3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-06-27 18:24+0200\n"
7 "Last-Translator: Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Italian\n"
15 #: qcsrc/client/Main.qc:30
16 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
17 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
19 #: qcsrc/client/Main.qc:56
21 "^3Your engine build is outdated\n"
22 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
24 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
25 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
27 #: qcsrc/client/Main.qc:66
29 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
30 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
32 #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253
34 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
35 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
37 #: qcsrc/client/Main.qc:369 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
41 #: qcsrc/client/Main.qc:370
42 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
43 msgstr "hud_save configname (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
45 #: qcsrc/client/Main.qc:494
46 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
47 msgstr "Uso: cl_cmd COMMAND..., dove possibile i comandi sono:\n"
49 #: qcsrc/client/Main.qc:495
50 msgid " settemp cvar value\n"
51 msgstr " settemp cvar value\n"
53 #: qcsrc/client/Main.qc:496
54 msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
55 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
57 #: qcsrc/client/Main.qc:497
58 msgid " scoreboard_columns_help\n"
59 msgstr " scoreboard_columns_help\n"
61 #: qcsrc/client/Main.qc:726
63 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
64 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo tipo!\n"
66 #: qcsrc/client/Main.qc:953
68 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
69 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo tipo!\n"
71 #: qcsrc/client/Main.qc:994
74 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
76 msgstr "entity type sconosciuto in CSQC_Ent_Update: %d\n"
78 #: qcsrc/client/Main.qc:1463
80 msgid "%s (not bound)"
83 #: qcsrc/client/Main.qc:1468 qcsrc/client/hud.qc:407
88 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
89 msgid "----- Order Menu -----"
90 msgstr "----- Ordine del menu -----"
92 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
97 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
98 msgid "1) ^3previous page"
99 msgstr "1) ^3pagina precedente"
101 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
102 msgid "2) ^3next page"
103 msgstr "2) ^3pagina successiva"
105 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
106 msgid "ESC) Exit Menu"
107 msgstr "ESC) Esci dal menu"
109 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
111 msgid "Couldn't find player %d\n"
112 msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
114 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
115 msgid "----- Command Menu -----"
116 msgstr "----- Menu dei comandi -----"
118 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
119 msgid "Issue orders:"
122 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
126 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
130 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
131 msgid "3) Resign from command."
134 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
135 msgid "You're commander!"
136 msgstr "Sei il comandante!"
138 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
139 msgid "Awaiting orders..."
140 msgstr "Attendendo ordini..."
142 #: qcsrc/client/hud.qc:337
146 #: qcsrc/client/hud.qc:339
150 #: qcsrc/client/hud.qc:341
154 #: qcsrc/client/hud.qc:343
159 #: qcsrc/client/hud.qc:375
164 #: qcsrc/client/hud.qc:380
169 #: qcsrc/client/hud.qc:396
171 msgstr "Linea di partenza"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:398 qcsrc/client/hud.qc:402
175 msgstr "Linea d'arrivo"
177 #: qcsrc/client/hud.qc:400
179 msgid "Intermediate %d"
180 msgstr "Intermedio %d"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:409
187 #: qcsrc/client/hud.qc:911
189 msgstr "Senza munizioni"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:915
193 msgstr "Non a disposizione"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:919
197 msgstr "Non disponibile"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
201 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
202 msgstr "^1%s^1 non ce l'ha più fatta\n"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:1653 qcsrc/client/hud.qc:1957
206 msgid "^1%s^1 died\n"
207 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
209 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
211 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
213 "^7%s^7 ha commesso il suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
217 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
218 msgstr "^1%s^1 pensavano di trovare un bel campeggio\n"
220 #: qcsrc/client/hud.qc:1665
222 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
223 msgstr "^1%s^1 non sono diventati amici con il Signore del Teamplay\n"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
227 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
228 msgstr "^1%s^1 ingiustamente si sono eliminati\n"
230 #: qcsrc/client/hud.qc:1673
232 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
233 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte\n"
235 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
237 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
238 msgstr "^1%s^1 non ha resistito alla tentazione di autodistruggersi\n"
240 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
242 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
243 msgstr "^1%s^1 ha fatto in modo di concludere una serie di %d uccisioni\n"
245 #: qcsrc/client/hud.qc:1698
247 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
248 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
250 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
252 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
253 msgstr "^1%s^1 è stato falciato da un compagno di squadra\n"
255 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
257 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
259 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
262 #: qcsrc/client/hud.qc:1707
264 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
266 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
269 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
271 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
273 "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
276 #: qcsrc/client/hud.qc:1713
278 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
280 "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
283 #: qcsrc/client/hud.qc:1717
285 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
286 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
288 #: qcsrc/client/hud.qc:1721
290 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
291 msgstr "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio del teletrasporto di %s\n"
293 #: qcsrc/client/hud.qc:1723
295 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
296 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
298 #: qcsrc/client/hud.qc:1728
300 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
301 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
303 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
305 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
306 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
308 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
310 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
311 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
313 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
315 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
316 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
318 #: qcsrc/client/hud.qc:1748
320 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
321 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
323 #: qcsrc/client/hud.qc:1753
325 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
326 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
328 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
330 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
331 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
333 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
335 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
336 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
338 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
340 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
341 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
343 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
345 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
346 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
348 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
350 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
351 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
