 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9405 msgid "Show netgraph"
9406 msgstr "Показувати графік мережі"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9409 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9410 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9413 msgid "Packet loss compensation"
9414 msgstr "Компенсувати втрату мережевих пакетів"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9417 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9418 msgstr "Кожен пакет містить копію попереднього повідомлення"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9421 msgid "Movement prediction error compensation"
9422 msgstr "Вгадувати рухи під час втрати мережевих пакетів"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9425 msgid "Use encryption (AES) when available"
9426 msgstr "Використовувати AES-шифрування (якщо можливо)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9430 msgid "Bandwidth limit:"
9431 msgstr "Обмежити ширину каналу:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9434 msgid "Specify your network speed"
9435 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9439 msgstr "Повільний ADSL"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9443 msgstr "Швидкій ADSL"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9447 msgstr "Широкополосний доступ"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9450 msgid "Local latency:"
9451 msgstr "Локальна затримка:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9454 msgid "HTTP downloads"
9455 msgstr "HTTP-завантажень"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9458 msgid "Simultaneous:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9462 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9463 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP-завантажень"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9467 msgstr "Частота кадрів"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9470 msgid "Show frames per second"
9471 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9474 msgid "Show your rendered frames per second"
9475 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9482 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9490 msgid "TRGT^Disabled"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9495 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9498 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9502 msgid "Menu tooltips:"
9503 msgstr "Підказки в меню:"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9507 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9508 "command bound to the menu item)"
9510 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9511 "command bound to the menu item)"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9514 msgid "TLTIP^Disabled"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9518 msgid "TLTIP^Standard"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9522 msgid "TLTIP^Advanced"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9526 msgid "Show current date and time"
9527 msgstr "Показувати поточний день та час"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9530 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9531 msgstr "Показувати поточний день та час, корисно для знімків екрану"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9534 msgid "Enable developer mode"
9535 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9538 msgid "Advanced settings..."
9539 msgstr "Розширені налаштування..."
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9542 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9543 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9547 msgid "Factory reset"
9548 msgstr "Повернутись до заводських налаштувань"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9551 msgid "Cvar filter:"
9552 msgstr "Фільтр cvar:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9555 msgid "Modified cvars only"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9560 msgstr "Налаштування:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9571 msgid "Description:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9575 msgid "Advanced settings"
9576 msgstr "Додаткові налаштування"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9579 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9580 msgstr "Повернутись до налаштувань за замовчуванням?"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9583 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9591 msgid "Text Language"
9592 msgstr "Мова тексту"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9595 msgid "Set language"
9596 msgstr "Змінити мову"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9599 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9600 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9603 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9607 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9611 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9615 msgid "Disconnect now"
9616 msgstr "Відключитись зараз"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9619 msgid "Switch language"
9620 msgstr "Змінити мову"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9624 msgstr "Попередження"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9628 msgstr "Роздільність:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9631 msgid "Font/UI size:"
9632 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9635 msgid "SZ^Unreadable"
9636 msgstr "Нечитабельний"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9640 msgstr "Дуже маленький"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9664 msgstr "Велетенський"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9668 msgstr "Колосальний"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9671 msgid "Color depth:"
9672 msgstr "Глибина кольору:"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9675 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9676 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9688 msgstr "На повний екран"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9691 msgid "Vertical Synchronization"
9692 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9696 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9697 "screen refresh rate"
9699 "Вертикальна синхронізація попереджає розриви зображення, проте збільшує "
9700 "затримку і обмежує частоту кадрів на заданній частоті оновлення екрану"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9703 msgid "High-quality frame buffer"
9704 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9707 msgid "Antialiasing:"
9708 msgstr "Антиаліасінг:"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9712 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9713 "might decrease performance by quite a lot"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9731 msgid "Resolution scaling:"
9732 msgstr "Масштабування розширення екрану:"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9736 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9742 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9745 msgid "Anisotropic filtering quality"
9746 msgstr "Якість анізотропної фільтрації"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9749 msgid "ANISO^Disabled"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9761 msgid "Depth first:"
9762 msgstr "Глибина спершу:"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9766 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9767 "normal rendering starts"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9784 msgstr "Яскравість:"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9787 msgid "Brightness of black"
9788 msgstr "Глибина чорного"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9795 msgid "Brightness of white"
9796 msgstr "Яскравість білого"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9804 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9809 msgid "Contrast boost:"
9810 msgstr "Підсилення контрасту:"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9813 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9818 msgstr "Насиченість:"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9822 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9823 "requires GLSL color control"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9827 msgid "LIT^Ambient:"
9828 msgstr "Навколишне освітлення:"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9832 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9838 msgstr "Інтенсивність:"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9841 msgid "Global rendering brightness"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9845 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9846 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9850 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9851 "strange input or video lag on some machines"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9855 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9856 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9859 msgid "Flip view horizontally"
9860 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9863 msgid "Poor man's left handed mode"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9867 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9868 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9871 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9872 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9875 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9876 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9879 msgid "Campaign Difficulty:"
9880 msgstr "Важкість кампанії:"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9895 msgid "Play campaign!"
