]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
9f923d1f33a4924ca0fc3456551ab77ef8487fb1
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
163 #, c-format
164 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
165 msgstr ""
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
174 msgid "jump"
175 msgstr "跳跃"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
178 #, c-format
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
191 #, c-format
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 msgid "ready"
204 msgstr "准备"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
208 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
211 #, c-format
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "队伍人数不平衡!"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
220 #, c-format
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
226 msgid "team selection"
227 msgstr "选择团队"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
230 msgid "^1Spectating this player:"
231 msgstr "^1正在观察此玩家:"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
234 msgid "^1Spectating you:"
235 msgstr "^1正在观察你:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
238 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
239 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
242 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
243 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
246 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
247 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
250 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
251 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #, c-format
256 msgid "Player %d"
257 msgstr "玩家 %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
260 msgid "Standard quick menu"
261 msgstr "标准快捷菜单"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
265 #, c-format
266 msgid "Submenu%d"
267 msgstr "子菜单%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
270 #, c-format
271 msgid "Command%d"
272 msgstr "指令%d"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
275 msgid "Continue..."
276 msgstr "继续……"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
280 msgid "Chat"
281 msgstr "聊天"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
284 msgid "QMCMD^Send public message to"
285 msgstr "发送公共消息给"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 msgstr ":-) / 干的漂亮"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^nice one"
293 msgstr "干的漂亮"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
296 msgid "QMCMD^good game"
297 msgstr "好游戏"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
300 msgid "QMCMD^hi / good luck"
301 msgstr "嗨 / 祝你好运"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
305 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
308 msgid "QMCMD^Send in English"
309 msgstr "以英文发送"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
313 msgid "QMCMD^Team chat"
314 msgstr "团队聊天"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^strength soon"
318 msgstr "神力即将出现"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
322 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
325 msgid "QMCMD^free item, icon"
326 msgstr "免费物品, icon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
329 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
330 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
333 msgid "QMCMD^took item, icon"
334 msgstr "物品已取走, icon"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
337 msgid "QMCMD^negative"
338 msgstr "反对"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^positive"
342 msgstr "赞成"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^need help, icon"
350 msgstr "需要帮忙, icon"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
354 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
358 msgstr "发现敌人, icon"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
362 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
366 msgstr "找到旗帜, icon"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^defending, icon"
374 msgstr "防守中, icon"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^roaming, icon"
382 msgstr "游荡中, icon"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^attacking, icon"
390 msgstr "攻击中, icon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
394 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
398 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 #, c-format
402 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
403 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
407 msgstr "已丢出旗帜, icon"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
410 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
411 msgstr "丢出武器, icon"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
419 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
422 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 msgid "QMCMD^Send private message to"
427 msgstr "发送私人消息给"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
431 msgid "QMCMD^Settings"
432 msgstr "设定"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
436 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
437 msgstr "视角/HUD 设置"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
440 msgid "QMCMD^3rd person view"
441 msgstr "第三人称视角"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 msgid "QMCMD^Player models like mine"
445 msgstr "像我一样的玩家模型"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 msgid "QMCMD^Names above players"
449 msgstr "名字显示在玩家上方"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
453 msgstr "每个武器的十字准心"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
456 msgid "QMCMD^FPS"
457 msgstr "FPS"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
460 msgid "QMCMD^Net graph"
461 msgstr "网络图"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 msgid "QMCMD^Sound settings"
466 msgstr "音效设定"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Hit sound"
470 msgstr "击打声"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
473 msgid "QMCMD^Chat sound"
474 msgstr "对话音效"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
477 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
478 msgstr "更改观察者视角"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
483 msgstr "观察者视角"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
487 msgstr "增加速度"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
491 msgstr "减少速度"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Wall collision"
495 msgstr "墙壁碰撞"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 msgstr "全屏"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
504 msgstr "发起投票"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
508 msgstr "重新开始地图"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
511 msgid "QMCMD^End match"
512 msgstr "结束竞赛"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
516 msgstr "减少竞赛时间"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
520 msgstr "延长竞赛时间"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
524 msgstr "随机组队"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Server quick menu"
528 msgstr "服务器快捷菜单"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
531 msgid "Waypoint editor menu"
532 msgstr "路径点编辑菜单"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Waypoint editor menu as default"
536 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
539 msgid "Server quick menu as default"
540 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
543 msgid "QMCMD^Spectate a player"
544 msgstr "观察玩家"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
547 #, c-format
548 msgid " (-%dL)"
549 msgstr " (-%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
552 #, c-format
553 msgid " (+%dL)"
554 msgstr " (+%dL)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
557 msgid "Start line"
558 msgstr "起点线"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
562 msgid "Finish line"
563 msgstr "终点线"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
567 #, c-format
568 msgid "Intermediate %d"
569 msgstr "第 %d 中间点"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
574 #, c-format
575 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
576 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
579 msgid "missing a checkpoint"
580 msgstr "缺失一个检查点"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
583 msgid "Click to select teleport destination"
584 msgstr "点击选择传送目的地"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
587 msgid "Click to select spawn location"
588 msgstr "点击选择出生点"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
591 msgid "Number of ball carrier kills"
592 msgstr "带球人击杀数"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
595 msgid "SCO^bckills"
596 msgstr "杀死带球人"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
599 msgid "SCO^bctime"
600 msgstr "持球时间"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
603 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
604 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
607 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
608 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
611 msgid "SCO^caps"
612 msgstr "夺取"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
615 msgid "SCO^captime"
616 msgstr "夺取时间"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "死亡次数"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
627 msgid "SCO^deaths"
628 msgstr "死亡"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
635 msgid "SCO^destructions"
636 msgstr "摧毁"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
639 msgid "SCO^damage dealt"
640 msgstr "伤害"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
643 msgid "The total damage dealt"
644 msgstr "造成的总伤害"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
647 msgid "SCO^damage taken"
648 msgstr "受伤"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "受到的总伤害"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "掉落旗帜数"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
659 msgid "SCO^drops"
660 msgstr "掉旗"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
663 msgid "Player ELO"
664 msgstr "玩家 ELO 分数"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
667 msgid "SCO^elo"
668 msgstr "elo"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
671 msgid "SCO^fastest"
672 msgstr "最快"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "失误数"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
683 msgid "SCO^faults"
684 msgstr "失误"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "持旗者击杀数"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
691 msgid "SCO^fckills"
692 msgstr "杀死持旗者"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
695 msgid "FPS"
696 msgstr "FPS"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
699 msgid "SCO^fps"
700 msgstr "fps"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "除自杀外击杀数"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
707 msgid "SCO^frags"
708 msgstr "杀敌"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
711 msgid "Number of generators destroyed"
712 msgstr "摧毁的发电机数量"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
715 msgid "SCO^generators"
716 msgstr "发电机"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
719 msgid "Number of goals scored"
720 msgstr "进球数"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
723 msgid "SCO^goals"
724 msgstr "进球"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
728 msgstr "狩猎次数(生存模式)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
731 msgid "SCO^hunts"
732 msgstr "狩猎"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
735 msgid "Number of keys carrier kills"
736 msgstr "钥匙携带者击杀数"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
739 msgid "SCO^kckills"
740 msgstr "杀死携钥者"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
743 msgid "SCO^k/d"
744 msgstr "击杀/死亡"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
749 msgid "The kill-death ratio"
750 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
753 msgid "SCO^kdr"
754 msgstr "击杀/死亡比"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
757 msgid "SCO^kdratio"
758 msgstr "击杀/死亡比"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "击杀数"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
765 msgid "SCO^kills"
766 msgstr "击杀"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
770 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
773 msgid "SCO^laps"
774 msgstr "圈"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
777 msgid "Number of lives (LMS)"
778 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
781 msgid "SCO^lives"
782 msgstr "生命"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
785 msgid "Number of times a key was lost"
786 msgstr "钥匙丢失次数"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
789 msgid "SCO^losses"
790 msgstr "丢失"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
794 msgid "Player name"
795 msgstr "玩家名称"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
798 msgid "SCO^name"
799 msgstr "名字"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
802 msgid "SCO^nick"
803 msgstr "昵称"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
806 msgid "Number of objectives destroyed"
807 msgstr "摧毁的目标数量"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
810 msgid "SCO^objectives"
811 msgstr "目标"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 msgid ""
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
816 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
819 msgid "SCO^pickups"
820 msgstr "捡起"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
823 msgid "Ping time"
824 msgstr "Ping 时间"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
827 msgid "SCO^ping"
828 msgstr "延迟"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
831 msgid "Packet loss"
832 msgstr "网络通讯包丢失"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
835 msgid "SCO^pl"
836 msgstr "丢包"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "推入虚空的玩家数量"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
843 msgid "SCO^pushes"
844 msgstr "推下"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
847 msgid "Player rank"
848 msgstr "玩家排名"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
851 msgid "SCO^rank"
852 msgstr "排名"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "归还旗帜数"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
859 msgid "SCO^returns"
860 msgstr "归还"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "复活次数"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
867 msgid "SCO^revivals"
868 msgstr "重生"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "获胜的竞赛数"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "赢局"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr "参与的竞赛数"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr "参局"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
887 msgid "SCO^score"
888 msgstr "分数"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
891 msgid "Total score"
892 msgstr "总分数"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "自杀次数"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
899 msgid "SCO^suicides"
900 msgstr "自杀"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "杀敌数减去死亡数"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
907 msgid "SCO^sum"
908 msgstr "总和"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr "生还次数"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
915 msgid "SCO^survivals"
916 msgstr "生还"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "统治点占领数(统治)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
923 msgid "SCO^takes"
924 msgstr "占领"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "击杀队友数"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "杀死队友"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
939 msgid "SCO^ticks"
940 msgstr "刻"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
943 msgid "SCO^time"
944 msgstr "时间"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
951 msgid ""
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "用法:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 msgid ""
972 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
973 "map start"
974 msgstr ""
975 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
978 msgid ""
979 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
980 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
981 msgstr ""
982 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
983 "scoreboard_columns 以便你更改"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
986 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
987 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
990 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
991 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
994 msgid ""
995 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
996 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
997 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
998 "field to show all fields available for the current game mode."
999 msgstr ""
1000 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏模式列表,\n"
1001 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏模式中。你也可以使"
1002 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1005 msgid ""
1006 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1007 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1008 msgstr ""
1009 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1012 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1013 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1016 msgid ""
1017 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1018 "right of the vertical bar aligned to the right."
1019 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1022 msgid ""
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1025 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1036 msgid "N/A"
1037 msgstr "无"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1040 #, c-format
1041 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1042 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1045 msgid "Item stats"
1046 msgstr "物品统计"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1049 msgid "Map stats:"
1050 msgstr "地图统计:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1053 msgid "Monsters killed:"
1054 msgstr "怪物击杀:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1057 msgid "Secrets found:"
1058 msgstr "发现秘密:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1061 #, c-format
1062 msgid "Spectators"
1063 msgstr "旁观者"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1066 #, c-format
1067 msgid "^2+%s %s"
1068 msgstr "^2+%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1071 #, c-format
1072 msgid "^5%s %s"
1073 msgstr "^5%s %s"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1076 msgid "SCO^points"
1077 msgstr "分"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1081 msgid "Team Selection"
1082 msgstr "选择团队"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1087 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1092 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1097 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1100 #, c-format
1101 msgid "^3%1.0f minutes"
1102 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1105 #, c-format
1106 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1107 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1111 msgid "Map:"
1112 msgstr "地图:"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1115 #, c-format
1116 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1120 #, c-format
1121 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1122 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1125 #, c-format
1126 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1127 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1132 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1135 #, c-format
1136 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1137 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1140 msgid "qu"
1141 msgstr "单位"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1144 msgid "m"
1145 msgstr "米"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1148 msgid "km"
1149 msgstr "千米"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1152 msgid "mi"
1153 msgstr "英里"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1156 msgid "nmi"
1157 msgstr "海里"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1160 msgid "Warmup"
1161 msgstr "热身"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1164 msgid "Warmup: too few players"
1165 msgstr "热身:等待更多玩家"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1168 msgid "Warmup: no time limit"
1169 msgstr "热身:无时间限制"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1172 msgid "Timeout"
1173 msgstr "时限"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1176 msgid "Sudden Death"
1177 msgstr "决胜时刻"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1180 msgid "Overtime"
1181 msgstr "超时"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1184 #, c-format
1185 msgid "Overtime #%d"
1186 msgstr "超时 #%d"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1189 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1190 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1193 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1194 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1197 msgid "A vote has been called for:"
1198 msgstr "发起了一轮投票:"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1201 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1202 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1205 msgid "^1Configure the HUD"
1206 msgstr "^1设置HUD"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1216 msgid "Yes"
1217 msgstr "是"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1227 msgid "No"
1228 msgstr "否"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1231 msgid "Out of ammo"
1232 msgstr "弹药耗尽"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1235 msgid "Don't have"
1236 msgstr "未持有"
1237
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1239 msgid "Unavailable"
1240 msgstr "不可用"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:305
1243 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1244 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1247 msgid "qu/s"
1248 msgstr "单位每秒"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1251 msgid "m/s"
1252 msgstr "米每秒"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1255 msgid "km/h"
1256 msgstr "千米每时"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1259 msgid "mph"
1260 msgstr "英里每时"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1263 msgid "knots"
1264 msgstr "海里每时"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1267 msgid "Checkpoint times:"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1272 msgid "All Weapons Arena"
1273 msgstr "全武器竞技"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1277 msgid "All Available Weapons Arena"
1278 msgstr "所有可用武器的竞技"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1282 msgid "Most Weapons Arena"
1283 msgstr "多数武器竞技"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1287 msgid "Most Available Weapons Arena"
1288 msgstr "多数可用武器的竞技"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1292 msgid "No Weapons Arena"
1293 msgstr "无武器竞技"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1297 #, c-format
1298 msgid "%s Arena"
1299 msgstr "%s 竞技"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1302 #, c-format
1303 msgid "This is %s"
1304 msgstr "这里是 %s"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1307 msgid "Your client version is outdated."
1308 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1311 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1312 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1315 msgid "Please update!"
1316 msgstr "请更新!"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1319 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1320 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1323 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1324 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1327 #, c-format
1328 msgid "Welcome to %s"
1329 msgstr "欢迎来到 %s"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1332 #, c-format
1333 msgid "Level %d:"
1334 msgstr "关卡 %d:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1337 #, c-format
1338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1339 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1343 msgid "Gametype:"
1344 msgstr "游戏模式:"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1347 msgid "by:"
1348 msgstr "作者:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1351 msgid "This match supports"
1352 msgstr "此竞赛支持"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1355 #, c-format
1356 msgid "%d players"
1357 msgstr "%d 位玩家"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1360 #, c-format
1361 msgid "%d to %d players"
1362 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1365 #, c-format
1366 msgid "%d players maximum"
1367 msgstr "至多 %d 位玩家"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1370 #, c-format
1371 msgid "%d players minimum"
1372 msgstr "至少 %d 位玩家"
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1375 msgid "Active modifications:"
1376 msgstr "起效的修改:"
1377
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1379 msgid "Special gameplay tips:"
1380 msgstr "特殊游戏提示:"
1381
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1383 msgid "Server's message"
1384 msgstr "服务器消息"
1385
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1387 #, c-format
1388 msgid "%s (not bound)"
1389 msgstr "%s (未绑定)"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1392 msgid " (1 vote)"
1393 msgstr "(1 票)"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1396 #, c-format
1397 msgid " (%d votes)"
1398 msgstr "(%d 票)"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1401 msgid "Don't care"
1402 msgstr "不在意"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1405 msgid "Decide the gametype"
1406 msgstr "选择游戏模式"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1409 msgid "Vote for a map"
1410 msgstr "投票选择地图"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1413 #, c-format
1414 msgid "%d seconds left"
1415 msgstr "剩余 %d 秒"
1416
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1418 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1419 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1420
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1422 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1423 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1424
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1426 msgid "Requesting preview..."