353 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
355 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
356 msgstr "^1%s^1 è stato bullonato giù da %s\n"
358 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
360 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
361 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
363 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
365 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
366 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
368 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
370 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
371 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
373 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
375 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
376 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
378 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
380 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
381 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
383 #: qcsrc/client/hud.qc:1803
385 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
386 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in una linea di fuoco da %s\n"
388 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
390 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
391 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
393 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
395 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
396 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
398 #: qcsrc/client/hud.qc:1815
400 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
401 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte da %s\n"
403 #: qcsrc/client/hud.qc:1827
405 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
406 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
408 #: qcsrc/client/hud.qc:1832
410 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
411 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
413 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
415 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
416 msgstr "^1La serie di %s ^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
418 #: qcsrc/client/hud.qc:1837
420 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
421 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
423 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
425 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
426 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s frag di fila\n"
428 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
430 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
431 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
433 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
435 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
436 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
438 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
440 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
441 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
443 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
445 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
446 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
448 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
450 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
451 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
453 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
455 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
456 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
458 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
460 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
461 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
463 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
465 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
466 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
468 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
470 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
471 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
473 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
475 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
476 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
478 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
480 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
481 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
483 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
485 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
486 msgstr "%s^7 ha inflitto una ^1STRAGE!\n"
488 #: qcsrc/client/hud.qc:1872
490 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
491 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
493 #: qcsrc/client/hud.qc:1874
495 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
496 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
498 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
500 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
501 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
503 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
505 msgid "^1%s^1 drowned\n"
506 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
508 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
510 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
511 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
513 #: qcsrc/client/hud.qc:1895
515 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
516 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
518 #: qcsrc/client/hud.qc:1897
520 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
521 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
523 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
525 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
526 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
528 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
530 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
531 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
533 #: qcsrc/client/hud.qc:1911
535 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
536 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
538 #: qcsrc/client/hud.qc:1917
540 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
541 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
543 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
545 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
546 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
548 #: qcsrc/client/hud.qc:1924
550 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
551 msgstr "^1%s^1 è stato buttato giù da una torretta \n"
553 #: qcsrc/client/hud.qc:1936
555 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
556 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
558 #: qcsrc/client/hud.qc:1940
560 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
561 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
563 #: qcsrc/client/hud.qc:1946
565 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
566 msgstr "^1%s^1 aveva un pò caldo\n"
568 #: qcsrc/client/hud.qc:1948
570 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
571 msgstr "^1%s^1 è bruciato alla morte\n"
573 #: qcsrc/client/hud.qc:1955
575 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
576 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
578 #: qcsrc/client/hud.qc:1962
580 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
581 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
583 #: qcsrc/client/hud.qc:1964
585 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
586 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
588 #: qcsrc/client/hud.qc:1968
590 msgid "%s^7 got the %s\n"
591 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
593 #: qcsrc/client/hud.qc:1971
595 msgid "%s^7 lost the %s\n"
596 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
598 #: qcsrc/client/hud.qc:1974
600 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
601 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
603 #: qcsrc/client/hud.qc:1977
605 msgid "%s^7 returned the %s\n"
606 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
608 #: qcsrc/client/hud.qc:1980
610 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
611 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
613 #: qcsrc/client/hud.qc:1999
615 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
616 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
618 #: qcsrc/client/hud.qc:2004
620 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
621 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
623 #: qcsrc/client/hud.qc:2017
625 msgid "You are now on: %s"
626 msgstr "Sei ora in: %s"
628 #: qcsrc/client/hud.qc:2019
631 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
634 "Sei stato spostato in una squadra differente per aumentare il bilanciamento "
638 #: qcsrc/client/hud.qc:2022
639 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
640 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
642 #: qcsrc/client/hud.qc:2024
643 msgid "^1Die camper!"
