# Xonotic Menu # Copyright (C) 2011 Team Xonotic # This file is distributed under the same license as the Xonotic package. # Rodrigo Mouton Laudin , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n" "PO-Revisión-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n" "Last-Translator: Rodrigo Mouton Laudin \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47 #, c-format msgid "error: status is %d\n" msgstr "error: estado es %d\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n" msgstr "Uso: menu_cmd commando..., donde los posibles comandos son:\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n" msgstr " sync - recarga todas las cvar en el menu actual\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n" msgstr " directmenu ITEM - selecciona un item del menu como principal\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193 msgid "error creating curl handle\n" msgstr "error creando el manejador curl\n" #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n" msgstr "" "Comando no valido. Para una lista de comandos soportados, teclea menu_cmd " "help\n" #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49 msgid "Browser not initialized!" msgstr "navegador no inicializado!" #: qcsrc/menu/item/label.c:63 #, c-format msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n" msgstr "" "NOTA: texto %s demasiado largo para la etiqueta, condensada por factor " "%f\n" #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300 #, c-format msgid "Item %d" msgstr "Item %d" #: qcsrc/menu/item/slider.c:64 #, c-format msgid "%d (%s)" msgstr "%d (%s)" #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31 msgid "custom" msgstr "Personalizado" #: qcsrc/menu/menu.qc:29 #, c-format msgid "^4MQC Build information: %s\n" msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66 msgid "???" msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285 #, c-format msgid "Level %d: %s" msgstr "Nivel %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85 msgid "will be saved to config.cfg" msgstr "será guardado en config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87 msgid "will not be saved" msgstr "no será guardado" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89 msgid "private" msgstr "privado" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91 msgid "engine setting" msgstr "configuración del motor" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93 msgid "read only" msgstr "sólo lectura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21 msgid "OK" msgstr "OK" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33 msgid "" "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your " "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" "Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su Lenguaje preferido y luego ingrese " "su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego utilizando el menú " "de configuración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35 msgid "Text language:" msgstr "Lenguaje:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69 msgid "Save settings" msgstr "Guardar configuración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4 msgid "Ammo Panel" msgstr "panel de munición" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22 msgid "Ammunition display:" msgstr "Pantalla de munición:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25 msgid "Show only current ammo type" msgstr "Mostrar sólo la munición actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4 msgid "Chat Panel" msgstr "Panel de chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22 msgid "Chat entries:" msgstr "Entradas de chat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25 msgid "Chat size:" msgstr "Tamaño del chat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29 msgid "Chat lifetime:" msgstr "Tiempo de vida del chat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33 msgid "Chat beep sound" msgstr "Alarma de chat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4 msgid "Engine Info Panel" msgstr "Panel de Información del Motor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22 msgid "Engine info:" msgstr "Información del Motor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25 msgid "Use an averaging algorithm for fps" msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4 msgid "Health/Armor Panel" msgstr "Panel de Vida/Armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22 msgid "Enable status bar" msgstr "Activar barra de estado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24 msgid "Status bar alignment:" msgstr "Alineado de barra de estado:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42 msgid "Inward" msgstr "Dentro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43 msgid "Outward" msgstr "Fuera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37 msgid "Icon alignment:" msgstr "Alineado de íconos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45 msgid "Flip health and armor positions" msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4 msgid "Info Messages Panel" msgstr "Panel de Información de Mensajes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22 msgid "Info messages:" msgstr "Información de mensajes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25 msgid "Flip align" msgstr "Intercambiar alineamiento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4 msgid "Mod Icons Panel" msgstr "Panel de íconos modificado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4 msgid "Notification Panel" msgstr "Panel de notificaciónes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22 msgid "Notifications:" msgstr "Notificaciones:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25 msgid "Also print notifications to the console" msgstr "Imprimir tambien notificaciónes en la consola" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28 msgid "Flip notify order" msgstr "Intercambiar orden de notificaciónes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31 msgid "Entry lifetime:" msgstr "Tiempo de vida de la entrada:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35 msgid "Entry fadetime:" msgstr "Desaparecimento de la entrada:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4 msgid "Powerups Panel" msgstr "Panel de