1427 msgstr "正在请求预览……"
1428
1429 #: qcsrc/client/view.qc:903
1430 msgid "Nade timer"
1431 msgstr "手雷计时"
1432
1433 #: qcsrc/client/view.qc:908
1434 msgid "Capture progress"
1435 msgstr "占领进度"
1436
1437 #: qcsrc/client/view.qc:913
1438 msgid "Revival progress"
1439 msgstr "重生进度"
1440
1441 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1442 msgid "error creating curl handle"
1443 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1446 msgid "Assault"
1447 msgstr "突击"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1450 msgid ""
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1452 "out"
1453 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1464 msgid "Point limit:"
1465 msgstr "目标得分:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1468 msgid "Clan Arena"
1469 msgstr "组队竞技"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1473 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "Round limit:"
1478 msgstr "目标取胜数:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1483 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1486 msgid "Capture time rankings"
1487 msgstr "夺取时间排名"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 msgid "Capture the Flag"
1491 msgstr "夺旗战"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1494 msgid ""
1495 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1496 "from the other team"
1497 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1500 msgid "Capture limit:"
1501 msgstr "目标夺旗数:"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1504 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1505 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1509 msgid "Rankings"
1510 msgstr "排名"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1513 msgid "Race CTS"
1514 msgstr "CTS 竞速"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1517 msgid "Race for fastest time."
1518 msgstr "以最短的时间到达终点"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1521 msgid "Deathmatch"
1522 msgstr "死亡竞技"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1525 msgid "Score as many frags as you can"
1526 msgstr "尽你所能杀敌"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1529 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1530 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1533 msgid "Domination"
1534 msgstr "统治"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1539 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1540 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1543 msgid "Duel"
1544 msgstr "决斗"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1547 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1548 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1551 msgid "Freeze Tag"
1552 msgstr "冰封战"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1555 msgid ""
1556 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1557 "freeze all enemies to win"
1558 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 msgid "Invasion"
1562 msgstr "侵袭"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1565 msgid "Survive against waves of monsters"
1566 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1569 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1570 msgstr "带着球杀敌得分"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 msgid "Keepaway"
1574 msgstr "驱离"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1577 msgid "Gather all the keys to win the round"
1578 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgid "Key Hunt"
1582 msgstr "钥匙猎取"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1585 msgid "^1You have no more lives left"
1586 msgstr "^1你已耗尽生命"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1589 msgid "Last Man Standing"
1590 msgstr "笑到最后"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1593 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1594 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1597 msgid "Lives:"
1598 msgstr "生命数:"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1601 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1602 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 msgid "Mayhem"
1606 msgstr "大乱斗"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1610 msgid "How much score is needed before the match will end"
1611 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 msgid "Nexball"
1615 msgstr "Nex 球赛"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1618 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1619 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1622 msgid "Goal limit:"
1623 msgstr "目标进球数:"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1627 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1630 msgid "Ball Stealer"
1631 msgstr "偷球者"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1634 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1635 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 msgid "Onslaught"
1639 msgstr "猛攻"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1642 msgid "Personal best"
1643 msgstr "个人最佳"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1646 msgid "Server best"
1647 msgstr "服务器最佳"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race"
1651 msgstr "竞速"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1654 msgid "Race against other players to the finish line"
1655 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1658 msgid "Laps:"
1659 msgstr "圈数:"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1662 msgid "Hunter"
1663 msgstr "狩猎者"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1666 msgid "Survivor"
1667 msgstr "生存者"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1670 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1671 msgstr "在队友接连受害前认出并消灭所有狩猎者"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1674 msgid "Survival"
1675 msgstr "生还"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1678 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1679 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1682 msgid "Team Deathmatch"
1683 msgstr "团队死亡竞技"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1686 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1687 msgstr "争取让团队持球,杀敌得分"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1690 msgid "Team Keepaway"
1691 msgstr "团队驱离"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1694 msgid ""
1695 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1696 "mayhem!"
1697 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1698
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1700 msgid "Team Mayhem"
1701 msgstr "团队大乱斗"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1704 msgid "Shells"
1705 msgstr "霰弹"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1708 msgid "Bullets"
1709 msgstr "子弹"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1712 msgid "Rockets"
1713 msgstr "火箭弹"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1716 msgid "Cells"
1717 msgstr "电池"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1720 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1721 msgid "Plasma"
1722 msgstr "等离子"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1725 msgid "Small armor"
1726 msgstr "小护甲"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1729 msgid "Medium armor"
1730 msgstr "中护甲"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1733 msgid "Big armor"
1734 msgstr "大护甲"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1737 msgid "Mega armor"
1738 msgstr "超级护甲"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1741 msgid "Small health"
1742 msgstr "小血包"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1745 msgid "Medium health"
1746 msgstr "中血包"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1749 msgid "Big health"
1750 msgstr "大血包"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1753 msgid "Mega health"
1754 msgstr "超级血包"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1757 #: qcsrc/common/util.qc:263
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1759 msgid "Jetpack"
1760 msgstr "火箭背包"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1763 msgid "Fuel"
1764 msgstr "燃料"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1767 msgid "Fuel regenerator"
1768 msgstr "燃料再生"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1771 msgid "Fuel regen"
1772 msgstr "燃料再生"
1773
1774 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1775 #, no-c-format
1776 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1777 msgstr "扔乱音大号"
1778
1779 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1781 msgid "Frag limit:"
1782 msgstr "目标击杀数:"
1783
1784 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1785 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1786 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1789 msgid "Spectators:"
1790 msgstr "旁观者:"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1793 msgid "It's your turn"
1794 msgstr "轮到你了"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1798 msgid "Quit"
1799 msgstr "退出"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1802 msgid "Invite"
1803 msgstr "邀请"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1806 msgid "Current Game"
1807 msgstr "当前游戏"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1810 msgid "Exit Menu"
1811 msgstr "退出菜单"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1815 msgid "Create"
1816 msgstr "创建"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1820 msgid "Join"
1821 msgstr "加入"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1824 msgid "Minigames"
1825 msgstr "小游戏"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1828 msgid "Minigame message"
1829 msgstr "小游戏信息"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1832 msgid "Bulldozer"
1833 msgstr "推石头"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1838 msgid "Game over!"
1839 msgstr "游戏结束!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1842 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1843 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1852 msgid "You are spectating"
1853 msgstr "你正在观察"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1856 msgid "Better luck next time!"
1857 msgstr "祝你下次好运!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1860 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1861 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1864 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1865 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1868 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1869 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1872 msgid "Push the boulders onto the targets"
1873 msgstr "将石头推到目标上"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1876 msgid "Next Level"
1877 msgstr "下一关"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1880 msgid "Restart"
1881 msgstr "重新游戏"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1884 msgid "Editor"
1885 msgstr "编辑器"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1889 msgid "Save"
1890 msgstr "保存"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1893 msgid "Connect Four"
1894 msgstr "四子连线"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1902 #, c-format
1903 msgid "%s^7 won the game!"
1904 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1909 msgid "Draw"
1910 msgstr "平局"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1916 msgid "You lost the game!"
1917 msgstr "你输了!"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1923 msgid "You win!"
1924 msgstr "你赢了!"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1930 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1931 msgstr "等待对方玩家行动"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1937 msgid "Click on the game board to place your piece"
1938 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1941 msgid "Nine Men's Morris"
1942 msgstr "九子棋"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1945 msgid ""
1946 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1947 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1951 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1954 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1955 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1958 msgid "Pong"
1959 msgstr "乒乓"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1963 msgid "AI"
1964 msgstr "电脑"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1967 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1968 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1971 msgid "Start Match"
1972 msgstr "开始"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1975 msgid "Add AI player"
1976 msgstr "添加电脑玩家"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1979 msgid "Remove AI player"
1980 msgstr "删除电脑玩家"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1983 msgid "Push-Pull"
1984 msgstr "推拉"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1988 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1989 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1995 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1996 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2000 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2001 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2005 msgid "Next Match"
2006 msgstr "下一轮"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2009 msgid "Peg Solitaire"
2010 msgstr "孔明棋"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2013 msgid "All pieces cleared!"
2014 msgstr "吃掉了所有棋子!"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2017 msgid "Remaining pieces:"
2018 msgstr "剩余棋子:"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2021 #, c-format
2022 msgid "Pieces left: %s"
2023 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2026 msgid "No more valid moves"
2027 msgstr "没有可行的移动了"
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2030 msgid "Well done, you win!"
2031 msgstr "非常好,你赢了!"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2034 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2035 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2038 msgid "Tic Tac Toe"
2039 msgstr "井字棋"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2042 msgid "Single Player"
2043 msgstr "单人游戏"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2047 msgid "Golem"
2048 msgstr "钢铁巨人"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2052 msgid "Mage"
2053 msgstr "魔法师"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2056 msgid "Mage spike"
2057 msgstr "魔法突刺"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2061 msgid "Spider"
2062 msgstr "蜘蛛"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2065 msgid "Spider attack"
2066 msgstr "蜘蛛攻击"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2069 msgid "Webbed"
2070 msgstr "蜘网"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2074 msgid "Wyvern"
2075 msgstr "飞龙"
2076
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2078 msgid "Wyvern attack"
2079 msgstr "飞龙攻击"
2080
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2083 msgid "Zombie"
2084 msgstr "僵尸"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2087 msgid "Ammo"
2088 msgstr "弹药"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2091 msgid "Resistance"
2092 msgstr "抗性"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2095 msgid "Medic"
2096 msgstr "治愈"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2099 msgid "Bash"
2100 msgstr "重击"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2104 msgid "Vampire"
2105 msgstr "吸血"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2108 msgid "Disability"
2109 msgstr "致残"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2112 msgid "Vengeance"
2113 msgstr "复仇"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2116 msgid "Jump"
2117 msgstr "跳跃"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2120 msgid "Inferno"
2121 msgstr "狱火"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2124 msgid "Swapper"
2125 msgstr "位置交换"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2128 msgid "Magnet"
2129 msgstr "磁力"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2132 msgid "Luck"
2133 msgstr "幸运"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2136 msgid "Flight"
2137 msgstr "飞行"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2140 msgid "Damage text"
2141 msgstr "伤害文字"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2144 msgid "Draw damage numbers"
2145 msgstr "绘制伤害数字"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2148 msgid "Font size minimum:"
2149 msgstr "最小字号:"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2152 msgid "Font size maximum:"
2153 msgstr "最大字号:"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2161 msgid "Color:"
2162 msgstr "颜色:"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2165 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2166 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2171 msgid "off-hand hook"
2172 msgstr "非手持抓钩"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2175 #, c-format
2176 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2177 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2180 msgid "Vaporizer ammo"
2181 msgstr "汽化者弹药"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2185 msgid "Extra life"
2186 msgstr "额外的生命"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2189 msgid "Napalm grenade"
2190 msgstr "烈焰手雷"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2193 msgid "Ice grenade"
2194 msgstr "寒冰手雷"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2197 msgid "Translocate grenade"
2198 msgstr "穿越手雷"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2201 msgid "Spawn grenade"
2202 msgstr "重生点手雷"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2205 msgid "Heal grenade"
2206 msgstr "治疗手雷"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2209 msgid "Monster grenade"
2210 msgstr "怪物手雷"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2213 msgid "Entrap grenade"
2214 msgstr "滞速手雷"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2217 msgid "Veil grenade"
2218 msgstr "藏匿手雷"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2221 msgid "Ammo grenade"
2222 msgstr "弹药手雷"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2225 msgid "Darkness grenade"
2226 msgstr "暗影手雷"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2230 msgid "drop weapon / throw nade"
2231 msgstr "丢出武器 / 扔手雷"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2234 #, c-format
2235 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2236 msgstr "^8启用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投掷"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2239 msgid "Grenade"
2240 msgstr "手雷"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2243 #, c-format
2244 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2245 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2248 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2249 msgstr "绝灭重机枪"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2252 msgid "Overkill MachineGun"
2253 msgstr "绝灭机枪"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2256 msgid "Overkill Nex"
2257 msgstr "绝灭星璇枪"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2260 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2261 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2264 msgid "Overkill Shotgun"
2265 msgstr "绝灭霰弹枪"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2270 msgid "Invisibility"
2271 msgstr "隐身"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2276 msgid "Shield"
2277 msgstr "神佑"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2282 msgid "Speed"
2283 msgstr "加速"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2288 msgid "Strength"
2289 msgstr "神力"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2292 msgid "Burning"
2293 msgstr "燃烧"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2296 msgid "Spawn Shield"
2297 msgstr "重生甲"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2300 msgid "Stunned"
2301 msgstr "晕眩"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2304 msgid "Superweapons"
2305 msgstr "超级武器"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2308 msgid "Waypoint"
2309 msgstr "路径点"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2312 msgid "Help me!"
2313 msgstr "需要支援!"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2316 msgid "Here"
2317 msgstr "这里"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2320 msgid "DANGER"
2321 msgstr "【危险】"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2324 msgid "Frozen!"
2325 msgstr "被冻结!"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2328 msgid "Reviving"
2329 msgstr "复活中"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2332 msgid "Item"
2333 msgstr "物品"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2336 msgid "Checkpoint"
2337 msgstr "检查点"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2341 msgid "Finish"
2342 msgstr "终点"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2347 msgid "Start"
2348 msgstr "起点"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2351 msgid "Defend"
2352 msgstr "防御"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2355 msgid "Destroy"
2356 msgstr "摧毁"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2359 msgid "Push"
2360 msgstr "推"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2363 msgid "Flag carrier"
2364 msgstr "持旗人"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2367 msgid "Enemy carrier"
2368 msgstr "敌方持旗人"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2371 msgid "Dropped flag"
2372 msgstr "掉落的旗"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2375 msgid "White base"
2376 msgstr "白队基地"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2379 msgid "Red base"
2380 msgstr "红队基地"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2383 msgid "Blue base"
2384 msgstr "蓝队基地"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2387 msgid "Yellow base"
2388 msgstr "黄队基地"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2391 msgid "Pink base"
2392 msgstr "粉队基地"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2395 msgid "Return flag here"
2396 msgstr "把旗帜带回这里"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2406 msgid "Control point"
2407 msgstr "控制点"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2410 msgid "Dropped key"
2411 msgstr "掉落的钥匙"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2418 msgid "Key carrier"
2419 msgstr "钥匙携带者"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2422 msgid "Run here"
2423 msgstr "跑到这里"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2427 msgid "Ball"
2428 msgstr "球"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2435 msgid "Ball carrier"
2436 msgstr "带球人"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2439 msgid "Leader"
2440 msgstr "鳌头"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2443 msgid "Goal"
2444 msgstr "球门"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2448 msgid "Generator"
2449 msgstr "发电机"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2452 msgid "Weapon"
2453 msgstr "武器"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2456 msgid "Monster"
2457 msgstr "怪物"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2460 msgid "Vehicle"
2461 msgstr "载具"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2464 msgid "Intruder!"
2465 msgstr "入侵者!"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2468 msgid "Tagged"
2469 msgstr "标记"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2472 msgid "Buff"
2473 msgstr "增益"
2474
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2476 #, c-format
2477 msgid "%s needing help!"
2478 msgstr "%s需要支援!"
2479
2480 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2481 msgid "^1Server notices:"
2482 msgstr "^1服务器提示:"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2486 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了聊天"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2490 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了私密聊天"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2498 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了观察者聊天"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2502 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了团队聊天"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2513 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2514 msgstr ""
2515 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2516 "的记录"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2526 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2532 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2533 msgstr ""
2534 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2535 "秒的记录"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2539 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2542 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2543 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2550 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2551 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2555 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2558 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2559 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2562 msgid ""
2563 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2564 "base"
2565 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2568 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2569 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2575 "itself"
2576 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2582 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2585 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2586 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2589 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2590 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2616 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2620 #, c-format
2621 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2622 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2625 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2626 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2629 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2630 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2633 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2634 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2637 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2638 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2641 msgid "^F2Match is restarting..."
2642 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2646 msgid "^F4Countdown stopped!"
2647 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的手雷引爆了%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧手雷烧死了%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷引爆了%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷冻死了%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治疗手雷所治愈%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 掌握了手雷自爆艺术%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧手雷的爆炸效果%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧手雷烧死了%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 被自己的寒冰手雷冻死了%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 的治疗手雷并没怎么治愈自己%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2961 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里见证历史%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3116 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3126 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3131 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3136 msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸复活"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3141 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3146 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3150 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3151 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3157 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3161 msgid "^BGRound tied"
3162 msgstr "^BG平局"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3166 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3167 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3172 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3177 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3182 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3194 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3200 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3206 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3212 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3218 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3222 #, c-format
3223 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3224 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3228 #, c-format
3229 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3230 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3235 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 connected"
3240 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3245 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3250 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3266 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3272 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3277 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3287 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3292 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3302 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3307 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3310 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3311 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3314 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3315 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3320 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3325 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3328 #, c-format
3329 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3330 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3333 #, c-format
3334 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3335 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3338 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3339 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3342 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3343 msgstr "^TC^TT队^BG发电机在超时后自然燃尽!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3348 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3353 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3358 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3363 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3368 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3373 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3378 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3391 msgid ""
3392 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3393 "spectators aren't allowed at the moment."