644 msgstr "^1Muori camper!"
646 #: qcsrc/client/hud.qc:2027
647 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
648 msgstr "^1Ti sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
650 #: qcsrc/client/hud.qc:2029
651 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
652 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
654 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
655 msgid "^1You need to preserve your health"
656 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
658 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
659 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
660 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le due medicine"
662 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
663 msgid "^1Don't go against team mates!"
664 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
666 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
667 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
668 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
670 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
671 msgid "^1You need to be more careful!"
672 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
674 #: qcsrc/client/hud.qc:2046
675 msgid "^1You killed your own dumb self!"
676 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo!"
678 #: qcsrc/client/hud.qc:2051
680 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
681 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro %s, un compagno di squadra!"
683 #: qcsrc/client/hud.qc:2053
685 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
686 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato %s, un compagno di squadra!"
688 #: qcsrc/client/hud.qc:2057
689 msgid "^1First score"
690 msgstr "^1Primo punto"
692 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
693 msgid "^1First blood"
694 msgstr "^1Primo colpo"
696 #: qcsrc/client/hud.qc:2063
697 msgid "^1First casualty"
698 msgstr "^1Primo ferito"
700 #: qcsrc/client/hud.qc:2065
701 msgid "^1First victim"
702 msgstr "^1Prima vittima"
704 #: qcsrc/client/hud.qc:2069
706 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
707 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
709 #: qcsrc/client/hud.qc:2071
711 msgid "^1You typefragged ^7%s"
712 msgstr "^1Hai telefraggato ^7%s"
714 #: qcsrc/client/hud.qc:2075
716 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
717 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre tu stavi scrivendo!"
719 #: qcsrc/client/hud.qc:2077
721 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
722 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
724 #: qcsrc/client/hud.qc:2081
726 msgid "^4You scored against ^7%s"
727 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
729 #: qcsrc/client/hud.qc:2083
731 msgid "^4You fragged ^7%s"
732 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
734 #: qcsrc/client/hud.qc:2087
736 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
737 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
739 #: qcsrc/client/hud.qc:2089
741 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
742 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
744 #: qcsrc/client/hud.qc:2094
745 msgid "^1Watch your step!"
746 msgstr "^1Attendo a dove metti i piedi!"
748 #: qcsrc/client/hud.qc:2162 qcsrc/client/hud.qc:2163 qcsrc/client/hud.qc:2646
751 msgstr "Giocatore %d"
753 #: qcsrc/client/hud.qc:2949
754 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
755 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
757 #: qcsrc/client/hud.qc:2951 qcsrc/client/hud.qc:2993 qcsrc/client/hud.qc:3034
759 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
760 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
762 #: qcsrc/client/hud.qc:3036
764 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
765 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
767 #: qcsrc/client/hud.qc:3064
768 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
771 #: qcsrc/client/hud.qc:3067
772 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
773 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" in stato"
775 #: qcsrc/client/hud.qc:3148
776 msgid "A vote has been called for:"
777 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
779 #: qcsrc/client/hud.qc:3150
780 msgid "Allow servers to store and display your name?"
781 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
783 #: qcsrc/client/hud.qc:3154
784 msgid "^1Configure the HUD"
785 msgstr "^1Configura il pannello HUD"
787 #: qcsrc/client/hud.qc:3158
792 #: qcsrc/client/hud.qc:3160
797 #: qcsrc/client/hud.qc:3667 qcsrc/client/hud.qc:3670 qcsrc/client/hud.qc:3672
798 msgid "Personal best"
799 msgstr "Miglior personale"
801 #: qcsrc/client/hud.qc:3685 qcsrc/client/hud.qc:3688 qcsrc/client/hud.qc:3690
803 msgstr "Migliori del server"
805 #: qcsrc/client/hud.qc:4031
806 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
807 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è un'area per la chat."
