1 # Xonotic Menu Ukrainian Translation.
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: 0.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
19 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
20 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
21 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
23 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
24 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
25 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
27 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
28 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
29 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
31 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
32 msgid "Available options:\n"
35 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
36 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
37 msgstr "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
40 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
42 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
43 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
45 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
50 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
55 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
59 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
61 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
62 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
64 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
69 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
72 msgstr "Рівень %d: %s"
74 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
75 msgid "will be saved to config.cfg"
76 msgstr "буде збережено в config.cfg"
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
79 msgid "will not be saved"
80 msgstr "не буде збережено"
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
87 msgid "engine setting"
88 msgstr "налаштування рушія"
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
92 msgstr "тільки читання"
94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
118 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
119 "player name to get started. You can change these options later through the "
122 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
123 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
133 msgid "Text language:"
134 msgstr "Мова тексту:"
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
137 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
138 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
149 msgid "ALWU2N^Undecided"
150 msgstr "ALWU2N^Не вирішено"
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
153 msgid "Save settings"
154 msgstr "Зберегти налаштування"
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
158 msgstr "Панель боєзапасу"
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
161 msgid "Ammunition display:"
162 msgstr "Показ амуніції:"
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
165 msgid "Show only current ammo type"
166 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
170 msgstr "Вирівнювання іконок:"
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
192 msgstr "Основні повідомлення"
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
195 msgid "Message duration:"
196 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
200 msgstr "Час зникнення:"
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
203 msgid "Flip messages order"
204 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
207 msgid "Text alignment:"
208 msgstr "Вирівнювання тексту:"
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
217 msgstr "Масштаб шрифту:"
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
224 msgid "Chat entries:"
225 msgstr "Кількість записів:"
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
229 msgstr "Розмір чату:"
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
232 msgid "Chat lifetime:"
233 msgstr "Тривалість чату:"
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
236 msgid "Chat beep sound"
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
240 msgid "Engine Info Panel"
241 msgstr "Панель інформації рушія"
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
245 msgstr "Інформація про рушій:"
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
248 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
249 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
252 msgid "Health/Armor Panel"
253 msgstr "Панель здоров'я та броні"
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
257 msgid "Enable status bar"
258 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
262 msgid "Status bar alignment:"
263 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
281 msgid "Icon alignment:"
282 msgstr "Вирівнювання іконок:"
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
285 msgid "Flip health and armor positions"
286 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
289 msgid "Info Messages Panel"
290 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
293 msgid "Info messages:"
294 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
298 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
301 msgid "Mod Icons Panel"
302 msgstr "Панель іконок модів"
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
305 msgid "Notification Panel"
306 msgstr "Панель сповіщень"
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
309 msgid "Notifications:"
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
313 msgid "Also print notifications to the console"
314 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
317 msgid "Flip notify order"
318 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
321 msgid "Entry lifetime:"
322 msgstr "Час існування запису:"
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
325 msgid "Entry fadetime:"
326 msgstr "Час зникнення запису:"
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
329 msgid "Physics Panel"
330 msgstr "Панель фізики"
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
335 msgid "Panel disabled"
336 msgstr "Панель вимкнута"
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
339 msgid "Panel enabled"
340 msgstr "Увімкнути панель"
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
343 msgid "Panel enabled even observing"
344 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
347 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
348 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
352 msgstr "Смуга статусу"
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
357 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
362 msgstr "Вирівнювати праворуч"
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
366 msgstr "Вирівнювати всередину"
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
369 msgid "Outward align"
370 msgstr "Вирівнюванти назовні"
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
373 msgid "Flip speed/acceleration positions"
374 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
382 msgid "Include vertical speed"
383 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
387 msgstr "Одиниця швидкості:"
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
415 msgstr "Найвища швидкість"
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
418 msgid "Acceleration:"
419 msgstr "Прискорення:"
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
422 msgid "Include vertical acceleration"
423 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
426 msgid "Powerups Panel"
427 msgstr "Панель підсилень"
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
430 msgid "Flip strength and shield positions"
431 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
434 msgid "Pressed Keys Panel"
435 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
438 msgid "Panel enabled when spectating"
439 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
443 msgid "Panel always enabled"
444 msgstr "Панель завжди працює"
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
447 msgid "Forced aspect:"
448 msgstr "Примусовий аспект:"
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
451 msgid "Race Timer Panel"
452 msgstr "Панель таймера гонки"
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
456 msgstr "Панель радару"
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
459 msgid "Panel enabled in teamgames"
460 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
505 msgstr "Спосіб зуму:"
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
516 msgid "Always zoomed"
517 msgstr "Завжди із зумом"
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
521 msgstr "Ніколи із зумом"
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
525 msgstr "Панель рахунку"
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
549 msgstr "Панель таймеру"
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
556 msgid "Show elapsed time"
557 msgstr "Показувати час що минув"
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
561 msgstr "Панель голосування"
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
564 msgid "Alpha after voting:"
565 msgstr "Прозорість після голосування:"
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
568 msgid "Weapons Panel"
569 msgstr "Панель зброї"
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
572 msgid "Fade out after:"
573 msgstr "Зникати після:"
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
586 msgstr "Ефект зникнення:"
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
602 msgstr "EF^Ковзання та прозорість"
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
605 msgid "Weapon icons:"
606 msgstr "Іконки зброї:"
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
609 msgid "Show only owned weapons"
610 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
613 msgid "Show weapon ID as:"
614 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
618 msgstr "SHOWAS^Вимкнуто"
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
629 msgid "Show Accuracy"
630 msgstr "Показувати влучність"
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
634 msgstr "Показувати боєзапас"
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
637 msgid "Ammo bar color:"
638 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
641 msgid "Ammo bar alpha:"
642 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
645 msgid "Panel HUD Setup"
646 msgstr "Налаштування панелі HUD"
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
649 msgid "Panel background defaults:"
650 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
671 msgstr "Розмір обвідки:"
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
676 msgstr "Колір команди:"
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
679 msgid "Test team color in configure mode"
680 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
691 msgid "DOCK^Disabled"
692 msgstr "DOCK^Вимкнуто"
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
696 msgstr "DOCK^Маленький"
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
700 msgstr "DOCK^Середній"
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
704 msgstr "DOCK^Великий"
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
707 msgid "Grid settings:"
708 msgstr "Налаштування решітки:"
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
711 msgid "Snap panels to grid"
712 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
716 msgstr "Розмір решітки:"
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
728 msgstr "Вийти з налаштувань"
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
762 msgid "Use map specified default"
763 msgstr "Використати налаштування мапи"
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
775 msgid "Player slots:"
776 msgstr "Місць для гравців:"
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
779 msgid "Number of bots:"
780 msgstr "Кількість ботів:"
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
784 msgstr "Майстерність ботів:"
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
788 msgstr "Ботоподібний"
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
796 msgstr "Ви переможете"
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
800 msgstr "Ви можете перемогти"
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
803 msgid "You might win"
804 msgstr "Ви переможете... можливо"
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
808 msgstr "Удосконалений"
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
828 msgstr "Богоподібний"
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
836 msgid "Advanced settings..."