3394 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3399 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3404 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被转为观察者"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3409 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3419 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3424 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3434 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3439 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3444 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3450 "and will be lost."
3451 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因缺少 UID 而丢失。"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3457 "lost."
3458 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因匿名而丢失。"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3463 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3469 "(^F1%s^F4)"
3470 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3473 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3474 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3480 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3481 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则会被踢出。现在不允许旁观!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3486 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3490 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3491 msgstr "^K1狩猎者^BG赢得此局!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3495 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3496 msgstr "^F1生存者^BG赢得此局!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3499 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3500 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3503 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3504 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3510 "^F2Xonotic %s"
3511 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3517 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3523 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3524 msgstr ""
3525 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已发布,但你在游玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3526 "^F3https://xonotic.org^BG 下载更新!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光电束%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 把玩电射枪光束%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 没能驾驭这么大的枪%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭弹%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪击杀%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3689 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹太近%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的迫击炮榴弹%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飞了%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3747 "Chainsaw%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击杀%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3806 msgstr "^BG%s^K1 把玩跟踪火箭%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击杀%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击杀%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3831 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3841 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3854 msgid "^F4You are now alone!"
3855 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3858 msgid "^BGYou are attacking!"
3859 msgstr "^BG你是进攻方!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3862 msgid "^BGYou are defending!"
3863 msgstr "^BG你是防守方!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3868 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3871 #, c-format
3872 msgid "%s players are needed for this match."
3873 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3876 msgid "^BGBegin!"
3877 msgstr "^BG开始!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3880 msgid "^BGGame starts in"
3881 msgstr "^BG游戏即将开始"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGRound %s starts in"
3886 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3889 msgid "^F4Round cannot start"
3890 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3893 msgid "^F2Don't camp!"
3894 msgstr "^F2不要扎营!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3897 msgid ""
3898 "^BGYou are now free.\n"
3899 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3900 "^BGif you think you will succeed."
3901 msgstr ""
3902 "^BG你现在自由了。\n"
3903 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3904 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3907 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3908 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3911 msgid ""
3912 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3913 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3914 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3915 msgstr ""
3916 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3917 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3918 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3921 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3925 msgid "^BGYou captured the flag!"
3926 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3931 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3934 #, c-format
3935 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3936 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3939 #, c-format
3940 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3941 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3946 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3951 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3956 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3961 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3966 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3971 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3974 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3975 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3978 msgid "^BGYou got the flag!"
3979 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3984 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3989 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3994 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4031 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4036 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4041 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4046 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4051 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4055 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4056 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4059 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4060 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4063 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4064 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4067 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4068 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4073 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4078 #, c-format
4079 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4080 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4092 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4095 #, c-format
4096 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4105 #, c-format
4106 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4107 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4122 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4127 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4132 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4135 #, c-format
4136 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4137 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4140 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4141 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手手雷^F2!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4147 "You are now on: %s"
4148 msgstr ""
4149 "^BG你被移动至另一团队\n"
4150 "你当前在:%s"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4153 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4154 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4157 msgid "^K1Die camper!"
4158 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4161 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4162 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4165 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4166 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1You were %s"
4171 msgstr "^K1你%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4174 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4175 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4178 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4179 msgstr "^K1你落地过猛!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4182 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4183 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4186 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4187 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4190 msgid "^K1You fragged yourself!"
4191 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4194 msgid "^K1You need to be more careful!"
4195 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4198 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4199 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4202 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4203 msgstr "^K1要当心怪物!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4206 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4207 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4210 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4211 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4214 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4215 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回手雷了!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4218 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4219 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4222 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4223 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4226 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4227 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4230 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4231 msgstr "^K1你的治疗手雷有点不管用"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4234 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4235 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4238 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4239 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4242 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4243 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4246 msgid "^K1You need to preserve your health"
4247 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4250 msgid "^K1You became a shooting star!"
4251 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4254 msgid "^K1You melted away in slime!"
4255 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4258 msgid "^K1You committed suicide!"
4259 msgstr "^K1你自杀了!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4262 msgid "^K1You ended it all!"
4263 msgstr "^K1你一断了之!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4266 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4267 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGYou are now on: %s"
4272 msgstr "^BG你换到了%s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4275 msgid "^K1You died in an accident!"
4276 msgstr "^K1你意外地死了!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4279 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4280 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4283 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4284 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4287 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4288 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4291 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4292 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4295 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4296 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4299 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4300 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4303 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4304 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4307 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4308 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4311 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4312 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4315 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4316 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4320 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4323 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4324 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4327 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4328 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4331 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4332 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4335 msgid "^K1Watch your step!"
4336 msgstr "^K1当心脚下!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4339 #, c-format
4340 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4341 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4344 #, c-format
4345 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4346 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4349 #, c-format
4350 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4351 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4354 #, c-format
4355 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4356 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4359 msgid ""
4360 "^K1Stop idling!\n"
4361 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4362 msgstr ""
4363 "^K1别再挂机!\n"
4364 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4367 msgid ""
4368 "^K1Stop idling!\n"
4369 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4370 msgstr ""
4371 "^K1别再挂机!\n"
4372 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "^K1Teams unbalanced!\n"
4378 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4384 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4389 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4392 msgid "^BGDoor unlocked!"
4393 msgstr "^BG门已解锁!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4396 #, c-format
4397 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4398 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4401 #, c-format
4402 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4403 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4406 msgid "^K3You revived yourself"
4407 msgstr "^K3你复活了自己"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4410 #, c-format
4411 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4412 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4417 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4420 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4421 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4424 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4425 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4428 msgid "^K1You froze yourself"
4429 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4432 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4433 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4436 #, c-format
4437 msgid "^K1A %s has arrived!"
4438 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4441 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4442 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4445 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4446 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4449 msgid ""
4450 "^K1No spawnpoints available!\n"
4451 "Hope your team can fix it..."
4452 msgstr ""
4453 "^K1没有可用的生成点!\n"
4454 "希望你的团队可以修复它……"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4457 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4458 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以加入游戏"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4464 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4465 msgstr ""
4466 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4467 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4470 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4471 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4474 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4478 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4482 #, c-format
4483 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4487 msgid "^BGYou picked up the ball"
4488 msgstr "^BG你拾起了球"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4491 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4492 msgstr "^BG捡起球再杀敌才可得分!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4495 msgid ""
4496 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4497 "Help the key carriers to meet!"
4498 msgstr ""
4499 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4500 "帮助带钥匙的队友会面!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4503 msgid ""
4504 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4505 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4506 msgstr ""
4507 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4508 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4511 msgid ""
4512 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4513 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4514 msgstr ""
4515 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4516 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4519 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4520 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4523 msgid "^BGScanning frequency range..."
4524 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4527 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4528 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4531 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4532 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4535 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4536 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "^BGWaiting for players to join...\n"
4542 "Need active players for: %s"
4543 msgstr ""
4544 "^BG等待玩家加入……\n"
4545 "需要更多%s玩家"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4548 #, c-format
4549 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4550 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4553 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4554 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4557 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4558 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4561 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4562 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4565 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4566 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4569 #, c-format
4570 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4571 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4577 "Next weapon: ^F1%s"
4578 msgstr ""
4579 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4580 "下一把武器:^F1%s"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4583 #, c-format
4584 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4585 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4588 #, c-format
4589 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4590 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4593 msgid "^BGYou captured a control point"
4594 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4597 #, c-format
4598 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4599 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4602 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4603 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4606 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4607 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4610 msgid ""
4611 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4612 "^F2Capture some control points to unshield it"
4613 msgstr ""
4614 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4615 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4618 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4619 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4622 msgid ""
4623 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4624 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4625 msgstr ""
4626 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4627 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4630 #, c-format
4631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4632 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4635 #, c-format
4636 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4637 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4640 msgid ""
4641 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4642 "Keep fragging until we have a winner!"
4643 msgstr ""
4644 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4645 "继续杀敌、看花落谁家!"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4648 msgid ""
4649 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4650 "Keep scoring until we have a winner!"
4651 msgstr ""
4652 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4653 "尽全力进球、力拔头筹!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4656 msgid ""
4657 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4658 "\n"
4659 "Generators are now decaying.\n"
4660 "The more control points your team holds,\n"
4661 "the faster the enemy generator decays"
4662 msgstr ""
4663 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4664 "\n"
4665 "发电机开始衰减。\n"
4666 "团队占领的控制点越多,\n"
4667 "敌方发电机衰减越快"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4673 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4674 msgstr ""
4675 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4676 "^BG为游戏延长了 ^F4%s^BG!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4679 msgid "^K1In^BG-portal created"
4680 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4683 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4684 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4687 msgid "^F1Portal creation failed"
4688 msgstr "^F1传送门创建失败"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4691 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4692 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4695 msgid "^F2Strength has worn off"
4696 msgstr "^F2神力已解除"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4699 msgid "^F2Shield surrounds you"
4700 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4703 msgid "^F2Shield has worn off"
4704 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4707 msgid "^F2You are on speed"
4708 msgstr "^F2你获得了加速"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4711 msgid "^F2Speed has worn off"
4712 msgstr "^F2加速已解除"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4715 msgid "^F2You are invisible"
4716 msgstr "^F2你现在隐身"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4719 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4720 msgstr "^F2隐身已解除"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4723 msgid ""
4724 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4725 "banned in this server"
4726 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你被强制转为观察者,且不允许再参与游戏"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4729 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4730 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4733 msgid "^BGSequence completed!"
4734 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4737 msgid "^BGThere are more to go..."
4738 msgstr "^BG还有更多……"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4741 #, c-format
4742 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4743 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4746 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4747 msgstr "^F2超级武器已分解"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4750 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4751 msgstr "^F2超级武器已消失"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4754 msgid "^F2You now have a superweapon"
4755 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4758 msgid ""
4759 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4760 "suspicion!"
4761 msgstr "^BG你是^K1狩猎者^BG!消灭生存者,但不要引起怀疑!"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4764 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4765 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨识并消灭狩猎者!"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4768 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4769 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4772 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4773 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4776 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4777 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4780 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4781 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4784 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4785 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4788 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4789 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4792 #, c-format
4793 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4794 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4797 #, c-format
4798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4799 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4802 #, c-format
4803 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4804 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4807 msgid ""
4808 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4809 "^F4Stop them!"
4810 msgstr ""
4811 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4812 "^F4阻止他们!"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4815 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4816 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4819 msgid ""
4820 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4821 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以发起投票"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4824 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4825 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以参与投票"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4828 #, c-format
4829 msgid " (near %s)"
4830 msgstr "(在 %s 旁)"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4833 msgid "primary"
4834 msgstr "主火力"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4837 msgid "secondary"
4838 msgstr "副火力"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4841 msgid "point"
4842 msgstr "点"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4845 msgid "points"
4846 msgstr "点"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4849 msgid "drop flag"
4850 msgstr "丢出旗帜"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4853 msgid "throw nade"
4854 msgstr "扔手雷"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4867 msgid "TRIPLE FRAG! "
4868 msgstr "三连杀!"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4881 msgid "RAGE! "
4882 msgstr "狂怒!"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4895 msgid "MASSACRE! "
4896 msgstr "杀戮!"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4909 msgid "MAYHEM! "
4910 msgstr "混乱!"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4923 msgid "BERSERKER! "
4924 msgstr "无懈可击!"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4927 #, c-format
4928 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4937 msgid "CARNAGE! "
4938 msgstr "修罗者!"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4951 msgid "ARMAGEDDON! "
4952 msgstr "末日决战!"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4955 #, c-format
4956 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4957 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4960 #, c-format
4961 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4962 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "\n"
4968 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4969 msgstr ""
4970 "\n"
4971 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "\n"
4977 "(^F4Dead^BG)%s"
4978 msgstr ""
4979 "\n"
4980 "(^F4死亡^BG)%s"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4983 #, c-format
4984 msgid "%d score spree! "
4985 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4988 #, c-format
4989 msgid "%d frag spree! "
4990 msgstr "%d 连杀!"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4993 msgid "First blood! "
4994 msgstr "第一滴血!"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4997 msgid "First score! "
4998 msgstr "率先得分!"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5001 msgid "First casualty! "
5002 msgstr "第一个倒下!"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5005 msgid "First victim! "
5006 msgstr "第一个牺牲!"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5014 #, c-format
5015 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5019 #, c-format
5020 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5024 #, c-format
5025 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5029 #, c-format
5030 msgid ", ending their %d frag spree"
5031 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5034 #, c-format
5035 msgid ", ending their %d score spree"
5036 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5039 #, c-format
5040 msgid ", losing their %d frag spree"
5041 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5044 #, c-format
5045 msgid ", losing their %d score spree"
5046 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5049 #, c-format
5050 msgid " with %d %s"
5051 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5054 msgid "TEAM^Red"
5055 msgstr "红"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5058 msgid "TEAM^Blue"
5059 msgstr "蓝"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5062 msgid "TEAM^Yellow"
5063 msgstr "黄"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5066 msgid "TEAM^Pink"
5067 msgstr "粉"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5070 msgid "Team"
5071 msgstr "队"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5074 msgid "Neutral"
5075 msgstr "中立"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5078 msgid "KEY^Red"
5079 msgstr "红"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5082 msgid "KEY^Blue"
5083 msgstr "蓝"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5086 msgid "KEY^Yellow"
5087 msgstr "黄"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5090 msgid "KEY^Pink"
5091 msgstr "粉"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5094 msgid "FLAG^Red"
5095 msgstr "红"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5098 msgid "FLAG^Blue"
5099 msgstr "蓝"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5102 msgid "FLAG^Yellow"
5103 msgstr "黄"
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5106 msgid "FLAG^Pink"
5107 msgstr "粉"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5110 msgid "GENERATOR^Red"
5111 msgstr "红"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5114 msgid "GENERATOR^Blue"
5115 msgstr "蓝"
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5118 msgid "GENERATOR^Yellow"
5119 msgstr "黄"
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5122 msgid "GENERATOR^Pink"
5123 msgstr "粉"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5126 #, c-format
5127 msgid "%s under attack!"