809 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
814 #: qcsrc/client/hud.qc:4164
816 msgstr "^1Modalità spettatore"
818 #: qcsrc/client/hud.qc:4166
820 msgid "^1Spectating: ^7%s"
821 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
823 #: qcsrc/client/hud.qc:4170
825 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
826 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
828 #: qcsrc/client/hud.qc:4172
830 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
831 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
833 #: qcsrc/client/hud.qc:4176
835 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
836 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
838 #: qcsrc/client/hud.qc:4178
840 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
841 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
843 #: qcsrc/client/hud.qc:4181
845 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
846 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per le informazioni sulla modalità di gioco"
848 #: qcsrc/client/hud.qc:4185
849 msgid "^1Wait for your turn to join"
850 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
852 #: qcsrc/client/hud.qc:4191
853 msgid "^1Match has already begun"
854 msgstr "^1La partita è già iniziata"
856 #: qcsrc/client/hud.qc:4193
857 msgid "^1You have no more lives left"
858 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
860 #: qcsrc/client/hud.qc:4195 qcsrc/client/hud.qc:4198
862 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
863 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
865 #: qcsrc/client/hud.qc:4206
867 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
868 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
870 #: qcsrc/client/hud.qc:4213
871 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
872 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
874 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
876 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
877 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
879 #: qcsrc/client/hud.qc:4230
881 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
882 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
884 #: qcsrc/client/hud.qc:4235
885 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
886 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
888 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
889 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
890 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
892 #: qcsrc/client/hud.qc:4243
894 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
895 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
897 #: qcsrc/client/hud.qc:4264
898 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
899 msgstr "Il numero di giocatori per squadra è sbilanciato!"
901 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
903 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
904 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
906 #: qcsrc/client/hud.qc:4277
907 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
908 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dello HUD"
910 #: qcsrc/client/hud.qc:4279
911 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
912 msgstr "^7Fai ^3doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni "
914 #: qcsrc/client/hud.qc:4281
915 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
916 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
918 #: qcsrc/client/hud.qc:4283
919 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
920 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
922 #: qcsrc/client/hud.qc:4319
926 #: qcsrc/client/hud.qc:4323
930 #: qcsrc/client/hud.qc:4327
934 #: qcsrc/client/hud.qc:4331
938 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
942 #: qcsrc/client/hud.qc:4686
943 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
946 #: qcsrc/client/hud_config.qc:132
948 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
949 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
951 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
953 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
954 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
956 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
960 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
965 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
967 msgstr "Non t'importa"
969 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
970 msgid "Vote for a map"
971 msgstr "Vota per una mappa"
973 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
975 msgid "%d seconds left"
976 msgstr "%d secondi rimanenti"
978 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
980 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
981 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
983 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
984 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
985 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
987 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
988 msgid "Requesting preview...\n"
989 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
991 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
995 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
997 msgid "^1Game starts in %d seconds"
998 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
1000 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1001 msgid "^1RED^7 flag"
1002 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
1004 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1005 msgid "^4BLUE^7 flag"
1006 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
1008 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1010 msgid "You picked up the %s!"
1011 msgstr "Hai raccolto la %s!"
1013 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1015 msgid "You got the %s!"
1016 msgstr "Hai preso la %s!"
1018 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1019 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1020 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista!"