837 msgstr "Розширені налаштування:"
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
849 msgstr "Вибрати нічого"
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
852 msgid "Start Multiplayer!"
853 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
856 msgid "Capture limit:"
857 msgstr "Ліміт захоплень:"
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
873 msgstr "Ліміт фрагів:"
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
876 msgid "Advanced server settings"
877 msgstr "Розширені налаштування сервера"
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
880 msgid "Game settings:"
881 msgstr "Налаштування гри:"
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
884 msgid "Allow spectating"
885 msgstr "Дозволити спостерігання"
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
888 msgid "Spawn shield:"
889 msgstr "Створювати Щит:"
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
893 msgstr "Швидкість гри:"
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
896 msgid "Teamplay settings:"
897 msgstr "Налаштування командної гри:"
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
900 msgid "Friendly fire scale:"
901 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
904 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
905 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
908 msgid "Friendly fire penalty:"
909 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
912 msgid "Virtual penalty (effect only)"
913 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
921 msgstr "Голосування щодо мап:"
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
925 msgstr "Без голосування"
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
960 msgid "Simple majority wins vcall"
961 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
964 msgid "Map Information"
965 msgstr "Інформація про мапу"
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
968 msgid "Full item placement"
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
972 msgid "MinstaGib only"
973 msgstr "Тільки МінстаДжиб"
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1005 msgid "All Weapons Arena"
1006 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1009 msgid "Most Weapons Arena"
1010 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1039 msgid "Rocket Flying"
1040 msgstr "Політ за допомогою ракет"
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1044 msgid "Invincible Projectiles"
1045 msgstr "Невразливі снаряди"
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1049 msgid "No start weapons"
1050 msgstr "Без стартової зброї"
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1055 msgstr "Низька гравітація"
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1083 msgid "Weapons stay"
1084 msgstr "Зброя залишається"
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1089 msgstr "Втрата крові"
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1094 msgstr "Реактивний ранець"
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1098 msgstr "Без підсилень"
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1106 msgid "Touch explode"
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1111 msgstr "MUT^Жодного"
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1114 msgid "Gameplay mutators:"
1115 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1118 msgid "Weapon & item mutators:"
1119 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1122 msgid "Grappling hook"
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1126 msgid "Regular (no arena)"
1127 msgstr "Звичайно (не арена)"
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1130 msgid "Weapon arenas:"
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1134 msgid "Most weapons"
1135 msgstr "Більшість зброї"
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1142 msgid "Special arenas:"
1143 msgstr "Спеціальні арени:"
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1154 msgid "Automatically record demos while playing"
1155 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1164 msgstr "Тест продуктивності"
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1168 msgstr "DEMO^Переглянути"
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1172 msgstr "Приєднатися"
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1176 msgstr "SRVS^Порожні"
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1193 msgstr "Відомості..."
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1198 msgstr "Приєднатися!"
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1201 msgid "Server Information"
1202 msgstr "Інформація сервера"
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1226 msgstr "За замовчуванням"
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1230 msgstr "Офіційні налаштування"
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1235 msgstr "%d змінених налаштувань"
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1238 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1239 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1242 msgid "N/A (auth library missing)"
1243 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1246 msgid "Not supported (can't connect)"
1247 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1250 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1251 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1254 msgid "Supported (will encrypt)"
1255 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1258 msgid "Supported (won't encrypt)"
1259 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1262 msgid "Requested (will encrypt)"
1263 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1266 msgid "Requested (won't encrypt)"
1267 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1270 msgid "Required (can't connect)"
1271 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1274 msgid "Required (will encrypt)"
1275 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1279 msgstr "Ім'я сервера:"
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1299 msgstr "Налаштування:"
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1312 msgstr "Вільні місця:"
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1332 msgid "Glowing color:"
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1336 msgid "Detail color:"
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1340 msgid "No crosshair"
1341 msgstr "Без прицілу"
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1344 msgid "Per weapon crosshair"
1345 msgstr "Для кожної зброї свій"
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1348 msgid "Custom crosshair"
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1352 msgid "Crosshair size:"
1353 msgstr "Розмір прицілу:"
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1356 msgid "Crosshair alpha:"
1357 msgstr "Прозорість прицілу:"
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1360 msgid "Crosshair color:"
1361 msgstr "Колір прицілу:"
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1365 msgstr "Для кожної зброї"
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1369 msgstr "Залежно від здоров'я"
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1377 msgid "Other crosshair settings"
1378 msgstr "Інші налаштування прицілу"
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1382 msgid "Model settings"
1383 msgstr "Налаштування моделі"
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1387 msgid "View settings"
1388 msgstr "Налаштування огляду"
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1392 msgid "Weapon settings"
1393 msgstr "Налаштування зброї"
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1397 msgid "HUD settings"
1398 msgstr "Налаштування HUD"
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1406 msgid "Apply immediately"
1407 msgstr "Вжити негайно"
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1410 msgid "Crosshair settings"
1411 msgstr "Налаштування прицілу"
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1414 msgid "Enable center crosshair dot"
1415 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1419 msgstr "Розмір цятки:"
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1423 msgstr "Прозорість цятки:"
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1427 msgstr "Колір цятки:"
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1430 msgid "Use normal crosshair color"
1431 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1434 msgid "Crosshair animations:"
1435 msgstr "Рухи прицілу:"
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1438 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1439 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1442 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1443 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1446 msgid "Hit testing:"
1447 msgstr "Тест на влучання:"
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1450 msgid "HTTST^Disabled"
1451 msgstr "HTTST^Вимкнуто"
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1454 msgid "HTTST^TrueAim"
1455 msgstr "HTTST^TrueAim"