5128 msgstr "%s正遭受攻击!"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5131 msgid "Turret"
5132 msgstr "炮塔"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5135 msgid "eWheel Turret"
5136 msgstr "电轮炮塔"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5139 msgid "eWheel"
5140 msgstr "电轮"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5143 msgid "FLAC Cannon"
5144 msgstr "重型镭射炮塔"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5147 msgid "FLAC"
5148 msgstr "重型镭射突击炮"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5151 msgid "Fusion Reactor"
5152 msgstr "融合反应堆"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5155 msgid "Hellion Missile Turret"
5156 msgstr "地狱离子炮塔"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5159 msgid "Hellion"
5160 msgstr "地狱离子"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5163 msgid "Hunter-Killer Turret"
5164 msgstr "猎手炮塔"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5167 msgid "Hunter-Killer"
5168 msgstr "猎手"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5171 msgid "Machinegun Turret"
5172 msgstr "机枪炮塔"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5175 msgid "Machinegun"
5176 msgstr "机枪"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5179 msgid "MLRS Turret"
5180 msgstr "多重火箭炮塔"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5183 msgid "MLRS"
5184 msgstr "多重火箭炮"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5187 msgid "Phaser Cannon"
5188 msgstr "相位炮塔"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5191 msgid "Phaser"
5192 msgstr "相位仪"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5195 msgid "Plasma Cannon"
5196 msgstr "等离子炮"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5199 msgid "Dual plasma"
5200 msgstr "双离子枪"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5203 msgid "Dual Plasma Cannon"
5204 msgstr "双离子炮"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5208 msgid "Tesla Coil"
5209 msgstr "特斯拉线圈"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5212 msgid "Walker Turret"
5213 msgstr "行走者炮塔"
5214
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5216 msgid "Walker"
5217 msgstr "行走者"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:248
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5221 msgid "Dodging"
5222 msgstr "躲避"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:249
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5226 msgid "InstaGib"
5227 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:250
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5231 msgid "New Toys"
5232 msgstr "新玩意"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:251
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5236 msgid "NIX"
5237 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:252
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5241 msgid "Rocket Flying"
5242 msgstr "火箭飞行"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:253
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5246 msgid "Invincible Projectiles"
5247 msgstr "无敌子弹"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:254
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5251 msgid "Low gravity"
5252 msgstr "低重力"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:255
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5256 msgid "Cloaked"
5257 msgstr "隐形"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:256
5260 msgid "Hook"
5261 msgstr "钩爪"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:257
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5265 msgid "Midair"
5266 msgstr "空中打击"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:258
5269 msgid "Melee only Arena"
5270 msgstr "仅近战竞技场"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:260
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5274 msgid "Piñata"
5275 msgstr "大礼包"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:261
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5279 msgid "Weapons stay"
5280 msgstr "武器可重复拾取"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:262
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5284 msgid "Blood loss"
5285 msgstr "失血"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:264
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5289 msgid "Buffs"
5290 msgstr "增益"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:265
5293 msgid "Overkill"
5294 msgstr "绝灭武器"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:266
5297 msgid "No powerups"
5298 msgstr "无超能物品"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:267
5301 msgid "Powerups"
5302 msgstr "超能物品"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:268
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5306 msgid "Touch explode"
5307 msgstr "接触爆炸"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:269
5310 msgid "Wall jumping"
5311 msgstr "蹬墙跳"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:270
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5315 msgid "No start weapons"
5316 msgstr "无初始武器"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:271
5319 msgid "Nades"
5320 msgstr "手雷"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:272
5323 msgid "Offhand blaster"
5324 msgstr "非手持型镭射枪"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5327 msgid "Male"
5328 msgstr "男性"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5331 msgid "Female"
5332 msgstr "女性"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5335 msgid "Undisclosed"
5336 msgstr "不公开"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5339 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5340 msgstr "<找不到键位>"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5343 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5344 msgstr "<未知键位编号>"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5347 msgid "TAB"
5348 msgstr "Tab"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5351 #, c-format
5352 msgid "ENTER"
5353 msgstr "回车"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5356 msgid "ESCAPE"
5357 msgstr "Esc"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5360 msgid "SPACE"
5361 msgstr "空格"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5364 msgid "BACKSPACE"
5365 msgstr "退格"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5368 #, c-format
5369 msgid "UPARROW"
5370 msgstr "上箭头"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5373 #, c-format
5374 msgid "DOWNARROW"
5375 msgstr "下箭头"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5378 #, c-format
5379 msgid "LEFTARROW"
5380 msgstr "左箭头"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHTARROW"
5385 msgstr "右箭头"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5388 msgid "ALT"
5389 msgstr "Alt"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5392 msgid "CTRL"
5393 msgstr "Ctrl"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5396 msgid "SHIFT"
5397 msgstr "Shift"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5400 #, c-format
5401 msgid "INS"
5402 msgstr "Insert 键"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5405 #, c-format
5406 msgid "DEL"
5407 msgstr "Delete 键"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5410 #, c-format
5411 msgid "PGDN"
5412 msgstr "PageDown 键"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5415 #, c-format
5416 msgid "PGUP"
5417 msgstr "PageUp 键"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5420 #, c-format
5421 msgid "HOME"
5422 msgstr "Home 键"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5425 #, c-format
5426 msgid "END"
5427 msgstr "End 键"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5430 msgid "PAUSE"
5431 msgstr "Pause 键"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5434 msgid "NUMLOCK"
5435 msgstr "小键盘切换键"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5438 msgid "CAPSLOCK"
5439 msgstr "大写锁定键"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5442 msgid "SCROLLOCK"
5443 msgstr "ScrollLock 键"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5446 msgid "SEMICOLON"
5447 msgstr "分号"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5450 msgid "TILDE"
5451 msgstr "波浪号"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5454 msgid "BACKQUOTE"
5455 msgstr "反撇号"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5458 msgid "QUOTE"
5459 msgstr "双引号"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5462 msgid "APOSTROPHE"
5463 msgstr "单引号"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5466 msgid "BACKSLASH"
5467 msgstr "反斜杠"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5470 #, c-format
5471 msgid "F%d"
5472 msgstr "F%d"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5475 #, c-format
5476 msgid "KP_%d"
5477 msgstr "KP_%d"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5488 #, c-format
5489 msgid "KP_%s"
5490 msgstr "%s"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5493 #, c-format
5494 msgid "PERIOD"
5495 msgstr "句点"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5498 #, c-format
5499 msgid "DIVIDE"
5500 msgstr "除号"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5503 #, c-format
5504 msgid "SLASH"
5505 msgstr "斜杠"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5508 #, c-format
5509 msgid "MULTIPLY"
5510 msgstr "乘号"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5513 #, c-format
5514 msgid "MINUS"
5515 msgstr "减号"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5518 #, c-format
5519 msgid "PLUS"
5520 msgstr "加号"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5523 #, c-format
5524 msgid "EQUALS"
5525 msgstr "等号"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5528 msgid "PRINTSCREEN"
5529 msgstr "PrintScreen 键"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5532 #, c-format
5533 msgid "MOUSE%d"
5534 msgstr "鼠标按键 %d"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5537 msgid "MWHEELUP"
5538 msgstr "鼠标向上滚轮"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5541 msgid "MWHEELDOWN"
5542 msgstr "鼠标向下滚轮"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5545 #, c-format
5546 msgid "JOY%d"
5547 msgstr "操纵杆 %d"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5550 #, c-format
5551 msgid "AUX%d"
5552 msgstr "AUX%d"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5555 #, c-format
5556 msgid "DPAD_UP"
5557 msgstr "DPad 上"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5569 #, c-format
5570 msgid "X360_%s"
5571 msgstr "X360 %s"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5574 #, c-format
5575 msgid "DPAD_DOWN"
5576 msgstr "DPad 下"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5579 #, c-format
5580 msgid "DPAD_LEFT"
5581 msgstr "DPad 左"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5584 #, c-format
5585 msgid "DPAD_RIGHT"
5586 msgstr "DPad 右"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5589 #, c-format
5590 msgid "START"
5591 msgstr "开始键"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5594 #, c-format
5595 msgid "BACK"
5596 msgstr "返回键"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5599 #, c-format
5600 msgid "LEFT_THUMB"
5601 msgstr "左操纵杆按下"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5604 #, c-format
5605 msgid "RIGHT_THUMB"
5606 msgstr "右操纵杆按下"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT_SHOULDER"
5611 msgstr "手柄左前按钮"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5614 #, c-format
5615 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5616 msgstr "手柄右前按钮"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT_TRIGGER"
5621 msgstr "手柄左扳机键"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5624 #, c-format
5625 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5626 msgstr "手柄右扳机键"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5629 #, c-format
5630 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5631 msgstr "左操纵杆向上"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5634 #, c-format
5635 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5636 msgstr "左操纵杆向下"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5639 #, c-format
5640 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5641 msgstr "左操纵杆向左"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5644 #, c-format
5645 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5646 msgstr "左操纵杆向右"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5649 #, c-format
5650 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5651 msgstr "右操纵杆向上"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5654 #, c-format
5655 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5656 msgstr "右操纵杆向下"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5659 #, c-format
5660 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5661 msgstr "右操纵杆向左"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5664 #, c-format
5665 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5666 msgstr "右操纵杆向右"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5670 #, c-format
5671 msgid "JOY_%s"
5672 msgstr "操纵杆 %s"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5675 #, c-format
5676 msgid "UP"
5677 msgstr "上"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5680 #, c-format
5681 msgid "DOWN"
5682 msgstr "下"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5685 #, c-format
5686 msgid "LEFT"
5687 msgstr "左"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5690 #, c-format
5691 msgid "RIGHT"
5692 msgstr "右"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5695 #, c-format
5696 msgid "MIDINOTE%d"
5697 msgstr "Midi 音符 %d"
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5700 #, c-format
5701 msgid "Press %s"
5702 msgstr "按 %s"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5705 msgid "No right gunner!"
5706 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5709 msgid "No left gunner!"
5710 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5713 msgid "Bumblebee"
5714 msgstr "野蜂"
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5717 msgid "Racer"
5718 msgstr "竞速者"
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5721 msgid "Racer cannon"
5722 msgstr "竞速者大炮"
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5725 msgid "Raptor"
5726 msgstr "猛枭"
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5729 msgid "Raptor cannon"
5730 msgstr "猛枭大炮"
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5733 msgid "Raptor bomb"
5734 msgstr "猛枭炸弹"
5735
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5737 msgid "Raptor flare"
5738 msgstr "猛枭烈火"
5739
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5741 msgid "Spiderbot"
5742 msgstr "蜘蛛机器人"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5745 msgid "Arc"
5746 msgstr "弧光"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5749 msgid "Blaster"
5750 msgstr "镭射枪"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5753 msgid "Crylink"
5754 msgstr "紫电"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5757 msgid "Devastator"
5758 msgstr "灭世"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5761 msgid "Electro"
5762 msgstr "电射枪"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5765 msgid "Fireball"
5766 msgstr "火球"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5769 msgid "Hagar"
5770 msgstr "哈格"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5773 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5774 msgstr "重型镭射突击炮"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5778 msgid "Grappling Hook"
5779 msgstr "抓钩"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5782 msgid "MachineGun"
5783 msgstr "机枪"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5786 msgid "Mine Layer"
5787 msgstr "地雷放置器"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5790 msgid "Mortar"
5791 msgstr "迫击炮"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5794 msgid "Port-O-Launch"
5795 msgstr "传送枪"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5798 msgid "Rifle"
5799 msgstr "步枪"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5802 msgid "T.A.G. Seeker"
5803 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5806 msgid "Shockwave"
5807 msgstr "脉冲枪"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5810 msgid "Shotgun"
5811 msgstr "霰弹枪"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5814 #, no-c-format
5815 msgid "@!#%'n Tuba"
5816 msgstr "乱音大号"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5819 msgid "Vaporizer"
5820 msgstr "汽化者"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5823 msgid "Vortex"
5824 msgstr "星璇枪"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_DEC^%s years"
5829 msgstr "%s 年"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_ZER^%d years"
5834 msgstr "%d 年"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_FIR^%d year"
5839 msgstr "%d 年"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_SEC^%d years"
5844 msgstr "%d 年"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_THI^%d years"
5849 msgstr "%d 年"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_MUL^%d years"
5854 msgstr "%d 年"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5859 msgstr "%s 星期"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5864 msgstr "%d 星期"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_FIR^%d week"
5869 msgstr "%d 星期"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5874 msgstr "%d 星期"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_THI^%d weeks"
5879 msgstr "%d 星期"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5884 msgstr "%d 星期"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_DEC^%s days"
5889 msgstr "%s 天"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_ZER^%d days"
5894 msgstr "%d 天"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_FIR^%d day"
5899 msgstr "%d 天"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_SEC^%d days"
5904 msgstr "%d 天"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_THI^%d days"
5909 msgstr "%d 天"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_MUL^%d days"
5914 msgstr "%d 天"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_DEC^%s hours"
5919 msgstr "%s 小时"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_ZER^%d hours"
5924 msgstr "%d 小时"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_FIR^%d hour"
5929 msgstr "%d 小时"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_SEC^%d hours"
5934 msgstr "%d 小时"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_THI^%d hours"
5939 msgstr "%d 小时"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_MUL^%d hours"
5944 msgstr "%d 小时"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5949 msgstr "%s 分钟"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5954 msgstr "%d 分钟"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_FIR^%d minute"
5959 msgstr "%d 分钟"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5964 msgstr "%d 分钟"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_THI^%d minutes"
5969 msgstr "%d 分钟"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5974 msgstr "%d 分钟"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5979 msgstr "%s 秒"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5984 msgstr "%d 秒"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_FIR^%d second"
5989 msgstr "%d 秒"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5994 msgstr "%d 秒"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_THI^%d seconds"
5999 msgstr "%d 秒"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6004 msgstr "%d 秒"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6007 #, c-format
6008 msgid "%dst"
6009 msgstr "第 %d 名"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6012 #, c-format
6013 msgid "%dnd"
6014 msgstr "第 %d 名"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6017 #, c-format
6018 msgid "%drd"
6019 msgstr "第 %d 名"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6022 #, c-format
6023 msgid "%dth"
6024 msgstr "第 %d 名"
6025
6026 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6027 msgid "No description"
6028 msgstr "无说明"
6029
6030 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6031 #, c-format
6032 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6033 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
6034
6035 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6036 #, c-format
6037 msgid "%02d:%02d:%02d"
6038 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6039
6040 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6041 #, c-format
6042 msgid "Item %d"
6043 msgstr "物品 %d"
6044
6045 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6049 msgid "Custom"
6050 msgstr "自定义"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6053 msgid "Core Team"
6054 msgstr "核心团队"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6057 msgid "Extended Team"
6058 msgstr "扩展团队"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6061 msgid "Website"
6062 msgstr "网站"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6065 msgid "Stats"
6066 msgstr "统计"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6069 msgid "Art"
6070 msgstr "美术"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6073 msgid "Animation"
6074 msgstr "动画"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6077 msgid "Campaign"
6078 msgstr "战役"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6081 msgid "Level Design"
6082 msgstr "关卡设计"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6085 msgid "Music / Sound FX"
6086 msgstr "音乐 / 音效FX"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6089 msgid "Game Code"
6090 msgstr "游戏代码"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6093 msgid "Marketing / PR"
6094 msgstr "销售 / 人力资源"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6097 msgid "Legal"
6098 msgstr "法律"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6101 msgid "Game Engine"
6102 msgstr "游戏引擎"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6105 msgid "Engine Additions"
6106 msgstr "引擎增强"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6109 msgid "Compiler"
6110 msgstr "编译器"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6113 msgid "Other Active Contributors"
6114 msgstr "其他活跃贡献者"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6117 msgid "Translators"
6118 msgstr "翻译者"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6121 msgid "Asturian"
6122 msgstr "阿斯图里亚斯语"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6125 msgid "Belarusian"
6126 msgstr "白俄罗斯语"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6129 msgid "Bulgarian"
6130 msgstr "保加利亚语"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6133 msgid "Chinese (China)"
6134 msgstr "中文(中国)"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6137 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6138 msgstr "中文(香港)"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6141 msgid "Chinese (Taiwan)"
6142 msgstr "中文(台湾)"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6145 msgid "Czech"
6146 msgstr "捷克语"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6149 msgid "Dutch"
6150 msgstr "荷兰语"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6153 msgid "English (Australia)"
6154 msgstr "英语(澳大利亚)"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6157 msgid "Finnish"
6158 msgstr "芬兰语"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6161 msgid "French"
6162 msgstr "法语"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6165 msgid "German"
6166 msgstr "德语"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6169 msgid "Greek"
6170 msgstr "希腊语"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6173 msgid "Hungarian"
6174 msgstr "匈牙利语"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6177 msgid "Indonesian"
6178 msgstr "印度尼西亚语"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6181 msgid "Irish"
6182 msgstr "爱尔兰语"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6185 msgid "Italian"
6186 msgstr "意大利语"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6189 msgid "Japanese"
6190 msgstr "日语"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6193 msgid "Kazakh"
6194 msgstr "哈萨克语"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6197 msgid "Korean"
6198 msgstr "韩语"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6201 msgid "Latin"
6202 msgstr "拉丁语"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6205 msgid "Polish"
6206 msgstr "波兰语"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6209 msgid "Portuguese"
6210 msgstr "葡萄牙语"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6213 msgid "Portuguese (Brazil)"
6214 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6217 msgid "Romanian"
6218 msgstr "罗马尼亚语"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6221 msgid "Russian"
6222 msgstr "俄语"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6225 msgid "Serbian"
6226 msgstr "塞尔维亚语"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6229 msgid "Spanish"
6230 msgstr "西班牙语"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6233 msgid "Swedish"
6234 msgstr "瑞典语"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6237 msgid "Turkish"
6238 msgstr "土耳其语"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6241 msgid "Ukrainian"
6242 msgstr "乌克兰语"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6245 msgid "Past Contributors"
6246 msgstr "过去的贡献者"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6249 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6250 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6253 msgid "will not be saved"
6254 msgstr "将不会保存"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6257 msgid "will be saved to config.cfg"
6258 msgstr "将保存到 config.cfg"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6261 msgid "private"
6262 msgstr "私有"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6265 msgid "engine setting"
6266 msgstr "引擎设定"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6269 msgid "read only"
6270 msgstr "只读"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6278 msgid "OK"
6279 msgstr "完成"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6282 msgid "Credits"
6283 msgstr "鸣谢"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6286 msgid "The Xonotic credits"
6287 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6290 msgid ""
6291 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6292 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6293 "menu system."