1022 #: qcsrc/client/movetypes.qc:159
1024 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1027 #: qcsrc/client/movetypes.qc:162
1029 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1032 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1036 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1042 msgstr "SCO^catture"
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1049 msgid "SCO^destroyed"
1050 msgstr "SCO^distrutte"
1052 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1056 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1060 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1064 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1068 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1072 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1076 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1080 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1084 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1088 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1090 msgstr "SCO^uccisioni"
1092 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1096 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1100 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1102 msgstr "SCO^perdute"
1104 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1108 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1112 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1113 msgid "SCO^objectives"
1116 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1118 msgstr "SCO^raccolte"
1120 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1124 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1128 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1130 msgstr "SCO^buttati"
1132 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1134 msgstr "SCO^posizione"
1136 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1138 msgstr "SCO^ritorni"
1140 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1141 msgid "SCO^revivals"
1144 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1148 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1149 msgid "SCO^suicides"
1150 msgstr "SCO^suicidi"
1152 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1156 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1160 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1162 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1164 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1166 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1167 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1168 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1170 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1171 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1172 msgstr "^2scoreboard_columns_set prefedinito\n"
1174 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1175 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1176 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
1178 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1179 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1180 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1182 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1184 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1187 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1190 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1191 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1192 msgstr "^3nome^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
1194 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1195 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1196 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
1198 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1199 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1200 msgstr "^3pl^7 Pacchetti persi\n"
1202 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1203 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1204 msgstr "^3uccisioni^7 Numero di uccisioni\n"
1206 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1207 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1208 msgstr "^3morti^7 Numero di morti\n"
1210 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1211 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1212 msgstr "^3suicidi^7 Numero di suicidi\n"
1214 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1215 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1216 msgstr "^3frag^7 uccisioni - suicidi\n"
1218 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1219 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1220 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
1222 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1224 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1227 "^3catture^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1228 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1230 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1232 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1233 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1235 "^3raccolte^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1236 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1238 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1239 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1241 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiere\n"
1243 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1244 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1245 msgstr "^3ritorni^7 Numbero di ritorni della bandiera\n"
1247 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1248 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1249 msgstr "^3cadute^7 Numero di bandiere cadute\n"
1251 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1252 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1253 msgstr "^3vite^7 Numero di vite (LMS)\n"
1255 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1256 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1257 msgstr "^3posizione^7 Posizione del giocatore\n"
1259 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1260 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1262 "^3buttati^7 Numero di giocatori buttati giù nel nulla\n"
1264 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1266 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
1269 "^3distrutte^7 Numero di chiavi distrutte buttandole giù nel "
1272 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1273 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1275 "^3kckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di chiavi\n"
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1278 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1280 "^3perdute^7 Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1282 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1283 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1284 msgstr "^3giri^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1286 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1287 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1288 msgstr "^3tempo^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
1290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1291 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1293 "^3giro più veloce^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1295 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1296 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1299 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1300 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1301 msgstr "^3presi^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1303 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1304 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1306 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni dei portatori di palle\n"
1308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1310 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
1313 "^3bctime^7 Totale ammontare del tempo in possesso della "
1314 "palla nel Keepaway\n"
1316 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1318 "^3score^7 Total score\n"
1321 "^3punti^7 Punteggio totale\n"
1324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1326 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1327 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1328 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1329 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1335 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1336 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1339 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1341 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1345 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1347 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1351 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1352 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1354 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1355 "a destra della barra verticale allineata a destra.\n"
1357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1359 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1360 "other gamemodes except DM.\n"
1362 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1363 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1369 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1370 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:949
1378 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1379 msgstr "Stato precisione (media %d%%)"
1381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
1386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1074
1390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1165 qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
1392 msgstr "Tabella dei punteggi"
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1208
1396 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1397 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1212
1401 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1402 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1239 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246
1410 msgid "playing on ^2%s^7"
1411 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1253 qcsrc/client/scoreboard.qc:1258
1415 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1416 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262 qcsrc/client/scoreboard.qc:1281
1422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1265 qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1424 msgid " until ^3%s %s^7"
1425 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1266 qcsrc/client/scoreboard.qc:1273
1428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285 qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
1432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267 qcsrc/client/scoreboard.qc:1274
1433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1286 qcsrc/client/scoreboard.qc:1293
1434 msgid "SCO^is beaten"
1435 msgstr "SCO^è battuto"
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1284 qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
1439 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1440 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1442 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1444 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1445 msgstr "Impossibile inizializzare suono %s\n"
1447 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1451 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1455 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1457 msgstr "Team Giallo"
1459 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1463 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
1467 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
1470 msgstr "SCO^distrutte"
1472 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
1475 msgstr " 2) Difendi"
1477 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
1482 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
1486 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
1487 msgid "Flag carrier"
1490 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
1491 msgid "Dropped flag"
1494 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
1498 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
1502 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
1506 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
1507 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
1508 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
1512 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
1516 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1532 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1534 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1536 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1537 msgid "Control point"
1540 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1545 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
1548 msgstr "Linea d'arrivo"
1550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1553 msgstr "Linea di partenza"
1555 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
1559 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1560 msgid "Ball carrier"
1563 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1567 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1571 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1575 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1579 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1583 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1587 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1591 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1595 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1596 msgid "Rocket Launcher"
1597 msgstr "Rocket Launcher"
1599 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1600 msgid "Port-O-Launch"
1603 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
1607 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1611 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1615 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1619 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1623 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1627 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
1628 msgid "Invisibility"
1631 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291
1635 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292
1639 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293
1643 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
1647 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
1651 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296
1655 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
1659 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298
1663 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299
1667 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:560
1669 msgid "%s needing help!"