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1458 msgid "HTTST^Enemies"
1459 msgstr "HTTST^Вороги"
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1462 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1463 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1466 msgid "Animate when hitting an enemy"
1467 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1470 msgid "Animate when picking up an item"
1471 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1475 msgstr "Затьмарення від болю:"
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1487 msgstr "Час зникнення:"
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1491 msgstr "Дороговкази"
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1494 msgid "Edge offset:"
1495 msgstr "Офсет краю:"
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1498 msgid "Show names above players"
1499 msgstr "Показувати імена над гравцями"
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1502 msgid "Only when near crosshair"
1503 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1506 msgid "Display health and armor"
1507 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1511 msgid "Enter HUD editor"
1512 msgstr "Редактор HUD"
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1515 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1516 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1519 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1520 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1524 msgstr "HDCNFRM^Так"
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1531 msgid "Body fading:"
1532 msgstr "Зникнення тіл:"
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1536 msgstr "Шматки тіл:"
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1540 msgstr "GIBS^Вимкнуто"
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1548 msgstr "GIBS^Більше"
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1552 msgstr "GIBS^Багато"
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1555 msgid "Force player models to mine"
1556 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1559 msgid "Force player colors to mine"
1560 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1563 msgid "Field of view:"
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1571 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1572 msgstr "RETICLE^На повний екран"
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1575 msgid "RETICLE^With reticle"
1576 msgstr "RETICLE^З візирними нитками"
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1579 msgid "ZOOM^Factor:"
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1584 msgstr "ZOOM^Швидкість:"
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1587 msgid "ZOOM^Instant"
1588 msgstr "ZOOM^Миттєвий"
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1591 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1592 msgstr "ZOOM^Чутливість:"
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1595 msgid "Velocity zoom:"
1596 msgstr "Швидкісний зум:"
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1599 msgid "VZOOM^Disabled"
1600 msgstr "VZOOM^Вимкнуто"
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1603 msgid "VZOOM^Forward only"
1604 msgstr "VZOOM^Тільки вперед"
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1607 msgid "VZOOM^All directions"
1608 msgstr "VZOOM^Всі напрямки"
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1612 msgstr "VZOOM^Швидкість"
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1615 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1616 msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1619 msgid "1st person perspective"
1620 msgstr "Вид від першої особи"
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1623 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1624 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1627 msgid "Smooth the view while crouching"
1628 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1631 msgid "View waving while idle"
1632 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1635 msgid "View bobbing while walking around"
1636 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1639 msgid "3rd person perspective"
1640 msgstr "Вид від третьої особи"
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1643 msgid "Back distance"
1644 msgstr "Відстань ззаду"
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1648 msgstr "Відстань зверху"
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1651 msgid "Weapon priority list:"
1652 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1663 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1664 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1667 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1668 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1671 msgid "Draw 1st person weapon model"
1672 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1675 msgid "Gun model swaying"
1676 msgstr "Гойдання моделі зброї"
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1679 msgid "Gun model bobbing"
1680 msgstr "Хитання моделі зброї"
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1687 msgid "Are you sure you want to quit?"
1688 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1699 msgid "Sandbox Tools"
1700 msgstr "Інструменти Пісочниці"
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1712 msgstr "Скопіювати *"
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1723 msgid "Set * as child"
1724 msgstr "Зробити * дитям"
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1728 msgstr "Прикріпити до *"
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1731 msgid "Detach from *"
1732 msgstr "Відокремити від *"
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1735 msgid "Visual object properties for *:"
1736 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1740 msgstr "Встановити скин:"
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1744 msgstr "Встановити прозорість:"
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1747 msgid "Set color main:"
1748 msgstr "Встановити основний колір:"
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1751 msgid "Set color glow:"
1752 msgstr "Встановити колір свічення:"
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1756 msgstr "Встановити кадр:"
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1759 msgid "Physical object properties for *:"
1760 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1763 msgid "Set material:"
1764 msgstr "Встановити матеріал:"
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1767 msgid "Set solidity:"
1768 msgstr "Встановити твердість:"
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1779 msgid "Set physics:"
1780 msgstr "Встановити фізику:"
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1796 msgstr "Встановити масштаб:"
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1800 msgstr "Встановити силу:"
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1807 msgid "* object info"
1808 msgstr "* інформація об'єкта"
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1812 msgstr "* інформація меша"
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1815 msgid "* attachment info"
1816 msgstr "* інформація прикріплення"
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1820 msgstr "Показувати допомогу"
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1823 msgid "* is the object you are facing"
1824 msgstr "* це об'єкт перед вами"
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1828 msgstr "Налаштування"
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1869 msgid "VOL^Ambient:"
1870 msgstr "VOL^Навколишні звуки:"
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1874 msgstr "Інформація:"
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1901 msgid "New style sound attenuation"
1902 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1905 msgid "Mute sounds when not active"
1906 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1983 msgstr "Інвертувати стерео"
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1986 msgid "Headphone friendly mode"
1987 msgstr "Дружній режим для навушників"
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
1990 msgid "Hit indication sound"
1991 msgstr "Звук влучання"
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
1994 msgid "Chat message sound"
1995 msgstr "Звук повідомлення"
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2002 msgid "Time announcer:"
2003 msgstr "Попередження про час:"
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2006 msgid "WRN^Disabled"
2007 msgstr "WRN^Вимкнуто"
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2019 msgstr "WRN^1 і 5 хвилин"
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2022 msgid "Automatic taunts"
2023 msgstr "Автоматичні глузування"
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2026 msgid "Debug info about sounds"
2027 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2030 msgid "Quality preset:"
2031 msgstr "Шаблон якості:"
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2035 msgstr "PRE^О БОЖЕ!"