6294 msgstr ""
6295 "欢迎来到 Xonotic。 请选择你的语言、输入玩家名称以开始游戏。 这些选项可以随后"
6296 "在菜单更改。"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6300 msgid "Name:"
6301 msgstr "名字:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6305 msgid "Name under which you will appear in the game"
6306 msgstr "你在游戏里的名字"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6309 msgid "Text language:"
6310 msgstr "文字语言:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6313 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6314 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6317 msgid "Undecided"
6318 msgstr "未决定"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6321 msgid ""
6322 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6323 "menu"
6324 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6327 msgid "Save settings"
6328 msgstr "保存设置"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6333 msgid "Welcome"
6334 msgstr "欢迎"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6341 msgid "Join!"
6342 msgstr "加入!"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6346 msgid "Restart level"
6347 msgstr "重新开始关卡"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6350 msgid "Main menu"
6351 msgstr "主菜单"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6355 msgid "Servers"
6356 msgstr "服务器"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6360 msgid "Profile"
6361 msgstr "用户档案"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6365 msgid "Settings"
6366 msgstr "设置"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6370 msgid "Input"
6371 msgstr "输入"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6374 msgid "Quick menu"
6375 msgstr "快捷菜单"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6379 msgid "Spectate"
6380 msgstr "旁观"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6383 msgid "Game menu"
6384 msgstr "游戏菜单"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6387 msgid "Ammunition display:"
6388 msgstr "弹药显示:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6391 msgid "Show only current ammo type"
6392 msgstr "仅显示所需弹药"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6396 msgid "Noncurrent alpha:"
6397 msgstr "其他类型透明度:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6401 msgid "Noncurrent scale:"
6402 msgstr "其他类型大小:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6406 msgid "Align icon:"
6407 msgstr "图标对齐:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6418 msgid "Left"
6419 msgstr "左"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6430 msgid "Right"
6431 msgstr "右"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6434 msgid "Ammo Panel"
6435 msgstr "弹药栏"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6439 msgid "Message duration:"
6440 msgstr "消息持续时间:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6444 msgid "Fade time:"
6445 msgstr "淡出时间:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6448 msgid "Flip messages order"
6449 msgstr "反转消息顺序"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6453 msgid "Text alignment:"
6454 msgstr "文本对齐:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6459 msgid "Center"
6460 msgstr "中心"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6463 msgid "Font scale:"
6464 msgstr "字体比例:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6467 msgid "Bold font scale:"
6468 msgstr "粗体字比例:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6471 msgid "Centerprint Panel"
6472 msgstr "中心消息面板"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6475 msgid "Chat entries:"
6476 msgstr "聊天内容:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6479 msgid "Chat size:"
6480 msgstr "文字大小:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6483 msgid "Chat lifetime:"
6484 msgstr "显示时长:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6487 msgid "Chat beep sound"
6488 msgstr "对话提示音效"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6491 msgid "Chat Panel"
6492 msgstr "聊天面板"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6495 msgid "Engine info:"
6496 msgstr "引擎信息:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6499 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6500 msgstr "使用平均算法求 fps"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6503 msgid "Engine Info Panel"
6504 msgstr "引擎信息面板"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6507 msgid "Combine health and armor"
6508 msgstr "合并生命与护甲"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6513 msgid "Enable status bar"
6514 msgstr "启用进度条"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6518 msgid "Status bar alignment:"
6519 msgstr "进度条对齐:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6525 msgid "Inward"
6526 msgstr "向内"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6532 msgid "Outward"
6533 msgstr "向外"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6537 msgid "Icon alignment:"
6538 msgstr "图标对齐:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6541 msgid "Flip health and armor positions"
6542 msgstr "调换生命与护甲位置"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6545 msgid "Health/Armor Panel"
6546 msgstr "生命/护甲面板"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6549 msgid "Info messages:"
6550 msgstr "提示消息:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6553 msgid "Flip align"
6554 msgstr "对齐到另一边"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6557 msgid "Info Messages Panel"
6558 msgstr "提示消息面板"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6572 msgid "Disable"
6573 msgstr "禁用"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6577 msgid "Enable spectating"
6578 msgstr "启用观察"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6581 msgid "Enable even playing in warmup"
6582 msgstr "在热身阶段也启用"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6585 msgid "Reduced"
6586 msgstr "给图标留空"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6589 msgid "Text/icon ratio:"
6590 msgstr "文字/图标比例:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6593 msgid "Hide spawned items"
6594 msgstr "隐藏已生成的物品"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6597 msgid "Hide big armor and health"
6598 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6601 msgid "Dynamic size"
6602 msgstr "动态大小"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6605 msgid "Items Time Panel"
6606 msgstr "物品时间面板"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6609 msgid "Mod Icons Panel"
6610 msgstr "模式图标面板"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6613 msgid "Notifications:"
6614 msgstr "通知:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6617 msgid "Also print notifications to the console"
6618 msgstr "也将通知打印至控制台"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6621 msgid "Flip notify order"
6622 msgstr "翻转通知顺序"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6625 msgid "Entry lifetime:"
6626 msgstr "项目显示时长:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6629 msgid "Entry fadetime:"
6630 msgstr "项目淡出时长:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6633 msgid "Notification Panel"
6634 msgstr "通知面板"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6642 msgid "Enable"
6643 msgstr "启用"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6647 msgid "Enable even observing"
6648 msgstr "在旁观时也启用"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6652 msgid "Enable only in Race/CTS"
6653 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6656 msgid "Status bar"
6657 msgstr "状态栏"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6661 msgid "Left align"
6662 msgstr "靠左"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6666 msgid "Right align"
6667 msgstr "靠右"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6670 msgid "Inward align"
6671 msgstr "靠内"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6674 msgid "Outward align"
6675 msgstr "靠外"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6678 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6679 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6682 msgid "Speed:"
6683 msgstr "速度:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6686 msgid "Include vertical speed"
6687 msgstr "包括垂直速度"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6690 msgid "Show speed unit"
6691 msgstr "显示速度单位"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6694 msgid "Top speed"
6695 msgstr "最大速度"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6698 msgid "Acceleration:"
6699 msgstr "加速度:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6702 msgid "Include vertical acceleration"
6703 msgstr "包括垂直加速度"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6706 msgid "Physics Panel"
6707 msgstr "物理参数面板"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6710 msgid "Pickup messages:"
6711 msgstr "拾取消息:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6714 msgid "Show timer:"
6715 msgstr "显示计时:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6722 msgid "Never"
6723 msgstr "从不"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6729 msgid "Always"
6730 msgstr "总是"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6733 msgid "Spectating"
6734 msgstr "旁观时"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6737 msgid "Icon size scale:"
6738 msgstr "图标大小:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6741 msgid "Pickup Panel"
6742 msgstr "拾取提示栏"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6745 msgid "Powerups Panel"
6746 msgstr "超能物品面板"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6750 msgid "Always enable"
6751 msgstr "总是启用"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6754 msgid "Forced aspect:"
6755 msgstr "固定比例:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6758 msgid "Pressed Keys Panel"
6759 msgstr "按键面板"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6762 msgid "Quick Menu Panel"
6763 msgstr "快捷菜单面板"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6766 msgid "Race Timer Panel"
6767 msgstr "竞速计时面板"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6770 msgid "Enable in team games"
6771 msgstr "在团队游戏中启用"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6774 msgid "Radar:"
6775 msgstr "雷达:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6787 msgid "Alpha:"
6788 msgstr "透明度:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6791 msgid "Rotation:"
6792 msgstr "旋转:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6795 msgid "Forward"
6796 msgstr "前"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6799 msgid "West"
6800 msgstr "西"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6803 msgid "South"
6804 msgstr "南"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6807 msgid "East"
6808 msgstr "东"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6811 msgid "North"
6812 msgstr "北"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6815 msgid "Scale:"
6816 msgstr "比例:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6819 msgid "Zoom mode:"
6820 msgstr "缩放模式:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6823 msgid "Zoomed in"
6824 msgstr "缩小"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6827 msgid "Zoomed out"
6828 msgstr "放大"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6831 msgid "Always zoomed"
6832 msgstr "总是缩放"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6835 msgid "Never zoomed"
6836 msgstr "从不缩放"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6839 msgid "Radar Panel"
6840 msgstr "雷达界面"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6843 msgid "Score:"
6844 msgstr "分数:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6847 msgid "Rankings:"
6848 msgstr "排名:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6852 msgid "Off"
6853 msgstr "无"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6856 msgid "And me"
6857 msgstr "包含我"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6860 msgid "Pure"
6861 msgstr "开"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6864 msgid "Score Panel"
6865 msgstr "得分面板"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6868 msgid "StrafeHUD mode:"
6869 msgstr "漂移指示模式:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6872 msgid "View angle centered"
6873 msgstr "视场角放在中央"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6876 msgid "Velocity angle centered"
6877 msgstr "动力角放在中央"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6880 msgid "StrafeHUD style:"
6881 msgstr "漂移指示风格:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6884 msgid "no styling"
6885 msgstr "无风格"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6888 msgid "progress bar"
6889 msgstr "进度条"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6892 msgid "gradient"
6893 msgstr "渐变"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6896 msgid "Range:"
6897 msgstr "范围:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6900 msgid "Demo mode"
6901 msgstr "演示模式"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6904 msgid "Reset colors"
6905 msgstr "重置颜色"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6908 msgid "Strafe bar:"
6909 msgstr "概览条:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6912 msgid "Angle indicator:"
6913 msgstr "动力角指示:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6917 msgid "Neutral:"
6918 msgstr "平衡:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6922 msgid "Good:"
6923 msgstr "良好:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6927 msgid "Overturn:"
6928 msgstr "过转:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6931 msgid "Switch indicator:"
6932 msgstr "掉头指示:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6935 msgid "Best angle indicator:"
6936 msgstr "最佳角度指示:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6939 msgid "StrafeHUD Panel"
6940 msgstr "漂移面板"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6943 msgid "Timer:"
6944 msgstr "计时器:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6947 msgid "Show elapsed time"
6948 msgstr "显示累计时间"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6951 msgid "Secondary timer:"
6952 msgstr "第二计时器:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6955 msgid "Swapped"
6956 msgstr "调换"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6959 msgid "Timer Panel"
6960 msgstr "计时器面板"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6963 msgid "Alpha after voting:"
6964 msgstr "投票后的透明度"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6967 msgid "Vote Panel"
6968 msgstr "投票面板"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6971 msgid "Fade out after:"
6972 msgstr "淡出延迟:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6975 #, c-format
6976 msgid "%ds"
6977 msgstr "%d 秒"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6980 msgid "Fade effect:"
6981 msgstr "淡出效果:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6984 msgid "EF^None"
6985 msgstr "无"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6988 msgid "Alpha"
6989 msgstr "透明度"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6992 msgid "Slide"
6993 msgstr "滑动"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6996 msgid "EF^Both"
6997 msgstr "全部"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7000 msgid "Weapon icons:"
7001 msgstr "武器图标:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7004 msgid "Show only owned weapons"
7005 msgstr "仅显示拥有的武器"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7008 msgid "Show weapon ID as:"
7009 msgstr "显示武器 ID:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7012 msgid "SHOWAS^None"
7013 msgstr "无"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7016 msgid "Number"
7017 msgstr "编号"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7020 msgid "Bind"
7021 msgstr "按键"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7024 msgid "Weapon ID scale:"
7025 msgstr "武器 ID 比例:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7028 msgid "Show Accuracy"
7029 msgstr "显示精准度"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7032 msgid "Show Ammo"
7033 msgstr "显示弹药"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7036 msgid "Ammo bar alpha:"
7037 msgstr "弹药栏透明度"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7040 msgid "Ammo bar color:"
7041 msgstr "弹药栏颜色"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7044 msgid "Weapons Panel"
7045 msgstr "武器栏"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7048 msgid "HUD skins"
7049 msgstr "HUD 皮肤"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7057 msgid "Filter:"
7058 msgstr "筛选:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7064 msgid "Refresh"
7065 msgstr "刷新"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7069 msgid "Set skin"
7070 msgstr "设置皮肤"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7073 msgid "Save current skin"
7074 msgstr "保存当前皮肤"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7077 msgid "Panel background defaults:"
7078 msgstr "面板背景默认值:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7081 msgid "Background:"
7082 msgstr "背景:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7085 msgid "Border size:"
7086 msgstr "边框大小:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7090 msgid "Team color:"
7091 msgstr "队伍颜色:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7094 msgid "Test team color in configure mode"
7095 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7098 msgid "Padding:"
7099 msgstr "垫边:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7102 msgid "HUD Dock:"
7103 msgstr "HUD 容器效果:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7106 msgid "DOCK^Disabled"
7107 msgstr "禁用"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7110 msgid "DOCK^Small"
7111 msgstr "小"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7114 msgid "DOCK^Medium"
7115 msgstr "中"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7118 msgid "DOCK^Large"
7119 msgstr "大"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7122 msgid "Grid settings:"
7123 msgstr "网格设置:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7126 msgid "Snap panels to grid"
7127 msgstr "对齐网格面板"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7130 msgid "Grid size:"
7131 msgstr "网格大小:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7134 msgid "X:"
7135 msgstr "X:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7138 msgid "Y:"
7139 msgstr "Y:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7142 msgid "Center line"
7143 msgstr "中心线"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7149 "vertical lines by editing %s in the console"
7150 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7153 msgid "Exit setup"
7154 msgstr "退出配置"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7157 msgid "Panel HUD Setup"
7158 msgstr "HUD 配置面板"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7161 msgid "Monster:"
7162 msgstr "怪物:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7166 msgid "Spawn"
7167 msgstr "生成"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7170 msgid "Remove"
7171 msgstr "移除"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7174 msgid "Move target:"
7175 msgstr "移动目标:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7178 msgid "Follow"
7179 msgstr "跟随"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7182 msgid "Wander"
7183 msgstr "游荡"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7186 msgid "Spawnpoint"
7187 msgstr "重生点"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7190 msgid "No moving"
7191 msgstr "不移动"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7194 msgid "Colors:"
7195 msgstr "颜色:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7199 msgid "Set skin:"
7200 msgstr "设置皮肤:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7203 msgid "Monster Tools"
7204 msgstr "怪物工具"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7207 msgid "Find servers to play on"
7208 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7211 msgid "Host your own game"
7212 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7215 msgid "Media"
7216 msgstr "媒体"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7219 msgid "Multiplayer"
7220 msgstr "多人游戏"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7223 msgid ""
7224 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7225 "settings"
7226 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7233 msgid "Default"
7234 msgstr "默认"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7238 msgid "Unlimited"
7239 msgstr "无限制"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7242 msgid "Gametype"
7243 msgstr "游戏模式"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7246 msgid "Time limit:"
7247 msgstr "时间限制:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7250 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7251 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7254 #, c-format
7255 msgid "%d minutes"
7256 msgstr "%d 分钟"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7259 msgid "TIMLIM^Default"
7260 msgstr "默认"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7264 msgid "1 minute"
7265 msgstr "1 分钟"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7268 msgid "TIMLIM^Infinite"
7269 msgstr "不限"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7272 msgid "Teams:"
7273 msgstr "团队数:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7276 msgid "2 teams"
7277 msgstr "2 支"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7280 msgid "3 teams"
7281 msgstr "3 支"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7284 msgid "4 teams"
7285 msgstr "4 支"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7288 msgid "Player slots:"
7289 msgstr "最大玩家数量:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7292 msgid ""
7293 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7294 "at once"
7295 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7298 msgid "Number of bots:"
7299 msgstr "电脑玩家数量:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7302 msgid "Amount of bots on your server"
7303 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7306 msgid "Bot skill:"
7307 msgstr "电脑玩家水平:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7310 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7311 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7314 msgid "Botlike"
7315 msgstr "机器"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7318 msgid "Beginner"
7319 msgstr "新手"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7322 msgid "You will win"
7323 msgstr "你会赢"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7326 msgid "You can win"
7327 msgstr "你能赢"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7330 msgid "You might win"
7331 msgstr "你可能赢"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7334 msgid "Advanced"
7335 msgstr "高级"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7338 msgid "Expert"
7339 msgstr "专家"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7342 msgid "Pro"
7343 msgstr "强化"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7346 msgid "Assassin"
7347 msgstr "刺客"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7350 msgid "Unhuman"
7351 msgstr "非人"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7354 msgid "Godlike"
7355 msgstr "超神"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7358 msgid "Mutators..."