Poderes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45 msgid "Flip strength and shield positions" msgstr "Intercambiar posición de escudo y fuerza" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4 msgid "Pressed Keys Panel" msgstr "Panel de teclas presionadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21 msgid "Panel disabled" msgstr "Panel desactivado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22 msgid "Panel enabled when spectating" msgstr "Panel activado cuando este espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23 msgid "Panel always enabled" msgstr "Panel sempre activado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30 msgid "Forced aspect:" msgstr "Forzar aspecto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4 msgid "Race Timer Panel" msgstr "Panel de Cronómetro de Carrera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4 msgid "Radar Panel" msgstr "Panel de Radar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22 msgid "Panel enabled in teamgames" msgstr "Panel activo en juegos de equipo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29 msgid "Radar:" msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608 msgid "Alpha:" msgstr "Transparencia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38 msgid "Forward" msgstr "Al frente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39 msgid "West" msgstr "Oeste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40 msgid "South" msgstr "Sul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41 msgid "East" msgstr "Este" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42 msgid "North" msgstr "Norte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50 msgid "Zoom mode:" msgstr "Modo de zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52 msgid "Zoomed in" msgstr "Ampliado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53 msgid "Zoomed out" msgstr "Reducido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54 msgid "Always zoomed" msgstr "Siempre ampliado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55 msgid "Never zoomed" msgstr "Nunca ampliado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4 msgid "Score Panel" msgstr "Panel de Puntos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4 msgid "Timer Panel" msgstr "Panel del Temporizador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22 msgid "Timer:" msgstr "Temporizador:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25 msgid "Show elapsed time" msgstr "Mostrar tiempo pasado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4 msgid "Vote Panel" msgstr "Panel de votos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22 msgid "Alpha after voting:" msgstr "Transparencia despues del voto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4 msgid "Weapons Panel" msgstr "Panel de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24 msgid "Fade out after:" msgstr "Desaparecer despues:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32 msgid "Fade effect:" msgstr "Efecto de desvanecimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33 #, fuzzy msgid "EF^None" msgstr "Ninguno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35 msgid "Slide" msgstr "Corte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37 msgid "Alpha" msgstr "Transparencia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40 msgid "Weapon icons:" msgstr "íconos de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43 msgid "Show weapon ID as:" msgstr "Mostra ID de arma como:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44 #, fuzzy msgid "SHOWAS^None" msgstr "Nenhum" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45 msgid "Number" msgstr "Número" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46 msgid "Bind" msgstr "Lazo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49 msgid "Show Accuracy" msgstr "Mostrar precision" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50 msgid "Show Ammo" msgstr "Mostrar munición" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53 msgid "Ammo bar color:" msgstr "Color de la barra de munición:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59 msgid "Ammo bar alpha:" msgstr "Transparencia de la barra de munición:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4 msgid "Panel HUD Setup" msgstr "configuración del panel HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21 msgid "Panel background defaults:" msgstr "Panel de fondo por defecto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599 msgid "Border size:" msgstr "Tamaño de limite:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89 msgid "Team color:" msgstr "Color del equipo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625 msgid "Test team color in configure mode" msgstr "Probar color del equipo en modo configuración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628 msgid "Padding:" msgstr "Relleno:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68 msgid "HUD Dock:" msgstr "Muelle de HUD:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70 #, fuzzy msgid "DOCK^Disabled" msgstr "Desactivado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71 #, fuzzy msgid "DOCK^Small" msgstr "Pequeno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72 #, fuzzy msgid "DOCK^Medium" msgstr "Medio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73 #, fuzzy msgid "DOCK^Large" msgstr "Grande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96 msgid "Grid settings:" msgstr "configuración de cuadrícula:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99 msgid "Snap panels to grid" msgstr "ajustar paneles a la cuadrícula" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102 msgid "Grid size:" msgstr "tamaño de cuadrículagrid:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103 msgid "X:" msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117 msgid "Exit setup" msgstr "Salir de la configuración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5 msgid "Create" msgstr "Crear" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20 msgid "Demos" msgstr "Demos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5 msgid "Player Setup" msgstr "configuración del jugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35 msgid "Game type:" msgstr "Tipo de