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2043 msgstr "PRE^Середня"
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2047 msgstr "PRE^Нормальна"
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2058 msgid "PRE^Ultimate"
2059 msgstr "PRE^Максимальна"
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2062 msgid "Geometry detail:"
2063 msgstr "Деталізація геометрії:"
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2067 msgstr "DET^Найнижча"
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2075 msgstr "DET^Нормальна"
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2083 msgstr "DET^Найкраща"
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2087 msgstr "DET^Божевільна"
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2090 msgid "Player detail:"
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2094 msgid "Texture resolution:"
2095 msgstr "Роздільність текстур:"
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2103 msgstr "RES^Найнижча"
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2106 msgid "RES^Very low"
2107 msgstr "RES^Дуже низька"
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2115 msgstr "RES^Нормальна"
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2123 msgstr "RES^Найкраща"
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2128 msgid "Avoid lossy texture compression"
2129 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2132 msgid "Show surfaces"
2133 msgstr "Показувати поверхні"
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2136 msgid "Use lightmaps"
2137 msgstr "Мапи освітлення"
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2140 msgid "Deluxe mapping"
2141 msgstr "Текстурування deluxe"
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2148 msgid "Offset mapping"
2149 msgstr "Офсетне текстурування"
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2152 msgid "Relief mapping"
2153 msgstr "Рельєфне текстурування"
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2156 msgid "Reflections:"
2157 msgstr "Віддзеркалення:"
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2172 msgid "Particles quality:"
2173 msgstr "Якість часток:"
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2176 msgid "Particles distance:"
2177 msgstr "Відстань часток:"
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2180 msgid "Damage effects:"
2181 msgstr "Ефекти шкоди:"
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2184 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2185 msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуті"
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2188 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2189 msgstr "DMGPRTCLS^Скелетні"
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2192 msgid "DMGPRTCLS^All"
2193 msgstr "DMGPRTCLS^Всі"
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2196 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2200 msgid "No dynamic lighting"
2201 msgstr "Без динамічного освітлення"
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2204 msgid "Fake corona lighting"
2205 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2208 msgid "Realtime dynamic lighting"
2209 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2217 msgid "Realtime world lighting"
2218 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2221 msgid "Use normal maps"
2222 msgstr "Використовувати карти нормалів"
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2225 msgid "Soft shadows"
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2229 msgid "Fade corona according to visibility"
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2234 msgstr "Ефект bloom"
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2237 msgid "Extra postprocessing effects"
2238 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2241 msgid "Motion blur:"
2242 msgstr "Ефект motion blur:"
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2249 msgid "Decals on models"
2250 msgstr "Сліди на моделях"
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2261 msgid "Key bindings:"
2262 msgstr "Клавіши керування:"
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2265 msgid "Change key..."
2266 msgstr "Змінити клавішу..."
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2270 msgstr "Редагувати..."
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2277 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2278 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2281 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2282 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2287 msgid "Use joystick input"
2288 msgstr "Використовувати джойстик"
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2295 msgid "Sensitivity:"
2296 msgstr "Чутливість:"
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2299 msgid "Smooth aiming"
2300 msgstr "Згладжувати прицілювання"
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2303 msgid "Invert aiming"
2304 msgstr "Інвертувати прицілювання"
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2309 msgid "Disable system mouse acceleration"
2310 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2313 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2314 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2317 msgid "User defined key bind"
2318 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2321 msgid "Command when pressed:"
2322 msgstr "Команда коли натиснута:"
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2325 msgid "Command when released:"
2326 msgstr "Команда коли відпущена:"
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2350 msgstr "Повільний ADSL"
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2354 msgstr "Швидкій ADSL"
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2358 msgstr "Широкополосний доступ"
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2361 msgid "Input packets/s:"
2362 msgstr "Вхідні пакети:"
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2365 msgid "Local latency:"
2366 msgstr "Локальна затримка:"
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2369 msgid "Client UDP port:"
2370 msgstr "UDP порт клієнта:"
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2373 msgid "Show netgraph"
2374 msgstr "Показувати графік мережі"
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2377 msgid "Client-side movement prediction"
2378 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2381 msgid "Movement error compensation"
2382 msgstr "Компенсація помилок руху"
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2386 msgstr "Завантажень:"
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2394 msgid "Speed (kB/s):"
2395 msgstr "Швидкість (кб/с):"
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2399 msgstr "Кадри за секунду:"
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2402 msgid "MAXFPS^5 fps"
2403 msgstr "MAXFPS^5 fps"
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2406 msgid "MAXFPS^10 fps"
2407 msgstr "MAXFPS^10 fps"
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2410 msgid "MAXFPS^20 fps"
2411 msgstr "MAXFPS^20 fps"
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2414 msgid "MAXFPS^30 fps"
2415 msgstr "MAXFPS^30 fps"
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2418 msgid "MAXFPS^40 fps"
2419 msgstr "MAXFPS^40 fps"
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2422 msgid "MAXFPS^50 fps"
2423 msgstr "MAXFPS^50 fps"
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2426 msgid "MAXFPS^60 fps"
2427 msgstr "MAXFPS^60 fps"
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2430 msgid "MAXFPS^70 fps"
2431 msgstr "MAXFPS^70 fps"
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2434 msgid "MAXFPS^100 fps"
2435 msgstr "MAXFPS^100 fps"
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2438 msgid "MAXFPS^125 fps"
2439 msgstr "MAXFPS^125 fps"
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2442 msgid "MAXFPS^200 fps"
2443 msgstr "MAXFPS^200 fps"
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2446 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2447 msgstr "MAXFPS^Необмежено"
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2454 msgid "TRGT^Disabled"
2455 msgstr "TRGT^Вимкнуто"
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2459 msgstr "TRGT^30 fps"
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2463 msgstr "TRGT^40 fps"
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2467 msgstr "TRGT^50 fps"
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2471 msgstr "TRGT^60 fps"
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2474 msgid "TRGT^100 fps"
2475 msgstr "TRGT^100 fps"
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2478 msgid "TRGT^125 fps"
2479 msgstr "TRGT^125 fps"
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2482 msgid "TRGT^200 fps"
2483 msgstr "TRGT^200 fps"
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2487 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2490 msgid "IDLFPS^10 fps"
2491 msgstr "IDLFPS^10 fps"
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2494 msgid "IDLFPS^20 fps"
2495 msgstr "IDLFPS^20 fps"
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2498 msgid "IDLFPS^30 fps"