7359 msgstr "修改……"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7362 msgid "Mutators and weapon arenas"
7363 msgstr "修改与武器竞技"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7366 msgid "Maplist"
7367 msgstr "地图列表"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7370 msgid ""
7371 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7372 "Delete to clear; Enter when done."
7373 msgstr ""
7374 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7377 msgid "Add shown"
7378 msgstr "添加列出项"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7381 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7382 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7385 msgid "Remove shown"
7386 msgstr "移除列出项"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7389 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7390 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7393 msgid "Add all"
7394 msgstr "添加全部"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7397 msgid "Add every available map to your selection"
7398 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7401 msgid "Remove all"
7402 msgstr "移除全部"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7405 msgid "Remove all the maps from your selection"
7406 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7409 msgid "Start multiplayer!"
7410 msgstr "开始多人游戏!"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7413 msgid "Title:"
7414 msgstr "标题:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7417 msgid "Author:"
7418 msgstr "作者:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7421 msgid "Game types:"
7422 msgstr "游戏模式:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7426 msgid "Close"
7427 msgstr "关闭"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7430 msgid "MAP^Play"
7431 msgstr "开始"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7434 msgid "Map Information"
7435 msgstr "地图信息"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7438 msgid "MUT^None"
7439 msgstr "无"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7442 msgid "Gameplay mutators:"
7443 msgstr "游戏修改:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7446 msgid ""
7447 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7448 "directional key to dodge"
7449 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7452 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7453 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7456 msgid "All players are almost invisible"
7457 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7460 msgid ""
7461 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7462 "that support it"
7463 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7466 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7467 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7470 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7471 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7474 msgid ""
7475 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7476 "they can't jump)"
7477 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7480 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7481 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7484 msgid "Weapon & item mutators:"
7485 msgstr "武器与物品修改:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7488 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7489 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7492 msgid ""
7493 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7494 "to use it"
7495 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7498 msgid ""
7499 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7500 "with the Electro primary fire"
7501 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7504 msgid ""
7505 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7506 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7507 msgstr ""
7508 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7509 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7512 msgid ""
7513 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7514 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7515 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7516 msgstr ""
7517 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7518 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7521 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7522 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7525 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7526 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7529 msgid "Regular (no arena)"
7530 msgstr "常规(无竞技)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7533 msgid ""
7534 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7535 "without weapon pickups"
7536 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7539 msgid "Weapon arenas:"
7540 msgstr "武器竞技:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7543 msgid "Custom weapons"
7544 msgstr "自定义武器"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7547 msgid "Most weapons"
7548 msgstr "多数武器"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7551 msgid "All weapons"
7552 msgstr "全部武器"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7555 msgid "Special arenas:"
7556 msgstr "特殊竞技:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7559 msgid ""
7560 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7561 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7562 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7563 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7564 msgstr ""
7565 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7566 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7569 msgid ""
7570 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7571 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7572 "switch to another weapon."
7573 msgstr ""
7574 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7575 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7578 msgid "with blaster"
7579 msgstr "随附镭射枪"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7582 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7583 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7586 msgid "Mutators"
7587 msgstr "修改"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7590 msgid "SRVS^Categories"
7591 msgstr "分类"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7594 msgid "SRVS^Empty"
7595 msgstr "无玩家"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7598 msgid "Show empty servers"
7599 msgstr "显示空服务器"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7602 msgid "SRVS^Full"
7603 msgstr "满员"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7606 msgid "Show full servers that have no slots available"
7607 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7610 msgid "SRVS^Laggy"
7611 msgstr "卡顿"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7614 msgid "Show high latency servers"
7615 msgstr "显示高延迟服务器"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7618 msgid "Reload the server list"
7619 msgstr "重新载入服务器列表"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7622 msgid "Pause"
7623 msgstr "暂停"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7626 msgid ""
7627 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7628 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7632 msgid "Address:"
7633 msgstr "地址:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7636 msgid "Info..."
7637 msgstr "信息……"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7640 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7641 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7645 msgid "No Terms of Service specified"
7646 msgstr "未提供服务条款"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7650 msgid "MOD^Default"
7651 msgstr "默认"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7654 #, c-format
7655 msgid "%d modified"
7656 msgstr "有 %d 项修改"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7659 msgid "Official"
7660 msgstr "官方"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7663 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7664 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7667 msgid "N/A (auth library missing)"
7668 msgstr "无(验证库缺失)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7671 msgid "Not supported (can't connect)"
7672 msgstr "不支持(不能连接)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7675 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7676 msgstr "不支持(将不加密)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7679 msgid "Supported (will encrypt)"
7680 msgstr "支持(将会加密)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7683 msgid "Supported (won't encrypt)"
7684 msgstr "支持(将不加密)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7687 msgid "Requested (will encrypt)"
7688 msgstr "请求(将会加密)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7691 msgid "Requested (won't encrypt)"
7692 msgstr "请求(将不加密)"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7695 msgid "Required (can't connect)"
7696 msgstr "需要(不能连接)"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7699 msgid "Required (will encrypt)"
7700 msgstr "需要(将会加密)"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7703 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7704 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7708 msgid "custom stats server"
7709 msgstr "自定义的统计服务器"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7713 msgid "stats disabled"
7714 msgstr "禁用了统计"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7718 msgid "stats enabled"
7719 msgstr "启用了统计"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7722 msgid "Status"
7723 msgstr "状态"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7728 msgid "Terms of Service"
7729 msgstr "服务条款"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7732 msgid "Server Info"
7733 msgstr "服务器信息"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7736 msgid "Hostname:"
7737 msgstr "服务器名称:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7740 msgid "Mod:"
7741 msgstr "模组:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7744 msgid "Version:"
7745 msgstr "版本:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7748 msgid "Settings:"
7749 msgstr "配置:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7753 msgid "Players:"
7754 msgstr "玩家:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7757 msgid "Bots:"
7758 msgstr "电脑玩家:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7761 msgid "Free slots:"
7762 msgstr "空位:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7765 msgid "Encryption:"
7766 msgstr "加密:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7769 msgid "ID:"
7770 msgstr "ID:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7773 msgid "Key:"
7774 msgstr "密钥:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7777 msgid "Stats:"
7778 msgstr "状态:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7781 msgid "Server Information"
7782 msgstr "服务器信息"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7785 msgid "Demos"
7786 msgstr "演示"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7789 msgid "Screenshots"
7790 msgstr "屏幕截图"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7793 msgid "Music Player"
7794 msgstr "音乐播放器"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7797 msgid "Auto record demos"
7798 msgstr "自动记录演示"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7801 msgid "Timedemo"
7802 msgstr "全速演示"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7805 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7806 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7809 msgid "DEMO^Play"
7810 msgstr "播放"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7813 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7814 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7818 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7819 msgstr "你真的想要离开吗?"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7823 msgid "Disconnect"
7824 msgstr "断开连接"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7827 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7828 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7831 msgid "MUSICPL^Add"
7832 msgstr "添加"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7835 msgid "MUSICPL^Add all"
7836 msgstr "添加全部"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7839 msgid "Set as menu track"
7840 msgstr "设为菜单音轨"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7843 msgid "Reset default menu track"
7844 msgstr "重设默认菜单音轨"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7847 msgid "Playlist:"
7848 msgstr "播放列表:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7851 msgid "Random order"
7852 msgstr "随机点播"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7855 msgid "MUSICPL^Stop"
7856 msgstr "停止"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7859 msgid "MUSICPL^Play"
7860 msgstr "播放"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7863 msgid "MUSICPL^Pause"
7864 msgstr "暂停"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7867 msgid "MUSICPL^Prev"
7868 msgstr "上一首"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7871 msgid "MUSICPL^Next"
7872 msgstr "下一首"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7875 msgid "MUSICPL^Remove"
7876 msgstr "移除"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7879 msgid "MUSICPL^Remove all"
7880 msgstr "全部移除"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7883 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7884 msgstr "自动截取记分板"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7887 msgid "Open in the viewer"
7888 msgstr "在查看器中打开"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7891 msgid "Reset"
7892 msgstr "重设"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7895 msgid "Previous"
7896 msgstr "上一页"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7899 msgid "Next"
7900 msgstr "下一页"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7903 msgid "Slide show"
7904 msgstr "播放幻灯片"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7912 msgid "Apply immediately"
7913 msgstr "立即应用"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7916 msgid "Name"
7917 msgstr "名字"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7920 msgid "Model"
7921 msgstr "模型"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7924 msgid "Glowing color"
7925 msgstr "光芒颜色"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7928 msgid "Detail color"
7929 msgstr "细节颜色"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7932 msgid "Statistics"
7933 msgstr "统计"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7936 msgid "Allow player statistics to track your client"
7937 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7940 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7941 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7944 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7945 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7948 msgid "Select language..."
7949 msgstr "选择语言……"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7952 msgid "Are you sure you want to quit?"
7953 msgstr "确定要退出吗?"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7956 msgid "Quit the game"
7957 msgstr "退出游戏"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7960 msgid "Model:"
7961 msgstr "模型:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7964 msgid "Remove *"
7965 msgstr "移除 *"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7968 msgid "Copy *"
7969 msgstr "复制 *"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7972 msgid "Paste"
7973 msgstr "粘贴"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7976 msgid "Bone:"
7977 msgstr "骨骼:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7980 msgid "Set * as child"
7981 msgstr "把 * 设为子节点"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7984 msgid "Attach to *"
7985 msgstr "附加至 *"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7988 msgid "Detach from *"
7989 msgstr "从 * 分离"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7992 msgid "Visual object properties for *:"
7993 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7996 msgid "Set alpha:"
7997 msgstr "设置透明度:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8000 msgid "Set color main:"
8001 msgstr "设置主要颜色:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8004 msgid "Set color glow:"
8005 msgstr "设置光芒颜色:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8008 msgid "Set frame:"
8009 msgstr "设置帧:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8012 msgid "Physical object properties for *:"
8013 msgstr "* 的物理对象参数:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8016 msgid "Set material:"
8017 msgstr "设定材质"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8020 msgid "Set solidity:"
8021 msgstr "设置实心性:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8024 msgid "Non-solid"
8025 msgstr "非实心"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8028 msgid "Solid"
8029 msgstr "实心"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8032 msgid "Set physics:"
8033 msgstr "设置物理:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8036 msgid "Static"
8037 msgstr "静态"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8040 msgid "Movable"
8041 msgstr "可移动"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8044 msgid "Physical"
8045 msgstr "物理的"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8048 msgid "Set scale:"
8049 msgstr "设置比例:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8052 msgid "Set force:"
8053 msgstr "设置力度:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8056 msgid "Claim *"
8057 msgstr "回收 *"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8060 msgid "* object info"
8061 msgstr "* 对象信息"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8064 msgid "* mesh info"
8065 msgstr "* 纹理信息"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8068 msgid "* attachment info"
8069 msgstr "* 附件信息"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8072 msgid "Show help"
8073 msgstr "显示帮助"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8076 msgid "* is the object you are facing"
8077 msgstr "* 是你面前的对象"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8080 msgid "Sandbox Tools"
8081 msgstr "沙盒工具"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8084 msgid "Video"
8085 msgstr "显示"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8088 msgid "Effects"
8089 msgstr "效果"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8092 msgid "Audio"
8093 msgstr "声音"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8096 msgid "Game"
8097 msgstr "游戏"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8100 msgid "User"
8101 msgstr "用户"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8104 msgid "Misc"
8105 msgstr "杂项"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8108 msgid "Change the game settings"
8109 msgstr "更改游戏设置"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8112 msgid "Master:"
8113 msgstr "主要:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8116 msgid "Music:"
8117 msgstr "音乐:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8120 msgid "VOL^Ambient:"
8121 msgstr "环境:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8124 msgid "Info:"
8125 msgstr "消息:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8128 msgid "Items:"
8129 msgstr "物品:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8132 msgid "Pain:"
8133 msgstr "受伤:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8136 msgid "Player:"
8137 msgstr "玩家:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8140 msgid "Shots:"
8141 msgstr "射击:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8144 msgid "Voice:"
8145 msgstr "语音:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8148 msgid "Weapons:"
8149 msgstr "武器:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8152 msgid "New style sound attenuation"
8153 msgstr "新式声音衰减"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8156 msgid "Mute sounds when not active"
8157 msgstr "不活动时静音"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8160 msgid "Frequency:"
8161 msgstr "频率:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8164 msgid "Sound output frequency"
8165 msgstr "音频输出频率"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8168 msgid "8 kHz"
8169 msgstr "8 kHz"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8172 msgid "11.025 kHz"
8173 msgstr "11.025 kHz"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8176 msgid "16 kHz"
8177 msgstr "16 kHz"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8180 msgid "22.05 kHz"
8181 msgstr "22.05 kHz"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8184 msgid "24 kHz"
8185 msgstr "24 kHz"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8188 msgid "32 kHz"
8189 msgstr "32 kHz"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8192 msgid "44.1 kHz"
8193 msgstr "44.1 kHz"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8196 msgid "48 kHz"
8197 msgstr "48 kHz"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8200 msgid "Channels:"
8201 msgstr "声道:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8204 msgid "Number of channels for the sound output"
8205 msgstr "音频输出声道数"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8208 msgid "Mono"
8209 msgstr "单声道"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8212 msgid "Stereo"
8213 msgstr "立体声"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8216 msgid "2.1"
8217 msgstr "2.1"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8220 msgid "4"
8221 msgstr "4"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8224 msgid "5"
8225 msgstr "5"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8228 msgid "5.1"
8229 msgstr "5.1"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8232 msgid "6.1"
8233 msgstr "6.1"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8236 msgid "7.1"
8237 msgstr "7.1"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8240 msgid "Swap stereo output channels"
8241 msgstr "交换立体声道"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8244 msgid "Swap left/right channels"
8245 msgstr "交换左右声道"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8248 msgid "Headphone friendly mode"
8249 msgstr "耳机友好模式"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8252 msgid ""
8253 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8254 "stereo separation a bit for headphones)"
8255 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8258 msgid "Hit indication sound"
8259 msgstr "击中提示音效"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8262 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8263 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8266 msgid "SND^Fixed"
8267 msgstr "固定"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8270 msgid "Decrease pitch with more damage"
8271 msgstr "伤害越高,音调越低"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8274 msgid "Decreasing"
8275 msgstr "降低"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8278 msgid "Increase pitch with more damage"
8279 msgstr "伤害越高,音调越高"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8282 msgid "Increasing"
8283 msgstr "升高"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8286 msgid "Chat message sound"
8287 msgstr "聊天消息音效"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8290 msgid "Menu sounds"
8291 msgstr "菜单音效"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8294 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8295 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8298 msgid "Focus sounds"
8299 msgstr "焦点音效"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8302 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8303 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8306 msgid "Time announcer:"
8307 msgstr "时间提醒:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8310 msgid "WRN^Disabled"
8311 msgstr "已禁用"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8314 msgid "5 minutes"
8315 msgstr "5 分钟"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8318 msgid "WRN^Both"
8319 msgstr "全部"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8322 msgid "Automatic taunts:"
8323 msgstr "自动嘲讽:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8326 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8327 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8330 msgid "Sometimes"
8331 msgstr "有时"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8334 msgid "Often"
8335 msgstr "经常"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8338 msgid "Debug info about sounds"
8339 msgstr "音效的调试信息"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8342 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8343 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8346 msgid "Reset key bindings"
8347 msgstr "重置键位绑定"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8350 msgid "Quality preset:"
8351 msgstr "质量预设:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8354 msgid "PRE^OMG!"