9896 msgstr "Почати кампанію!"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9899 msgid "Singleplayer"
9900 msgstr "Одиночна гра"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9903 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9904 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9911 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9912 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9915 msgid "Autoselect team (recommended)"
9916 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9937 msgstr "спостерігати"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9940 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9942 "Умови Користування було оновлено. Будь-ласка, ознайомтеся з ними, якщо "
9943 "хочете грати далі:"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9946 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9948 "Ласкаво просимо до Xonotic! Будь-ласка, спочатку ознайомтеся із наступними "
9949 "Умовами Користування:"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9956 msgid "Don't accept (quit the game)"
9957 msgstr "Відмовляюсь (виходжу з гри)"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9960 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9961 msgstr "Додати ваш псевдонім до статистичної обробки?"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9964 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9965 msgstr "Відповідаючи \"Ні\" ви будете відображатися як \"Анонімний гравець\""
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9969 msgstr "командна гра"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9972 msgid "free for all"
9973 msgstr "бій без правил"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9980 msgid "move forwards"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9984 msgid "move backwards"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9989 msgstr "крок ліворуч"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9992 msgid "strafe right"
9993 msgstr "крок праворуч"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9997 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10000 msgid "crouch / sink"
10001 msgstr "присідання / занурення"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10005 msgstr "ракетний ранець"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10012 msgid "WEAPON^previous"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10016 msgid "WEAPON^next"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10020 msgid "WEAPON^previously used"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10024 msgid "WEAPON^best"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10029 msgstr "перезарядити"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10033 msgstr "утримувати для зуму"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10036 msgid "toggle zoom"
10037 msgstr "увімк / вимк зум"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10040 msgid "show scores"
10041 msgstr "показати рахунок"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10044 msgid "screen shot"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10048 msgid "maximize radar"
10049 msgstr "збільшити радар"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10052 msgid "3rd person view"
10053 msgstr "вид від 3-ї особи"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10056 msgid "enter spectator mode"
10057 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10060 msgid "Communication"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10064 msgid "public chat"
10065 msgstr "публічний чат"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10069 msgstr "командний чат"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10072 msgid "show chat history"
10073 msgstr "показувати історію чату"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10077 msgstr "проголосувати ТАК"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10081 msgstr "проголосувати НІ"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10088 msgid "enter console"
10089 msgstr "увійти в консоль"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10096 msgid "auto-join team"
10097 msgstr "автовибір команди"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10100 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10101 msgstr "викинути ключа/прапор, вийти з транспортного засобу"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10104 msgid "suicide / respawn"
10105 msgstr "самогубство / респаун"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10109 msgstr "\"швидке\" меню"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10112 msgid "scoreboard user interface"
10113 msgstr "інтерфейс таблиці очок"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10116 msgid "User defined"
10117 msgstr "Визначені користувачем"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10120 msgid "Development"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10124 msgid "sandbox menu"
10125 msgstr "меню пісочниці"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10128 msgid "drag object (sandbox)"
10129 msgstr "потягнути об'єкт (у пісочниці)"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10132 msgid "waypoint editor menu"
10133 msgstr "меню редактора вейпоінту"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10136 msgid "Leave current match"
10137 msgstr "Покинути поточний матч"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10141 msgstr "Зупинити демку"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10144 msgid "Leave campaign"
10145 msgstr "Вийти з кампанії"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10148 msgid "Leave singleplayer"
10149 msgstr "Вийти з одиночної гри"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10152 msgid "Leave multiplayer"
10153 msgstr "Вийти з гри у мережі"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10156 msgid "Leave current campaign level"
10157 msgstr "Вийти з поточного рівня кампанії"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10160 msgid "Leave current singleplayer match"
10161 msgstr "Вийти з поточного одиночного матчу"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10164 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10165 msgstr "Вийти з мережевої гри / Відключитися від серверу"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10168 msgid "Do not press this button again!"
10169 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10173 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10178 msgid "%s's Xonotic Server"
10179 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10183 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10189 msgstr "спостерігач"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10192 msgid "<no model found>"
10193 msgstr "<модель не знайдена>"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10196 msgid "SERVER^Remove favorite"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10200 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10204 msgid "SERVER^Favorite"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10209 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10212 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10232 msgid "AES level %d"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10240 msgid "encryption:"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10250 msgid "modified settings"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10255 msgid "official settings"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10259 msgid "SLCAT^Favorites"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10263 msgid "SLCAT^Recommended"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10267 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10271 msgid "SLCAT^Servers"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10275 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10279 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10283 msgid "SLCAT^Overkill"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10287 msgid "SLCAT^InstaGib"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10291 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10320 msgid "PARTQUAL^Low"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10324 msgid "PARTQUAL^Medium"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10328 msgid "PARTQUAL^Normal"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10332 msgid "PARTQUAL^High"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10336 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10340 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10345 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10346 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10350 msgid "Screen resolution"
10351 msgstr "Роздільність екрану"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10354 msgid "FADESPEED^Slow"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10358 msgid "FADESPEED^Normal"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10362 msgid "FADESPEED^Fast"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10366 msgid "FADESPEED^Instant"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10419 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10424 msgstr "Приєднався:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10427 msgid "Last match:"
10428 msgstr "Остання гра:"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10431 msgid "Time played:"
10432 msgstr "Проведено часу у грі:"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10435 msgid "Favorite map:"
10436 msgstr "Улюблена арена:"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10442 msgstr "Зіграно матчей:"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10446 msgid "Wins/Losses:"
10447 msgstr "Перемоги/Поразок:"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10451 msgid "Win percentage:"
10452 msgstr "Загальний відсоток перемог:"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10456 msgid "Kills/Deaths:"
10457 msgstr "Вбивств/Смертей:"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10461 msgid "Kill ratio:"
10462 msgstr "Співвідношення вбивств:"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10473 msgid "Percentile:"
10474 msgstr "Процентиль:"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10478 msgid "%d (unranked)"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10482 msgid "Update can be downloaded at:"
10483 msgstr "Оновлення можна завантажити:"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10486 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10487 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10491 msgid "Update to %s now!"
10492 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10496 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10497 "^1Expect visual problems."
10499 "^1ПОМИЛКА: Стиснення текстур обов'язкове, проте не підтримується.\n"
10500 "^1Очікуйте візуальних артефактів зображення."
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10503 msgid "Use default"
10504 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10507 msgid "Team Color:"
10508 msgstr "Колір команди:"