2499 msgstr "IDLFPS^30 fps"
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2502 msgid "IDLFPS^60 fps"
2503 msgstr "IDLFPS^60 fps"
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2506 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2507 msgstr "IDLFPS^Необмежено"
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2510 msgid "Show frames per second"
2511 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2514 msgid "Save processing time for other apps"
2515 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2518 msgid "Menu tooltips:"
2519 msgstr "Підказки в меню:"
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2522 msgid "TLTIP^Disabled"
2523 msgstr "TLTIP^Вимкнуті"
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2526 msgid "TLTIP^Standard"
2527 msgstr "TLTIP^Стандартно"
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2530 msgid "TLTIP^Advanced"
2531 msgstr "TLTIP^Розширені"
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2534 msgid "Show current time"
2535 msgstr "Показувати поточний час"
2537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2538 msgid "Show current date"
2539 msgstr "Показувати поточну дату"
2541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2542 msgid "Enable developer mode"
2543 msgstr "Увімкнути режим розробника"
2545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2546 msgid "Advanced settings"
2547 msgstr "Додаткові налаштування"
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2550 msgid "Cvar filter:"
2551 msgstr "Фільтр cvar:"
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2555 msgstr "Налаштування:"
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2566 msgid "Description:"
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2571 msgstr "Вигляд меню:"
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2575 msgstr "Встановити скин"
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2578 msgid "Set language"
2579 msgstr "Змінити мову"
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2582 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2583 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2586 msgid "Allow player statistics to track your client"
2587 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2590 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2591 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2595 msgstr "Роздільність:"
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2598 msgid "Font/UI size:"
2599 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2602 msgid "SZ^Unreadable"
2603 msgstr "SZ^Нечитабельний"
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2607 msgstr "SZ^Дуже маленький"
2609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2611 msgstr "SZ^Маленький"
2613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2615 msgstr "SZ^Невеликий"
2617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2619 msgstr "SZ^Середній"
2621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2627 msgstr "SZ^Величезний"
2629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2631 msgstr "SZ^Велетенський"
2633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2635 msgstr "SZ^Колосальний"
2637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2638 msgid "Color depth:"
2639 msgstr "Глибина кольору:"
2641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2651 msgstr "На повний екран"
2653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2654 msgid "Vertical Synchronization"
2655 msgstr "Вертикальна синхронізація"
2657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2659 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
2661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2662 msgid "ANISO^Disabled"
2663 msgstr "ANISO^Вимкнуто"
2665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2684 msgid "Antialiasing:"
2685 msgstr "Антиаліасінг:"
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2689 msgstr "AA^Вимкнуто"
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2692 msgid "High-quality frame buffer"
2693 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2696 msgid "Depth first:"
2697 msgstr "Глибина спершу:"
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2701 msgstr "DF^Вимкнуто"
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2712 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2713 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2717 msgstr "VBO^Вимкнуто"
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2720 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2721 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2728 msgid "Vertices and Triangles"
2729 msgstr "Вершини та трикутники"
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2733 msgstr "Яскравість:"
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2744 msgid "Contrast boost:"
2745 msgstr "Підсилення контрасту:"
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2749 msgstr "Насиченість:"
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2752 msgid "LIT^Ambient:"
2753 msgstr "Навколишне освітлення:"
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2757 msgstr "Інтенсивність:"
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2760 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2761 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2764 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2765 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2768 msgid "Use GLSL to handle color control"
2769 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2772 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2773 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2776 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2777 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2780 msgid "Flip view horizontally"
2781 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2784 msgid "Singleplayer"
2785 msgstr "Одиночна гра"
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2788 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2789 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2792 msgid "Campaign Difficulty:"
2793 msgstr "Важкість кампанії:"
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2801 msgstr "CSKL^Середня"
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2808 msgid "Start Singleplayer!"
2809 msgstr "Почати Одиночну гру!"
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2816 msgid "Team Selection"
2817 msgstr "Вибір команди"
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2820 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2821 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2841 msgstr "спостерігати"
2843 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2844 msgid "Do not press this button again!"
2845 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
2847 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2849 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2850 msgstr "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
2851 "більше не траплялось.\n"
2853 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2855 msgid "%s's Xonotic Server"
2856 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
2858 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2860 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2862 msgstr "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
2863 "такого більше не траплялось.\n"
2865 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2867 msgstr "спостерігач"
2869 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2870 msgid "<no model found>"
2871 msgstr "<модель не знайдена>"
2873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2887 msgstr "Ім'я сервера"
2889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2901 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2916 msgstr "VOL^Максимум"
2918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2920 msgstr "VOL^Вимкнуто"
2922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2934 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2935 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
2937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2939 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2940 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
2942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2943 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2944 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
2946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2947 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2948 msgstr "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
2951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2954 "Update can be downloaded at:\n"
2957 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
2960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2961 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2962 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
2964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2966 msgid "^1%s TEST BUILD"
2967 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
2969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2971 msgid "Update to %s now!"
2972 msgstr "Негайно оновіть версію до %s !"