8355 msgstr "我的天!"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8358 msgid "PRE^Low"
8359 msgstr "低阶"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8362 msgid "PRE^Medium"
8363 msgstr "中阶"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8366 msgid "PRE^Normal"
8367 msgstr "标准"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8370 msgid "PRE^High"
8371 msgstr "高阶"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8374 msgid "PRE^Ultra"
8375 msgstr "超级"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8378 msgid "PRE^Ultimate"
8379 msgstr "极限"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8382 msgid "Geometry detail:"
8383 msgstr "几何细节:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8386 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8387 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8390 msgid "DET^Lowest"
8391 msgstr "极低"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8394 msgid "DET^Low"
8395 msgstr "低"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8398 msgid "DET^Normal"
8399 msgstr "一般"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8402 msgid "DET^Good"
8403 msgstr "好"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8406 msgid "DET^Best"
8407 msgstr "很好"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8410 msgid "DET^Insane"
8411 msgstr "极好"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8414 msgid "Player detail:"
8415 msgstr "玩家细节:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8418 msgid "PDET^Low"
8419 msgstr "低"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8422 msgid "PDET^Medium"
8423 msgstr "中"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8426 msgid "PDET^Normal"
8427 msgstr "一般"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8430 msgid "PDET^Good"
8431 msgstr "好"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8434 msgid "PDET^Best"
8435 msgstr "很好"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8438 msgid "Texture resolution:"
8439 msgstr "纹理分辨率:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8442 msgid "RES^Leet"
8443 msgstr "单像素"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8446 msgid "RES^Lowest"
8447 msgstr "极低"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8450 msgid "RES^Very low"
8451 msgstr "超低"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8454 msgid "RES^Low"
8455 msgstr "低"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8458 msgid "RES^Normal"
8459 msgstr "一般"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8462 msgid "RES^Good"
8463 msgstr "好"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8466 msgid "RES^Best"
8467 msgstr "很好"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8472 msgid "Avoid lossy texture compression"
8473 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8476 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8477 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8480 msgid "Show sky"
8481 msgstr "显示天空"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8484 msgid "Show surfaces"
8485 msgstr "显示曲面"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8488 msgid ""
8489 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8490 "performance boost, but looks very ugly."
8491 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8494 msgid "Use lightmaps"
8495 msgstr "使用光照贴图"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8498 msgid ""
8499 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8500 "video memory"
8501 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8504 msgid "Deluxe mapping"
8505 msgstr "高级映射"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8508 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8509 msgstr "使用按像素的光照效果"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8512 msgid "Gloss"
8513 msgstr "光泽"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8516 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8517 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8520 msgid "Offset mapping"
8521 msgstr "偏移映射"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8524 msgid ""
8525 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8526 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8527 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8530 msgid "Relief mapping"
8531 msgstr "浮雕映射"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8534 msgid ""
8535 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8536 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8539 msgid "Reflections:"
8540 msgstr "反射效果:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8543 msgid ""
8544 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8545 "with reflecting surfaces"
8546 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8549 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8550 msgstr "反射/折射分辨率"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8553 msgid "Blurred"
8554 msgstr "模糊"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8557 msgid "REFL^Good"
8558 msgstr "好"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8561 msgid "Sharp"
8562 msgstr "锐利"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8565 msgid "Decals"
8566 msgstr "饰点效果"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8569 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8570 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8573 msgid "Decals on models"
8574 msgstr "模型饰点"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8578 msgid "Distance:"
8579 msgstr "距离:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8582 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8583 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8586 msgid "Time:"
8587 msgstr "时间:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8590 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8591 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8594 msgid "Damage effects:"
8595 msgstr "伤害效果:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8598 msgid "DMGFX^Disabled"
8599 msgstr "禁用"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8602 msgid "Skeletal"
8603 msgstr "骨骼"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8606 msgid "DMGFX^All"
8607 msgstr "全部"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8610 msgid "Realtime dynamic lights"
8611 msgstr "实时动态光照"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8614 msgid ""
8615 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8616 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8620 msgid "Shadows"
8621 msgstr "阴影"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8624 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8625 msgstr "实时动态光照的投影"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8628 msgid "Realtime world lights"
8629 msgstr "实时全域光照"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8632 msgid ""
8633 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8634 "performance."
8635 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8638 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8639 msgstr "实时全域光照的投影"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8642 msgid "Use normal maps"
8643 msgstr "使用法线贴图"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8646 msgid ""
8647 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8648 "light with a bumpy surface"
8649 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8652 msgid "Soft shadows"
8653 msgstr "软阴影"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8656 msgid "Corona brightness:"
8657 msgstr "光冠亮度:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8660 msgid "Flare effects around certain lights"
8661 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8664 msgid "Fade coronas according to visibility"
8665 msgstr "依可见性淡出光冠"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8668 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8669 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8672 msgid "Bloom"
8673 msgstr "闪光"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8676 msgid ""
8677 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8678 "pixels. Has a big impact on performance."
8679 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8682 msgid "Extra postprocessing effects"
8683 msgstr "额外的后处理效果"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8686 msgid ""
8687 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8688 "using a powerup"
8689 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8692 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8693 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8696 msgid "Motion blur:"
8697 msgstr "动态模糊:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8700 msgid "Particles"
8701 msgstr "粒子效果"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8704 msgid "Spawnpoint effects"
8705 msgstr "重生点效果"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8708 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8709 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8712 msgid "Quality:"
8713 msgstr "品质:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8717 msgid ""
8718 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8719 "gives for better performance"
8720 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8723 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8724 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8727 msgid "No crosshair"
8728 msgstr "无准星"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8732 msgid "Per weapon"
8733 msgstr "按武器"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8736 msgid ""
8737 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8738 "models"
8739 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8744 msgid "Size:"
8745 msgstr "大小:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8748 msgid "By health"
8749 msgstr "按生命值"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8752 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8753 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8756 msgid "Enable center crosshair dot"
8757 msgstr "启用准星中央圆点"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8760 msgid "Use normal crosshair color"
8761 msgstr "使用通常的准星颜色"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8764 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8765 msgstr "准星平滑效果"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8768 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8769 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8772 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8773 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8776 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8777 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8780 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8781 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8784 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8785 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8788 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8789 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8792 msgid "Crosshair"
8793 msgstr "准星"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8796 msgid "Scoreboard"
8797 msgstr "计分板"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8800 msgid "Fading speed:"
8801 msgstr "渐变速度:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8804 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8805 msgstr "启用行/列高亮"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8808 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8809 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8812 msgid "Show team sizes:"
8813 msgstr "显示团队大小:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8816 msgid ""
8817 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8818 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8819 msgstr ""
8820 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8821 "侧"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8824 msgid "Waypoints"
8825 msgstr "路径点"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8828 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8829 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8832 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8833 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8836 msgid "Control transparency of the waypoints"
8837 msgstr "控制路径点的透明度"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8841 msgid "Font size:"
8842 msgstr "字体大小:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8845 msgid "Edge offset:"
8846 msgstr "边缘偏移:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8849 msgid "Fade when near the crosshair"
8850 msgstr "离准星较近时淡出"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8853 msgid "Display names instead of icons"
8854 msgstr "显示名称而非图标"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8857 msgid "Damage"
8858 msgstr "伤害"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8861 msgid "Overlay:"
8862 msgstr "覆层:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8865 msgid "Factor:"
8866 msgstr "指数:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8869 msgid "Fade rate:"
8870 msgstr "渐变时间:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8873 msgid "Player Names"
8874 msgstr "玩家名称"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8877 msgid "Show names above players"
8878 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8881 msgid "Max distance:"
8882 msgstr "最大距离:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8885 msgid "Decolorize:"
8886 msgstr "去掉颜色:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8890 msgid "Teamplay"
8891 msgstr "团队配合"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8894 msgid "Only when near crosshair"
8895 msgstr "仅在接近准星时"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8898 msgid "Display health and armor"
8899 msgstr "显示生命值和护甲"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8902 msgid "Speed unit:"
8903 msgstr "速度单位:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8906 msgid "Damage overlay:"
8907 msgstr "受伤效果程度:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8910 msgid "Dynamic HUD"
8911 msgstr "HUD 动效"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8914 msgid "HUD moves around following player's movement"
8915 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8918 msgid "Shake the HUD when hurt"
8919 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8923 msgid "Enter HUD editor"
8924 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8927 msgid "HUD"
8928 msgstr "HUD"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8931 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8932 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8935 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8936 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8939 msgid "Frag Information"
8940 msgstr "杀敌信息"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8943 msgid "Display information about killing sprees"
8944 msgstr "显示连杀信息"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8947 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8948 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8951 msgid "Show spree information in centerprints"
8952 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8955 msgid "Show spree information in death messages"
8956 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8959 msgid "Sprees in info messages:"
8960 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8963 msgid "SPREES^Disabled"
8964 msgstr "禁用"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8967 msgid "Target"
8968 msgstr "目标"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8971 msgid "Attacker"
8972 msgstr "攻击者"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8975 msgid "SPREES^Both"
8976 msgstr "全部"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8979 msgid "Print on a seperate line"
8980 msgstr "打印在单独的一行"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8983 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8984 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8987 msgid "Add frag location to death messages when available"
8988 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8991 msgid "Gamemode Settings"
8992 msgstr "游戏模式设置"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8995 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8996 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8999 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9000 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9005 msgid "Other"
9006 msgstr "其它"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9009 msgid "Display console messages in the top left corner"
9010 msgstr "在左上角显示控制台消息"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9013 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9014 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9017 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9018 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9021 msgid "Powerup notifications"
9022 msgstr "超能物品提醒"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9025 msgid "Weapon centerprint notifications"
9026 msgstr "武器拾取提示"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9029 msgid "Weapon info message notifications"
9030 msgstr "武器详情提示"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9033 msgid "Announcers"
9034 msgstr "提示音"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9037 msgid "Respawn countdown sounds"
9038 msgstr "重生倒数音效"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9041 msgid "Killstreak sounds"
9042 msgstr "连杀音效"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9045 msgid "Achievement sounds"
9046 msgstr "成就音效"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9049 msgid "Messages"
9050 msgstr "消息"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9053 msgid "Items"
9054 msgstr "物品"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9057 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9058 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9061 msgid "Unavailable alpha:"
9062 msgstr "取走后的透明度:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9065 msgid "Unavailable color:"
9066 msgstr "取走后的颜色:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9069 msgid "GHOITEMS^Black"
9070 msgstr "黑色"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9073 msgid "GHOITEMS^Dark"
9074 msgstr "深黑"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9077 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9078 msgstr "浅黑"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9081 msgid "GHOITEMS^Normal"
9082 msgstr "正常"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9085 msgid "GHOITEMS^Blue"
9086 msgstr "蓝色"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9090 msgid "Players"
9091 msgstr "玩家"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9094 msgid "Force player models to mine"
9095 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9098 msgid "Force player colors to mine"
9099 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9102 msgid ""
9103 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9104 "enemy team"
9105 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9108 msgid "Except in team games"
9109 msgstr "除了团队游戏"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9112 msgid "Only in Duel"
9113 msgstr "仅在决斗场"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9116 msgid "Only in team games"
9117 msgstr "仅在团队游戏"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9120 msgid "In team games and Duel"
9121 msgstr "在团队游戏和决斗场"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9124 msgid "Body fading:"
9125 msgstr "尸体褪出:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9128 msgid "Gibs:"
9129 msgstr "肢体:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9132 msgid "GIBS^None"
9133 msgstr "无"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9136 msgid "GIBS^Few"
9137 msgstr "少许"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9140 msgid "GIBS^Many"
9141 msgstr "多"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9144 msgid "GIBS^Lots"
9145 msgstr "很多"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9148 msgid "Models"
9149 msgstr "模型"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9152 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9153 msgstr "定制玩家及物品的图像"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9156 msgid "1st person perspective"
9157 msgstr "第一人称透视"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9160 msgid "Slide to third person upon death"
9161 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9164 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9165 msgstr "在落地时平滑视角"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9168 msgid "Smooth the view while crouching"
9169 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9172 msgid "View waving while idle"
9173 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9176 msgid "View bobbing while walking around"
9177 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9180 msgid "3rd person perspective"
9181 msgstr "第三人称透视"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9184 msgid "Back distance"
9185 msgstr "后方距离"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9188 msgid "Up distance"
9189 msgstr "上方距离"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9192 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9193 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9196 msgid "Field of view:"
9197 msgstr "视野:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9200 msgid "Field of vision in degrees"
9201 msgstr "视场角度(度)"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9204 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9205 msgstr "缩放指数:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9208 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9209 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9212 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9213 msgstr "缩放速度:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9216 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9217 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9220 msgid "ZOOM^Instant"
9221 msgstr "即时"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9224 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9225 msgstr "缩放敏感度:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9228 msgid ""
9229 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9230 "sensitivity change)"
9231 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9234 msgid "Velocity zoom"
9235 msgstr "动量缩放"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9238 msgid "Forward movement only"
9239 msgstr "仅向前移动"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9242 msgid "VZOOM^Factor"
9243 msgstr "指数"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9246 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9247 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9250 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9251 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9254 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9255 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9259 msgid "View"
9260 msgstr "视角"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9263 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9264 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9267 msgid "Up"
9268 msgstr "向上"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9271 msgid "Down"
9272 msgstr "向下"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9275 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9276 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9279 msgid ""
9280 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9281 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9284 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9285 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9288 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9289 msgstr "拾起武器时自动切换"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9292 msgid ""
9293 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9294 "you are carrying"
9295 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9298 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9299 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9302 msgid "Draw 1st person weapon model"
9303 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9306 msgid "Draw the weapon model"
9307 msgstr "绘制武器模型"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9312 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9313 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9316 msgid "Weapon model opacity:"
9317 msgstr "武器模型透明度:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9320 msgid "Gun model swaying"
9321 msgstr "武器模型挥动"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9324 msgid "Gun model bobbing"
9325 msgstr "武器模型浮动"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9329 msgid "Weapons"
9330 msgstr "武器"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9333 msgid "Key Bindings"
9334 msgstr "按键绑定"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9337 msgid "Change key..."
9338 msgstr "更改按键……"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9341 msgid "Edit..."
9342 msgstr "编辑……"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9345 msgid "Clear"
9346 msgstr "清除"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9349 msgid "Reset all"
9350 msgstr "重置所有"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9353 msgid "Mouse"
9354 msgstr "鼠标"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9357 msgid "Sensitivity:"
9358 msgstr "敏感度:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9361 msgid "Mouse speed multiplier"
9362 msgstr "调整鼠标速度"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9365 msgid "Smooth aiming"
9366 msgstr "平滑瞄准"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9369 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9370 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9373 msgid "Invert aiming"
9374 msgstr "反转瞄准方向"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9377 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9378 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9381 msgid "Use system mouse positioning"
9382 msgstr "使用系统鼠标定位"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9385 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9386 msgstr "启用内置鼠标加速"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9391 msgid "Disable system mouse acceleration"
9392 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9395 msgid "Make use of DGA mouse input"
9396 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9399 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9400 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9403 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9404 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9407 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9408 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9411 msgid "Jetpack on jump:"
9412 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9415 msgid "JPJUMP^Disabled"
9416 msgstr "禁用"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9419 msgid "Air only"
9420 msgstr "仅在浮空时"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9423 msgid "JPJUMP^All"
9424 msgstr "任何时候"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9429 msgid "Use joystick input"
9430 msgstr "使用操纵杆输入"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9433 msgid "Command when pressed:"
9434 msgstr "按下时的指令"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9437 msgid "Command when released:"
9438 msgstr "放开时的指令"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9441 msgid "Cancel"
9442 msgstr "取消"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9445 msgid "User defined key bind"
9446 msgstr "用户自定义键位"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9449 #, c-format
9450 msgid "%d fps"
9451 msgstr "%d 帧/秒"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9454 #, c-format
9455 msgid "%d KiB/s"
9456 msgstr "每秒 %d KiB"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9459 #, c-format
9460 msgid "%d MiB/s"
9461 msgstr "每秒 %d MiB"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9464 msgid "Network"
9465 msgstr "网络"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9468 msgid "Show netgraph"
9469 msgstr "显示网络图"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9472 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9473 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9476 msgid "Packet loss compensation"
9477 msgstr "丢包补偿"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9480 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9481 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9484 msgid "Movement prediction error compensation"
9485 msgstr "移动预测错误补偿"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9488 msgid "Use encryption (AES) when available"
9489 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9493 msgid "Bandwidth limit:"
9494 msgstr "带宽限制:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9497 msgid "Specify your network speed"
9498 msgstr "指定你的网速"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9501 msgid "Slow ADSL"
9502 msgstr "低速 ADSL"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9505 msgid "Fast ADSL"
9506 msgstr "高速 ADSL"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9509 msgid "Broadband"
9510 msgstr "宽带"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9513 msgid "Local latency:"
9514 msgstr "本地延迟:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9517 msgid "HTTP downloads"
9518 msgstr "HTTP 下载"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9521 msgid "Simultaneous:"
9522 msgstr "最大同时请求数:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9525 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9526 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9529 msgid "Framerate"
9530 msgstr "帧率"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9533 msgid "Show frames per second"
9534 msgstr "显示每秒帧数"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9537 msgid "Show your rendered frames per second"
9538 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9541 msgid "Maximum:"
9542 msgstr "最大值:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9545 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9546 msgstr "无限制"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9549 msgid "Target:"
9550 msgstr "目标值:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9553 msgid "TRGT^Disabled"
9554 msgstr "已禁用"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9557 msgid "Idle limit:"
9558 msgstr "离开窗口时限制:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9561 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9562 msgstr "无限制"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9565 msgid "Menu tooltips:"
9566 msgstr "菜单工具提示:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9569 msgid ""
9570 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9571 "command bound to the menu item)"
9572 msgstr ""
9573 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9576 msgid "TLTIP^Disabled"
9577 msgstr "已禁用"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9580 msgid "TLTIP^Standard"
9581 msgstr "标准"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9584 msgid "TLTIP^Advanced"
9585 msgstr "高级"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9588 msgid "Show current date and time"
9589 msgstr "显示当前日期和时间"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9592 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9593 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9596 msgid "Enable developer mode"
9597 msgstr "启用开发者模式"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9600 msgid "Advanced settings..."