juego:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47 msgid "Match settings:" msgstr "configuración del enfrentamiento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50 msgid "Time limit:" msgstr "Limite de tiempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62 msgid "Use map specified default" msgstr "Usar definicion especifica del mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164 msgid "Point limit:" msgstr "Limite de puntos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65 msgid "Player slots:" msgstr "Slots de Jugadores:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68 msgid "Number of bots:" msgstr "Número de bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72 msgid "Bot skill:" msgstr "Dificultad del bot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75 msgid "Botlike" msgstr "Bot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76 msgid "Beginner" msgstr "Iniciado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77 msgid "You will win" msgstr "Ganaras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78 msgid "You can win" msgstr "Puedes ganar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79 msgid "You might win" msgstr "Podrias ganar ganar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82 msgid "Pro" msgstr "Profesional" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83 msgid "Assassin" msgstr "Asesino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84 msgid "Unhuman" msgstr "No humano" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85 msgid "Godlike" msgstr "Semi-dios" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89 msgid "Mutators..." msgstr "Mutators..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84 msgid "Advanced settings..." msgstr "configuración avanzada..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105 msgid "Map list:" msgstr "Lista de mapas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111 msgid "Select all" msgstr "Selecciónar todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114 msgid "Select none" msgstr "Selecciónar ninguno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120 msgid "Start Multiplayer!" msgstr "Comenzar Multijugador!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155 msgid "Capture limit:" msgstr "Limite de capturas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159 msgid "Lives:" msgstr "Vidas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160 msgid "Laps:" msgstr "Vueltas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161 msgid "Goals:" msgstr "Metas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165 msgid "Frag limit:" msgstr "Limite de Frags:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6 msgid "Advanced server settings" msgstr "configuración avanzada del servidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25 msgid "Game settings:" msgstr "configuración del juego:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28 msgid "Allow spectating" msgstr "Permitir espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31 msgid "Spawn shield:" msgstr "Proteccion del colocado:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36 msgid "Game speed:" msgstr "Velocidad del juego:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40 msgid "Teamplay settings:" msgstr "configuración del juego en equipo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43 msgid "Friendly fire scale:" msgstr "Escala de daño a aliados:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47 msgid "Virtual friendly fire (effect only)" msgstr "Daño virtual a aliados (apenas afecta)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50 msgid "Friendly fire penalty:" msgstr "Penalizacion de daño a aliados:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54 msgid "Virtual penalty (effect only)" msgstr "Penalizacion virtual (apenas afecta)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57 msgid "Teams:" msgstr "Equipos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66 msgid "Map voting:" msgstr "Votacion de mapa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68 msgid "No voting" msgstr "No votar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69 msgid "2 choices" msgstr "2 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70 msgid "3 choices" msgstr "3 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71 msgid "4 choices" msgstr "4 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72 msgid "5 choices" msgstr "5 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73 msgid "6 choices" msgstr "6 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74 msgid "7 choices" msgstr "7 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75 msgid "8 choices" msgstr "8 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76 msgid "9 choices" msgstr "9 opciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79 msgid "Simple majority wins vcall" msgstr "La simple mayoría gana vcall" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5 msgid "Map Information" msgstr "Información del mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "Full item placement" msgstr "Colocado total del item" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49 msgid "MinstaGib only" msgstr "Sólo MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90 msgid "Features:" msgstr "Características:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95 msgid "Game types:" msgstr "Modos de juego:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7 msgid "Mutators" msgstr "Mutators" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Arena con todas las armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Arena con la mayoría de las Armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167 msgid "Dodging" msgstr "Agacharse" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250 msgid "MinstaGib" msgstr "MinstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253 msgid "NIX" msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205 msgid "Rocket Flying" msgstr "Vuelo de cohete" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264 msgid "No start weapons" msgstr "Empezar sin armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189 msgid "Low gravity" msgstr "Poca gravedad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170 msgid "Cloaked" msgstr "Escondido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84 msgid "Hook" msgstr "Gancho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173 msgid "Midair" msgstr "aire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176 msgid "Vampire" msgstr "Vampiro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208 msgid "Piñata" msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211 msgid "Weapons stay" msgstr "Las armas permanecen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180 msgid "Blood loss" msgstr "Pérdida de sangre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202 msgid "Jet pack" msgstr "Jetpack" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98 #, fuzzy msgid "MUT^None" msgstr "Ninguno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164 msgid "Gameplay mutators:" msgstr "Mutators del juego" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196 msgid "Weapon & item mutators:" msgstr "Mutators de armas e items" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199 msgid "Grappling hook" msgstr "Gancho de trepar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215 msgid "Weapon arenas:" msgstr "Arenas de armas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218 msgid "Regular (no arena)" msgstr "Regular (no arena)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256 msgid "with laser" msgstr "con laser" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247 msgid "Special arenas:" msgstr "Arenas especiales:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260 msgid "Most weapons" msgstr "Mayoría de las Armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28 msgid "Record demos while playing" msgstr "Grabar demos mientras se juega" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 msgid "Filter:" msgstr "Filtrar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43 msgid "Timedemo" msgstr "Demo temporizado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4 msgid "Join" msgstr "Ingresar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36 #, fuzzy msgid "SRVS^Empty" msgstr "Vacío" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40 #, fuzzy msgid "SRVS^Full" msgstr "Completo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56 msgid "Address:" msgstr "Direccion:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65 msgid "Info..." msgstr "Información..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317 msgid "Join!" msgstr "Ingresar!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5 msgid "Server Information" msgstr "Información del servidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158 #, c-format msgid "%d/%d, %d free player slots" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172 #, c-format msgid "%d modified settings" msgstr "%d configuración modificada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172 msgid "Official settings" msgstr "configuración oficial" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197 msgid "N/A (can't connect)" msgstr "N/A (no se puede conectar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205 msgid "not supported (can't connect)" msgstr "no soportado (no se puede conectar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207 msgid "not supported (won't encrypt)" msgstr "no soportado (sin cifrado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211 msgid "supported (will encrypt)" msgstr "soportado (cifrado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213 msgid "supported (won't encrypt)" msgstr "suportado (no cifrado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217 msgid "requested (will encrypt)" msgstr "pedido (cifrado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219 msgid "requested (won't encrypt)" msgstr "pedido (sin cifrado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223 msgid "required (can't connect)" msgstr "requerido (no se puede conectarr)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225 msgid "required (will encrypt)" msgstr "requerido (cifrado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269 msgid "Players:" msgstr "Jugadores:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264 msgid "Gameplay:" msgstr "Jugabilidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274 msgid "Bots:" msgstr "Bots:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289 msgid "Ping:" msgstr "Ping:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295 msgid "CA:" msgstr "CA:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301 msgid "Key:" msgstr "Llave:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307 msgid "Encryption:" msgstr "Encriptación:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88 msgid "Field of view:" msgstr "Campo de visión:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92 msgid "View bobbing:" msgstr "Ver flotando:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96 msgid "Zoom factor:" msgstr "Factor de zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100 msgid "Zoom speed:" msgstr "Velocidad de zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103 msgid "Weapon settings..." msgstr "configuración de armas..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110 msgid "Crosshair:" msgstr "Mira:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143 msgid "Per weapon" msgstr "Por arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130 msgid "Crosshair size:" msgstr "Tamaño da mira:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134 msgid "Crosshair alpha:" msgstr "Transparencia da mira:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138 msgid "Crosshair color:" msgstr "Color da mira:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:145 msgid "Enable center dot" msgstr "Activar punto central" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155 msgid "Hit test:" msgstr "Test de tiro:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156 #, fuzzy msgid "HTST^None" msgstr "Ninguno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157 msgid "TrueAim" msgstr "Apuntado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158 msgid "Enemies" msgstr "Enemigos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161 msgid "Waypoints setup..." msgstr "Configurar puntos de camino..