2974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2976 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2977 "^1Expect visual problems.\n"
2979 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
2980 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
2982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2984 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
2986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
2988 msgstr "Колір команди:"
2990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
2991 msgid "Enable panel"
2992 msgstr "Увімкнути панель"
2994 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
2996 msgid "%s (mutator weapon)"
2999 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3001 msgid "error: status is %d\n"
3002 msgstr "помилка: статус %d\n"
3004 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3005 msgid "error creating curl handle\n"
3006 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
3008 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3009 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3012 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3013 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3016 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3018 msgid "CI_DEC^%s years"
3021 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3023 msgid "CI_ZER^%d years"
3026 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3028 msgid "CI_FIR^%d year"
3031 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3033 msgid "CI_SEC^%d years"
3036 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3038 msgid "CI_THI^%d years"
3041 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3043 msgid "CI_MUL^%d years"
3046 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3048 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3051 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3053 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3056 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3058 msgid "CI_FIR^%d week"
3061 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3063 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3066 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3068 msgid "CI_THI^%d weeks"
3071 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3073 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3076 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3078 msgid "CI_DEC^%s days"
3081 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3083 msgid "CI_ZER^%d days"
3086 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3088 msgid "CI_FIR^%d day"
3091 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3093 msgid "CI_SEC^%d days"
3096 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3098 msgid "CI_THI^%d days"
3101 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3103 msgid "CI_MUL^%d days"
3106 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3108 msgid "CI_DEC^%s hours"
3111 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3113 msgid "CI_ZER^%d hours"
3116 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3118 msgid "CI_FIR^%d hour"
3121 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3123 msgid "CI_SEC^%d hours"
3126 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3128 msgid "CI_THI^%d hours"
3131 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3133 msgid "CI_MUL^%d hours"
3136 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3138 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3141 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3143 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3146 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3148 msgid "CI_FIR^%d minute"
3151 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3153 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3156 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3158 msgid "CI_THI^%d minutes"
3161 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3163 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3166 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3168 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3171 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3173 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3176 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3178 msgid "CI_FIR^%d second"
3181 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3183 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3186 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3188 msgid "CI_THI^%d seconds"
3191 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3193 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3196 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3201 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3206 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3211 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3216 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3218 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3219 msgstr "Кидання @!#%'ї Туби"
3221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3226 msgid "Last Man Standing"
3227 msgstr "Останній виживший"
3229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3242 msgid "Team Deathmatch"
3243 msgstr "Командний десматч"
3245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3246 msgid "Capture the Flag"
3247 msgstr "Захоплення прапору"
3249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3251 msgstr "Арена кланів"
3253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3259 msgstr "Полювання за ключами"
3261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3279 msgstr "Тримання осторонь"
3281 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3282 msgid "^1Server notices:"
3285 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3287 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3292 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3298 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3299 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3304 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3310 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3311 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3319 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3323 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3328 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3335 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3345 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3350 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3353 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3355 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3380 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3410 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3415 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3421 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3439 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3447 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3453 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3478 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3488 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3493 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3498 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3503 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3508 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3548 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3553 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3558 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3561 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3563 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3568 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3573 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3578 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3583 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3588 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3593 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3598 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3603 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3606 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3608 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3611 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3613 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3618 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3623 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3626 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3628 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3631 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3633 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3636 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3638 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3641 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3643 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3646 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3648 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3653 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3658 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3663 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3668 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3673 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3678 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3681 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3688 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3691 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3693 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3696 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3701 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3703 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3706 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3708 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3711 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3713 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3716 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3718 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3721 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3723 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3726 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3728 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3731 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3732 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3735 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3737 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3740 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3741 msgid "^BGRound tied\n"
3744 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3745 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3748 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3750 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3753 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3755 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3758 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3760 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3763 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3765 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3768 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3770 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3773 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3775 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3778 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3780 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3783 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3785 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3788 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3790 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3793 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3795 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3798 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3800 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3803 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3805 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3808 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3810 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3813 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3815 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3818 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3820 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3823 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3825 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3828 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3830 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3833 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3835 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3838 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3840 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3843 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3845 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3848 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3850 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3853 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3855 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3860 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3863 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3865 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3868 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3870 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3873 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3875 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3876 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3881 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3884 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3886 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3889 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3891 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3894 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3896 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3899 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3901 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3904 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3906 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3911 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3914 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3917 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3918 "and will be lost.\n"
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3923 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3927 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3933 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3934 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3939 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3945 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3952 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3958 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3959 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3964 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
3970 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
3975 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
3980 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
3985 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
3990 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
3995 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4000 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4005 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4010 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4015 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4020 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4025 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4030 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4035 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4040 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4045 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4050 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4055 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4060 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4066 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4071 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4076 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4081 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4086 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4091 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4096 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4101 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4106 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4111 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4116 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4121 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4126 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4131 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4136 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4141 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4146 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4156 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4161 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4166 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4171 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4176 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4181 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4186 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4191 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4196 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4199 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4201 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4204 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4206 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4209 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4210 msgid "^BGYou are attacking!"
4213 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4214 msgid "^BGYou are defending!"
4217 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4221 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4222 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4225 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4226 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4229 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4230 msgid "^F4Round cannot start"
4233 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4234 msgid "^BGRound tied"
4237 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4238 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4241 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4243 "^BGYou are now free.\n"
4244 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4245 "^BGif you think you will succeed."
4248 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4250 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4251 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4252 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4255 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4256 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4259 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4261 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4264 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4266 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4269 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4271 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4274 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4276 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4281 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4284 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4286 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4289 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4290 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4293 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4295 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4298 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4300 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4303 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4305 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4308 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4310 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4313 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4314 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4317 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4318 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4321 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4322 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4325 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4327 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4332 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4337 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4340 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4342 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4345 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4347 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4350 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4352 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4355 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4357 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4360 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4362 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4365 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4367 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4370 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4372 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4375 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4377 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4380 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4382 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4385 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4387 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4390 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4392 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4395 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4397 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4402 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4405 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4408 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4409 "You are now on: %s"
4412 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4413 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4416 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4417 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4420 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4421 msgid "^K1Die camper!"
4424 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4425 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4428 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4429 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4432 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4434 msgid "^K1You were %s"
4437 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4438 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4441 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4442 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4445 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4446 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4449 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4450 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4453 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4454 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4457 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4458 msgid "^K1You need to be more careful!"
4461 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4462 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4465 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4466 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4469 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4470 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4473 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4474 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4477 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4478 msgid "^K1You need to preserve your health"
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4482 msgid "^K1You became a shooting star!"
4485 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4486 msgid "^K1You melted away in slime!"
4489 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4490 msgid "^K1You committed suicide!"
4493 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4494 msgid "^K1You ended it all!"
4497 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4498 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4501 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4503 msgid "^BGYou are now on: %s"
4506 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4507 msgid "^K1You died in an accident!"