1672 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1674 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1675 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1677 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1679 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1680 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1682 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1684 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1685 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1687 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1689 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1690 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1692 #: qcsrc/server/w_electro.qc:577
1694 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1695 msgstr "%s non s'è ricordato dove loro avevano posto del plasma"
1697 #: qcsrc/server/w_electro.qc:579
1699 msgid "%s played with plasma"
1700 msgstr "%s ha giocato col plasma"
1702 #: qcsrc/server/w_electro.qc:586
1704 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1705 msgstr "%s aveva appena notato la palla blu di %s"
1707 #: qcsrc/server/w_electro.qc:588
1709 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1710 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
1712 #: qcsrc/server/w_electro.qc:593
1714 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1715 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
1717 #: qcsrc/server/w_electro.qc:595
1719 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1720 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
1722 #: qcsrc/server/w_electro.qc:597
1724 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1725 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
1727 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1729 msgid "%s forgot about some firemine"
1730 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1732 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1734 msgid "%s should have used a smaller gun"
1735 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1737 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1739 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1740 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1742 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1744 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1745 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1747 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1749 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1750 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1752 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1754 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1755 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1757 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1759 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1760 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1762 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1764 msgid "%s tasted %s's fireball"
1765 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1767 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
1769 msgid "%s tried out his own grenade"
1770 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
1772 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
1774 msgid "%s detonated"
1775 msgstr "%s è detonato"
1777 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
1779 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1780 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1782 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
1784 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1785 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1787 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1789 msgid "%s ate %s's grenade"
1790 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1792 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1794 msgid "%s played with tiny rockets"
1795 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
1797 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1799 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1800 msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
1802 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1804 msgid "%s was pummeled by %s"
1805 msgstr "%s è stato riempito di sberle da %s"
1807 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1808 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1811 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1813 msgid "%s was cut down by %s"
1814 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
1816 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1817 msgid "Grappling Hook"
1820 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1822 msgid "%s did the impossible"
1823 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
1825 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1827 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1828 msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
1830 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1832 msgid "%s lasered themself to hell"
1833 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1835 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1837 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1838 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1840 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1842 msgid "%s was lasered to death by %s"
1843 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1845 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1848 msgstr "%s è esploso"
1850 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1852 msgid "%s got too close to %s's mine"
1853 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1855 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1857 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1858 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1860 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1862 msgid "%s stepped on %s's mine"
1863 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1865 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1869 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1870 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1872 msgid "%s is now thinking with portals"
1875 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1877 msgid "%s has been vaporized by %s"
1878 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
1880 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1882 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1883 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
1885 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1887 msgid "%s shot themself automatically"
1888 msgstr "%s si è sparato automaticamente"
1890 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1892 msgid "%s sniped themself somehow"
1893 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
1895 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1897 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1898 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
1900 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1902 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1903 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
1905 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1907 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1908 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
1910 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1912 msgid "%s got hit in the head by %s"
1913 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
1915 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1917 msgid "%s was sniped by %s"
1918 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
1920 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1922 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1923 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
1925 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1927 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1928 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
1930 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1932 msgid "%s ate %s's rocket"
1933 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
1935 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1936 msgid "T.A.G. Seeker"
1939 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1941 msgid "%s was tagged by %s"
1942 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
1944 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
1946 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1947 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
1949 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
1951 msgid "%s was gunned by %s"
1952 msgstr "%s è stato sparato da %s"
1954 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1957 msgstr "@!#%'n Tuba"
1959 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
1961 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1962 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
1964 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
1966 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1967 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
1969 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1971 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1972 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"