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:167 msgid "Enter HUD editor" msgstr "Entrar en el editor de HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174 msgid "Force models:" msgstr "Forzar modelos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175 #, fuzzy msgid "MDL^None" msgstr "Ninguno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176 #, fuzzy msgid "MDL^Custom" msgstr "Modificado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177 #, fuzzy msgid "MDL^All" msgstr "Todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:179 msgid "Disable gore effects" msgstr "Desactivar efectos de sangre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:181 msgid "Gibs:" msgstr "Gibs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183 #, fuzzy msgid "GIBS^None" msgstr "Ninguno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184 msgid "GIBS^Few" msgstr "Pocas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185 #, fuzzy msgid "GIBS^Many" msgstr "Muchas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186 #, fuzzy msgid "GIBS^Lots" msgstr "Abundante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:190 msgid "Damage splash:" msgstr "Daño colateral:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105 msgid "Apply immediately" msgstr "Aplicar imediatamente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5 msgid "Waypoints" msgstr "Puntos de camino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23 msgid "Show base waypoints" msgstr "Mostrar puntos de camino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25 msgid "Waypoint scale:" msgstr "Escala de puntos de camino:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29 msgid "Waypoint alpha:" msgstr "Transparencia de puntos de camino:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34 msgid "Show names:" msgstr "Mostrar nombres:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37 msgid "Teammates" msgstr "Compañeros de equipo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38 msgid "All players" msgstr "Todos los jugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6 msgid "Weapon settings" msgstr "configuración de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29 msgid "Weapon priority list:" msgstr "Lista de prioridad de armas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41 msgid "Use priority list for weapon cycling" msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43 msgid "Auto switch weapons on pickup" msgstr "Cambiar de arma al recojer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45 msgid "Draw 1st person weapon model" msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48 msgid "Left align" msgstr "Alinear a la izquierda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50 msgid "Right align" msgstr "Alinear a la derecha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53 msgid "Flip view horizontally" msgstr "Invertir vista horizontalmente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4 msgid "News" msgstr "Novedades" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/" msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Estas seguro de querer salir?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20 msgid "Yes" msgstr "Si" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21 msgid "No" msgstr "No" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4 msgid "Settings" msgstr "configuraciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4 msgid "Video" msgstr "Video" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4 msgid "Audio" msgstr "Sonido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4 msgid "Network" msgstr "Red" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27 msgid "Master:" msgstr "Principal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33 msgid "Music:" msgstr "Musica:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40 #, fuzzy msgid "VOL^Ambient:" msgstr "ambiente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48 msgid "Info:" msgstr "Información:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57 msgid "Items:" msgstr "Items:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65 msgid "Pain:" msgstr "Dolor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73 msgid "Player:" msgstr "Jugador:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81 msgid "Shots:" msgstr "Disparos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88 msgid "Voice:" msgstr "Voz:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96 msgid "Weapons:" msgstr "Armas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106 msgid "11.025 kHz" msgstr "11.025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108 msgid "22.05 kHz" msgstr "22.05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109 msgid "24 kHz" msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110 msgid "32 kHz" msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111 msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120 msgid "4" msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121 msgid "5" msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123 msgid "6.1" msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128 msgid "Swap Stereo" msgstr "Intercambiar Stereo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132 msgid "Headphone friendly mode" msgstr "Modo para auricular" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136 msgid "Spatial voices:" msgstr "Voces espaciales:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137 #, fuzzy msgid "VOCS^None" msgstr "Ninguno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138 #, fuzzy msgid "VOCS^Taunts" msgstr "bromas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139 #, fuzzy msgid "VOCS^All" msgstr "Todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142 msgid "Taunt range:" msgstr "Nivel de taunts:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145 #, fuzzy msgid "RNG^Very short" msgstr "Bien corto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146 #, fuzzy msgid "RNG^Short" msgstr "Corto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147 #, fuzzy msgid "RNG^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148 #, fuzzy msgid "RNG^Long" msgstr "Alto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149 #, fuzzy msgid "RNG^Full" msgstr "Total" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156 msgid "Automatic taunts" msgstr "Taunts Automatico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165 msgid "Time warning:" msgstr "Aviso de tiempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167 #, fuzzy msgid "WRN^None" msgstr "Ninguno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170 #, fuzzy msgid "WRN^Both" msgstr "Ambos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173 msgid "Hit indicator" msgstr "Indicador de tiro acertado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175 msgid "Menu sounds" msgstr "Sonidos del menu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38 msgid "Quality preset:" msgstr "Predefinición de calidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41 #, fuzzy msgid "PRE^OMG!" msgstr "OMG!