4510 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4511 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4514 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4515 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4519 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4522 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4523 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4526 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4527 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4530 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4531 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4535 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4538 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4539 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4542 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4543 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4546 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4547 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4550 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4551 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4554 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4555 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4558 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4559 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4562 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4563 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4566 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4567 msgid "^K1Watch your step!"
4570 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4572 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4577 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4580 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4582 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4585 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4587 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4590 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4593 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4596 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4597 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4600 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4602 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4605 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4607 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4610 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4612 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4615 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4617 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4620 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4622 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4625 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4626 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4629 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4631 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4634 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4635 msgid "^K1You froze yourself"
4638 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4639 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4642 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4644 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4647 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4649 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4652 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4654 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4657 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4659 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4662 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4664 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4667 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4669 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4672 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4674 "^K1No spawnpoints available!\n"
4675 "Hope your team can fix it..."
4678 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4680 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4681 "The player limit reached maximum capacity."
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4686 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4689 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4691 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4694 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4695 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4698 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4700 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4701 "Help the key carriers to meet!"
4704 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4706 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4707 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4710 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4712 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4713 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4716 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4717 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4720 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4721 msgid "^BGScanning frequency range..."
4724 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4725 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4728 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4731 "^BGWaiting for players to join...\n"
4732 "Need active players for: %s"
4735 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4737 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4740 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4741 msgid "^F2Don't camp!"
4744 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4745 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4748 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4749 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4752 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4753 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4756 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4758 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4761 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4762 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4765 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4770 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4773 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4774 "Next weapon: ^F1%s"
4777 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4779 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4782 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4784 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4785 "Keep fragging until we have a winner!"
4788 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4790 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4791 "Keep scoring until we have a winner!"
4794 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4797 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4798 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4801 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4802 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4805 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4806 msgid "^F2Shield has worn off"
4809 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4810 msgid "^F2Speed has worn off"
4813 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4814 msgid "^F2Strength has worn off"
4817 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4818 msgid "^F2You are invisible"
4821 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4822 msgid "^F2Shield surrounds you"
4825 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4826 msgid "^F2You are on speed"
4829 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4830 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4833 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4834 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4837 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4838 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4841 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4842 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4845 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4846 msgid "^F2You now have a superweapon"
4849 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4850 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4853 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4854 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4857 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4858 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4861 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4862 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4865 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4866 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4869 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4870 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4873 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4878 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4882 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4886 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4888 msgid " ^F1(Press %s)"
4891 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4896 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4897 msgid "TRIPLE FRAG! "
4900 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4902 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4905 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4907 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4910 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4914 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4916 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4919 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4921 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4928 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4930 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4935 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4942 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4944 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4949 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4956 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4958 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4961 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4963 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4966 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
4970 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
4972 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4975 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
4977 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4980 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
4981 msgid "ARMAGEDDON! "
4984 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
4986 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4989 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
4991 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4994 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
4996 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4999 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5001 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5008 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5011 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5018 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5020 msgid "%d score spree! "
5023 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5025 msgid "%d frag spree! "
5028 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5029 msgid "First blood! "
5032 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5033 msgid "First score! "
5036 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5037 msgid "First victim! "
5040 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5041 msgid "First casualty! "
5044 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5046 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5049 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5051 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5054 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5056 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5059 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5061 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5064 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5066 msgid ", ending their %d frag spree"
5069 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5071 msgid ", ending their %d score spree"
5074 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5076 msgid ", losing their %d frag spree"
5079 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5081 msgid ", losing their %d score spree"
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5108 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5109 #~ msgstr "LOD моделей гравців:"
5114 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5115 #~ msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
5120 #~ msgid "Runematch"
5121 #~ msgstr "Рунний матч"
5123 #~ msgid "Browser not initialized!"
5124 #~ msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
5126 #~ msgid "Force models:"
5127 #~ msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
5130 #~ msgstr "MDL^Жодну"
5132 #~ msgid "MDL^Custom"
5133 #~ msgstr "MDL^Особливу"
5138 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5139 #~ msgstr "VWMDL^Розмір"
5144 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5145 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5148 #~ msgstr "Гвинтівка"
5150 #~ msgid "Machine Gun"
5153 #~ msgid "Rocket Launcher"
5154 #~ msgstr "Ракетна гармата"
5156 #~ msgid "Port-O-Launch"
5157 #~ msgstr "Портал-О-Пуск"
5159 #~ msgid "Grappling Hook"
5172 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5173 #~ msgstr "@!#%'а Туба"
5175 #~ msgid "MinstaNex"
5176 #~ msgstr "МінстаНекс"
5179 #~ msgstr "Крайлінк"
5181 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5182 #~ msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5190 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5191 #~ msgstr "Шукач T.A.G."