9601 msgstr "高级设置……"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9604 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9605 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9609 msgid "Factory reset"
9610 msgstr "还原默认设置"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9613 msgid "Cvar filter:"
9614 msgstr "Cvar 筛选:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9617 msgid "Modified cvars only"
9618 msgstr "仅已修改的 cvar"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9621 msgid "Setting:"
9622 msgstr "设置:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9625 msgid "Type:"
9626 msgstr "类型:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9629 msgid "Value:"
9630 msgstr "值:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9633 msgid "Description:"
9634 msgstr "说明:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9637 msgid "Advanced settings"
9638 msgstr "高级设置"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9641 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9642 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9645 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9646 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9649 msgid "Menu Skins"
9650 msgstr "菜单皮肤"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9653 msgid "Text Language"
9654 msgstr "文本语言"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9657 msgid "Set language"
9658 msgstr "设置语言"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9661 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9662 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9665 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9666 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9669 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9670 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9673 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9674 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9677 msgid "Disconnect now"
9678 msgstr "现在断开连接"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9681 msgid "Switch language"
9682 msgstr "切换语言"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9685 msgid "Warning"
9686 msgstr "警告"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9689 msgid "Resolution:"
9690 msgstr "分辨率:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9693 msgid "Font/UI size:"
9694 msgstr "字体/界面大小:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9697 msgid "SZ^Unreadable"
9698 msgstr "看不见"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9701 msgid "SZ^Tiny"
9702 msgstr "极小"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9705 msgid "SZ^Little"
9706 msgstr "小"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9709 msgid "SZ^Small"
9710 msgstr "中小"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9713 msgid "SZ^Medium"
9714 msgstr "中"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9717 msgid "SZ^Large"
9718 msgstr "大"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9721 msgid "SZ^Huge"
9722 msgstr "巨大"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9725 msgid "SZ^Gigantic"
9726 msgstr "极大"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9729 msgid "SZ^Colossal"
9730 msgstr "超大"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9733 msgid "Color depth:"
9734 msgstr "色彩深度:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9737 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9738 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9741 msgid "16bit"
9742 msgstr "16bit"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9745 msgid "32bit"
9746 msgstr "32bit"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9749 msgid "Full screen"
9750 msgstr "全屏"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9753 msgid "Vertical Synchronization"
9754 msgstr "垂直同步"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9757 msgid ""
9758 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9759 "screen refresh rate"
9760 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9763 msgid "High-quality frame buffer"
9764 msgstr "高品质帧缓冲区"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9767 msgid "Antialiasing:"
9768 msgstr "抗锯齿:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9771 msgid ""
9772 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9773 "might decrease performance by quite a lot"
9774 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9777 msgid "AA^Disabled"
9778 msgstr "已禁用"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9782 msgid "2x"
9783 msgstr "2x"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9787 msgid "4x"
9788 msgstr "4x"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9791 msgid "Resolution scaling:"
9792 msgstr "分辨率缩放:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9795 msgid ""
9796 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9797 "help slow GPUs"
9798 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9801 msgid "Anisotropy:"
9802 msgstr "各向异性:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9805 msgid "Anisotropic filtering quality"
9806 msgstr "各向异性过滤质量"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9809 msgid "ANISO^Disabled"
9810 msgstr "已禁用"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9813 msgid "8x"
9814 msgstr "8x"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9817 msgid "16x"
9818 msgstr "16x"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9821 msgid "Depth first:"
9822 msgstr "深度优先:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9825 msgid ""
9826 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9827 "normal rendering starts"
9828 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9831 msgid "DF^Disabled"
9832 msgstr "已禁用"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9835 msgid "DF^World"
9836 msgstr "世界"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9839 msgid "DF^All"
9840 msgstr "全部"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9843 msgid "Brightness:"
9844 msgstr "亮度:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9847 msgid "Brightness of black"
9848 msgstr "黑色亮度"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9851 msgid "Contrast:"
9852 msgstr "对比度:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9855 msgid "Brightness of white"
9856 msgstr "白色亮度"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9859 msgid "Gamma:"
9860 msgstr "伽玛值:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9863 msgid ""
9864 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9865 "white or black"
9866 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9869 msgid "Contrast boost:"
9870 msgstr "对比度增强:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9873 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9874 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9877 msgid "Saturation:"
9878 msgstr "饱和度:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9881 msgid ""
9882 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9883 "requires GLSL color control"
9884 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9887 msgid "LIT^Ambient:"
9888 msgstr "环境:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9891 msgid ""
9892 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9893 "and flat"
9894 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9897 msgid "Intensity:"
9898 msgstr "明暗度:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9901 msgid "Global rendering brightness"
9902 msgstr "全局渲染亮度"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9905 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9906 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9909 msgid ""
9910 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9911 "strange input or video lag on some machines"
9912 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9915 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9916 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9919 msgid "Flip view horizontally"
9920 msgstr "横向翻转视图"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9923 msgid "Poor man's left handed mode"
9924 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9927 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9928 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9931 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9932 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9935 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9936 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9939 msgid "Campaign Difficulty:"
9940 msgstr "战役难度:"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9943 msgid "CSKL^Easy"
9944 msgstr "简单"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9947 msgid "CSKL^Medium"
9948 msgstr "中等"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9951 msgid "CSKL^Hard"
9952 msgstr "困难"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9955 msgid "Play campaign!"
9956 msgstr "开始战役!"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9959 msgid "Singleplayer"
9960 msgstr "单人游戏"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9963 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9964 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9967 msgid "Winner"
9968 msgstr "获胜者"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9971 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9972 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9975 msgid "Autoselect team (recommended)"
9976 msgstr "自动选择团队(建议)"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9979 msgid "red"
9980 msgstr "红色"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9983 msgid "blue"
9984 msgstr "蓝色"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9987 msgid "yellow"
9988 msgstr "黄色"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9991 msgid "pink"
9992 msgstr "粉红色"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9996 msgid "spectate"
9997 msgstr "旁观"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10000 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10001 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10004 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10005 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10008 msgid "Accept"
10009 msgstr "接受"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10012 msgid "Don't accept (quit the game)"
10013 msgstr "不接受(退出游戏)"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10016 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10017 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10020 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10021 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10024 msgid "teamplay"
10025 msgstr "团队竞技"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10028 msgid "free for all"
10029 msgstr "自由竞技"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10032 msgid "Moving"
10033 msgstr "移动"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10036 msgid "move forwards"
10037 msgstr "前进"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10040 msgid "move backwards"
10041 msgstr "后退"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10044 msgid "strafe left"
10045 msgstr "向左"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10048 msgid "strafe right"
10049 msgstr "向右"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10052 msgid "jump / swim"
10053 msgstr "跳/游泳"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10056 msgid "crouch / sink"
10057 msgstr "蹲下/潜水"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10060 msgid "jetpack"
10061 msgstr "喷气背包"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10064 msgid "Attacking"
10065 msgstr "攻击"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10068 msgid "WEAPON^previous"
10069 msgstr "前一个"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10072 msgid "WEAPON^next"
10073 msgstr "后一个"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10076 msgid "WEAPON^previously used"
10077 msgstr "上次使用的"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10080 msgid "WEAPON^best"
10081 msgstr "最佳"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10084 msgid "reload"
10085 msgstr "载弹"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10088 msgid "hold zoom"
10089 msgstr "按住缩放"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10092 msgid "toggle zoom"
10093 msgstr "切换缩放"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10096 msgid "show scores"
10097 msgstr "显示分数"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10100 msgid "screen shot"
10101 msgstr "截图"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10104 msgid "maximize radar"
10105 msgstr "最大化雷达"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10108 msgid "3rd person view"
10109 msgstr "第三人称视角"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10112 msgid "enter spectator mode"
10113 msgstr "进入旁观者模式"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10116 msgid "Communication"
10117 msgstr "交流"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10120 msgid "public chat"
10121 msgstr "公开聊天"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10124 msgid "team chat"
10125 msgstr "团队聊天"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10128 msgid "show chat history"
10129 msgstr "显示聊天历史"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10132 msgid "vote YES"
10133 msgstr "投赞成票"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10136 msgid "vote NO"
10137 msgstr "投反对票"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10140 msgid "Client"
10141 msgstr "客户端"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10144 msgid "enter console"
10145 msgstr "进入控制台"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10148 msgid "quit"
10149 msgstr "退出"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10152 msgid "auto-join team"
10153 msgstr "自动加入团队"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10156 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10157 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10160 msgid "suicide / respawn"
10161 msgstr "自杀 / 重生"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10164 msgid "quick menu"
10165 msgstr "快速菜单"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10168 msgid "scoreboard user interface"
10169 msgstr "记分板用户界面"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10172 msgid "User defined"
10173 msgstr "用户自定义"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10176 msgid "Development"
10177 msgstr "开发"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10180 msgid "sandbox menu"
10181 msgstr "沙盒菜单"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10184 msgid "drag object (sandbox)"
10185 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10188 msgid "waypoint editor menu"
10189 msgstr "路径点编辑菜单"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10192 msgid "Leave current match"
10193 msgstr "离开当前竞赛"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10196 msgid "Stop demo"
10197 msgstr "停止演示"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10200 msgid "Leave campaign"
10201 msgstr "离开战役"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10204 msgid "Leave singleplayer"
10205 msgstr "离开单人游戏"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10208 msgid "Leave multiplayer"
10209 msgstr "离开多人游戏"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10212 msgid "Leave current campaign level"
10213 msgstr "离开当前战役关卡"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10216 msgid "Leave current singleplayer match"
10217 msgstr "离开当前单人竞赛"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10220 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10221 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10224 msgid "Do not press this button again!"
10225 msgstr "不要再按这个按钮!"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10228 msgid ""
10229 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10230 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10233 #, c-format
10234 msgid "%s's Xonotic Server"
10235 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10238 msgid ""
10239 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10240 "again."
10241 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10244 msgid "spectator"
10245 msgstr "观察者"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10248 msgid "<no model found>"
10249 msgstr "<找不到模型>"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10252 msgid "SERVER^Remove favorite"
10253 msgstr "取消收藏"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10256 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10257 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10260 msgid "SERVER^Favorite"
10261 msgstr "收藏"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10264 msgid ""
10265 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10266 "future"
10267 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10270 msgid "Ping"
10271 msgstr "延迟"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10274 msgid "Hostname"
10275 msgstr "主机名"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10278 msgid "Map"
10279 msgstr "地图"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10282 msgid "Type"
10283 msgstr "类型"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10286 #, c-format
10287 msgid "AES level %d"
10288 msgstr "AES 等级 %d"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10291 msgid "ENC^none"
10292 msgstr "无"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10295 msgid "encryption:"
10296 msgstr "加密:"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10299 #, c-format
10300 msgid "mod: %s"
10301 msgstr "修改:%s"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10304 #, c-format
10305 msgid "modified settings"
10306 msgstr "有改动的配置"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10309 #, c-format
10310 msgid "official settings"
10311 msgstr "官方配置"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10314 msgid "SLCAT^Favorites"
10315 msgstr "收藏"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10318 msgid "SLCAT^Recommended"
10319 msgstr "推荐"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10322 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10323 msgstr "一般服务器"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10326 msgid "SLCAT^Servers"
10327 msgstr "服务器"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10330 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10331 msgstr "竞争增强模式"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10334 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10335 msgstr "有修改的服务器"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10338 msgid "SLCAT^Overkill"
10339 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10342 msgid "SLCAT^InstaGib"
10343 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10346 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10347 msgstr "Defrag(休闲)"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10350 msgid "<TITLE>"
10351 msgstr "<标题>"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10354 msgid "<AUTHOR>"
10355 msgstr "<作者>"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10358 msgid "VOL^MAX"
10359 msgstr "最大"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10362 msgid "VOL^OFF"
10363 msgstr "关"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10366 #, c-format
10367 msgid "%s dB"
10368 msgstr "%s 分贝"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10371 msgid "PART^OMG"
10372 msgstr "我的天"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10375 msgid "PARTQUAL^Low"
10376 msgstr "低"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10379 msgid "PARTQUAL^Medium"
10380 msgstr "中"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10383 msgid "PARTQUAL^Normal"
10384 msgstr "正常"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10387 msgid "PARTQUAL^High"
10388 msgstr "高"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10391 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10392 msgstr "很高"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10395 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10396 msgstr "极高"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10399 msgid ""
10400 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10401 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10402 msgstr ""
10403 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10406 msgid "Screen resolution"
10407 msgstr "屏幕分辨率"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10410 msgid "FADESPEED^Slow"
10411 msgstr "慢"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10414 msgid "FADESPEED^Normal"
10415 msgstr "正常"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10418 msgid "FADESPEED^Fast"
10419 msgstr "快"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10422 msgid "FADESPEED^Instant"
10423 msgstr "瞬间"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10426 msgid "January"
10427 msgstr "一月"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10430 msgid "February"
10431 msgstr "二月"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10434 msgid "March"
10435 msgstr "三月"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10438 msgid "April"
10439 msgstr "四月"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10442 msgid "May"
10443 msgstr "五月"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10446 msgid "June"
10447 msgstr "六月"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10450 msgid "July"
10451 msgstr "七月"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10454 msgid "August"
10455 msgstr "八月"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10458 msgid "September"
10459 msgstr "九月"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10462 msgid "October"
10463 msgstr "十月"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10466 msgid "November"
10467 msgstr "十一月"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10470 msgid "December"
10471 msgstr "十二月"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10474 #, no-c-format
10475 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10476 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10479 msgid "Joined:"
10480 msgstr "加入:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10483 msgid "Last match:"
10484 msgstr "最后的竞赛:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10487 msgid "Time played:"
10488 msgstr "游戏时间:"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10491 msgid "Favorite map:"
10492 msgstr "最喜欢的地图:"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10496 #, c-format
10497 msgid "Matches:"
10498 msgstr "竞赛局数:"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10501 #, c-format
10502 msgid "Wins/Losses:"
10503 msgstr "胜利/失败:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10506 #, c-format
10507 msgid "Win percentage:"
10508 msgstr "胜利百分比:"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10511 #, c-format
10512 msgid "Kills/Deaths:"
10513 msgstr "击杀/死亡:"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10516 #, c-format
10517 msgid "Kill ratio:"
10518 msgstr "击杀比:"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10521 msgid "ELO:"
10522 msgstr "实力评分:"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10525 msgid "Rank:"
10526 msgstr "排名:"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10529 msgid "Percentile:"
10530 msgstr "百分比:"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10533 #, c-format
10534 msgid "%d (unranked)"
10535 msgstr "%d(无排名)"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10538 msgid "Update can be downloaded at:"
10539 msgstr "可在这里下载更新:"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10542 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10543 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10546 #, c-format
10547 msgid "Update to %s now!"
10548 msgstr "现在更新到 %s!"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10551 msgid ""
10552 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10553 "^1Expect visual problems."
10554 msgstr ""
10555 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10556 "^1将会有视觉问题。"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10559 msgid "Use default"
10560 msgstr "使用默认值"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10563 msgid "Team Color:"
10564 msgstr "队伍颜色:"