5196 #~ msgid "Mine Layer"
5197 #~ msgstr "Міноукладчик"
5205 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5206 #~ msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
5208 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5209 #~ msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
5211 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5212 #~ msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
5214 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5215 #~ msgstr "%s був пристрелений %s"
5217 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5218 #~ msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
5220 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5221 #~ msgstr "%s був мічений %s"
5223 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5224 #~ msgstr "%s з'їв ракету %s's"
5226 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5227 #~ msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
5229 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5230 #~ msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
5232 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5233 #~ msgstr "%s був підстрелений %s"
5235 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5236 #~ msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
5238 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5239 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
5241 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5242 #~ msgstr "%s помер у граді куль %s's"
5244 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5245 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
5247 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5248 #~ msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
5250 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5251 #~ msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
5253 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5254 #~ msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
5256 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5257 #~ msgstr "%s був випаровуваний %s"
5259 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5260 #~ msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
5262 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5263 #~ msgstr "%s наступив на міну %s's"
5265 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5266 #~ msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
5268 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5269 #~ msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
5271 #~ msgid "%s exploded"
5272 #~ msgstr "%s вибухнув"
5274 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5275 #~ msgstr "%s згорів від лазеру %s"
5277 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5278 #~ msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
5280 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5281 #~ msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
5283 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5284 #~ msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
5286 #~ msgid "%s did the impossible"
5287 #~ msgstr "%s зробив неможливе"
5289 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5290 #~ msgstr "%s був підрізаний %s"
5292 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5293 #~ msgstr "%s був віддубасений %s"
5295 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5296 #~ msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
5298 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5299 #~ msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
5301 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5302 #~ msgstr "%s з'їв гранату %s's"
5304 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5305 #~ msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
5307 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5308 #~ msgstr "%s не побачив гранату %s's"
5310 #~ msgid "%s detonated"
5311 #~ msgstr "%s вибухнув"
5313 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5314 #~ msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
5316 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5317 #~ msgstr "%s скуштував метеор %s's"
5319 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5320 #~ msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
5322 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5323 #~ msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
5325 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5326 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
5328 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5329 #~ msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
5331 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5332 #~ msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
5334 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5335 #~ msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
5337 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5338 #~ msgstr "%s забув про вогняну міну"
5340 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5341 #~ msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
5343 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5344 #~ msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
5346 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5347 #~ msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
5349 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5350 #~ msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
5352 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5353 #~ msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
5355 #~ msgid "%s played with plasma"
5356 #~ msgstr "%s догрався з плазмою"
5358 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5359 #~ msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
5361 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5362 #~ msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
5364 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5365 #~ msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
5367 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5368 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
5370 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5371 #~ msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
5373 #~ msgid "Capture The Flag"
5374 #~ msgstr "Захоплення прапору"
5376 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5377 #~ msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
5379 #~ msgid "HTTP downloads:"
5380 #~ msgstr "Завантаження через HTTP:"
5382 #~ msgid "Network speed:"
5383 #~ msgstr "Швидкість мережі:"
5385 #~ msgid "Minimize input latency"
5386 #~ msgstr "Зменшувати затримку вводу"
5388 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
5389 #~ msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
5391 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5392 #~ msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
5394 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5395 #~ msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5397 #~ msgid "Invert mouse"
5398 #~ msgstr "Інвертувати мишу"
5400 #~ msgid "Mouse filter"
5401 #~ msgstr "Фільтр миші"
5403 #~ msgid "UI mouse speed:"
5404 #~ msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
5406 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5407 #~ msgstr "Післяобробка"
5409 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5410 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5412 #~ msgid "Flash blend approximation"
5413 #~ msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
5415 #~ msgid "Particle distance:"
5416 #~ msgstr "Відстань часток:"
5418 #~ msgid "Particle quality:"
5419 #~ msgstr "Якість часток:"
5421 #~ msgid "Hit indicator"
5422 #~ msgstr "Покажчик влучень"
5425 #~ msgstr "WRN^Жодного"
5427 #~ msgid "Time warning:"
5428 #~ msgstr "Попередження про час:"
5431 #~ msgstr "RNG^Повна"
5434 #~ msgstr "RNG^Велика"
5436 #~ msgid "RNG^Normal"
5437 #~ msgstr "RNG^Нормальна"
5439 #~ msgid "RNG^Short"
5440 #~ msgstr "RNG^Коротка"
5442 #~ msgid "RNG^Very short"
5443 #~ msgstr "RNG^Дуже коротка"
5445 #~ msgid "Taunt range:"
5446 #~ msgstr "Дальність глузувань:"
5449 #~ msgstr "VOCS^Всі"
5451 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5452 #~ msgstr "VOCS^Глузування"
5454 #~ msgid "VOCS^None"
5455 #~ msgstr "VOCS^Жодних"
5457 #~ msgid "Spatial voices:"
5458 #~ msgstr "Просторові звуки:"
5463 #~ msgid "All players"
5464 #~ msgstr "Всіх гравців"
5466 #~ msgid "Teammates"
5467 #~ msgstr "Гравців команди"
5469 #~ msgid "Show names:"
5470 #~ msgstr "Показувати імена:"
5472 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5473 #~ msgstr "Прозорість дороговказів:"
5475 #~ msgid "Waypoint scale:"
5476 #~ msgstr "Розмір дороговказів:"
5478 #~ msgid "Show base waypoints"
5479 #~ msgstr "Показувати основні дороговкази"
5481 #~ msgid "Damage splash:"
5482 #~ msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
5484 #~ msgid "Disable gore effects"
5485 #~ msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
5487 #~ msgid "Waypoints setup..."
5488 #~ msgstr "Налаштування дороговказів..."
5496 #~ msgid "HTST^None"
5497 #~ msgstr "HTST^Жодного"
5499 #~ msgid "Hit test:"
5500 #~ msgstr "Тест на влучання:"
5505 #~ msgid "Enable center dot"
5506 #~ msgstr "Увімкнути центральну крапку"
5508 #~ msgid "Crosshair:"
5511 #~ msgid "Weapon settings..."
5512 #~ msgstr "Налаштування зброї..."
5514 #~ msgid "Zoom speed:"
5515 #~ msgstr "Швидкість зуму:"
5517 #~ msgid "Zoom factor:"
5518 #~ msgstr "Сила зуму:"
5520 #~ msgid "View bobbing:"
5521 #~ msgstr "Гойдання поля зору:"
5529 #~ msgid "Gameplay:"
5530 #~ msgstr "Ігровий процес:"
5532 #~ msgid "required (will encrypt)"
5533 #~ msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
5535 #~ msgid "required (can't connect)"
5536 #~ msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
5538 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5539 #~ msgstr "запитано (буде шифрувати)"
5541 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5542 #~ msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
5544 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5545 #~ msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
5547 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5548 #~ msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
5550 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5551 #~ msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
5553 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5554 #~ msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
5556 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5557 #~ msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
5559 #~ msgid "Official settings"
5560 #~ msgstr "Офіційні налаштування"
5562 #~ msgid "%d modified settings"
5563 #~ msgstr "%d змінених налаштувань"
5565 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5566 #~ msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
5568 #~ msgid "Record demos while playing"
5569 #~ msgstr "Записувати демо під час гри"
5571 #~ msgid "Match settings:"
5572 #~ msgstr "Налаштування матчу:"