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42 #, fuzzy msgid "PRE^Low" msgstr "Bajo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43 #, fuzzy msgid "PRE^Medium" msgstr "Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44 #, fuzzy msgid "PRE^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45 #, fuzzy msgid "PRE^High" msgstr "Alta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46 #, fuzzy msgid "PRE^Ultra" msgstr "Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48 #, fuzzy msgid "PRE^Ultimate" msgstr "Maxima" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52 msgid "Geometry detail:" msgstr "Detalles geométricos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54 #, fuzzy msgid "DET^Lowest" msgstr "Mínimo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55 #, fuzzy msgid "DET^Low" msgstr "Bajo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56 #, fuzzy msgid "DET^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57 #, fuzzy msgid "DET^Good" msgstr "Bueno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58 #, fuzzy msgid "DET^Best" msgstr "Mejor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59 #, fuzzy msgid "DET^Insane" msgstr "Insano" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62 msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64 #, fuzzy msgid "AA^Disabled" msgstr "Desabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103 msgid "2x" msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104 msgid "4x" msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70 msgid "Texture resolution:" msgstr "Resolución de textura:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73 #, fuzzy msgid "RES^Leet" msgstr "Leet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74 #, fuzzy msgid "RES^Lowest" msgstr "Mínimo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75 #, fuzzy msgid "RES^Low" msgstr "Bajo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76 #, fuzzy msgid "RES^Normal" msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77 #, fuzzy msgid "RES^Good" msgstr "Bueno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78 #, fuzzy msgid "RES^Best" msgstr "Mejor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94 msgid "Avoid lossy texture compression" msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100 msgid "Anisotropy:" msgstr "Filtro Anisotrópico:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102 #, fuzzy msgid "ANISO^Disabled" msgstr "Desabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105 msgid "8x" msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106 msgid "16x" msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110 msgid "Particle quality:" msgstr "Calidad de partículas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113 msgid "Particle distance:" msgstr "Distancia de partículas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117 msgid "Decals" msgstr "Símbolos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126 msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132 msgid "Use lightmaps" msgstr "Usar lightmaps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133 msgid "Deluxe mapping" msgstr "Mapeado Deluxe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135 msgid "Gloss" msgstr "Brillo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138 msgid "Offset mapping" msgstr "Desplazamiento de mapeado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140 msgid "Relief mapping" msgstr "Mapeado Relief" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143 msgid "Reflections:" msgstr "Reflejos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146 msgid "Blurred" msgstr "Borroso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147 #, fuzzy msgid "REFL^Good" msgstr "Bueno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148 msgid "Sharp" msgstr "Ajustado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153 msgid "Show surfaces" msgstr "Mostrar superficies" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155 msgid "No dynamic lighting" msgstr "Sin iluminación dinámica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157 msgid "Flash blend approximation" msgstr "Aproximación de flash mezclado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159 msgid "Realtime dynamic lighting" msgstr "iluminación dinámica en tiempo real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163 msgid "Realtime world lighting" msgstr "iluminación del mundo en tiempo real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168 msgid "Use normal maps" msgstr "Usar mapa de normales" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170 msgid "Soft shadows" msgstr "Sombras Suaves" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173 msgid "Coronas" msgstr "Coronas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174 msgid "Use Occlusion Queries" msgstr "Usar consultas de oclusion" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176 msgid "Bloom" msgstr "Bloom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178 msgid "High Dynamic Range (HDR)" msgstr "High Dynamic Range (HDR)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182 msgid "Motion blur:" msgstr "Distorsión por movimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188 msgid "Damage blur:" msgstr "Distorsión por daño:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26 msgid "Key bindings:" msgstr "Asignacion de Teclas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31 msgid "Change key..." msgstr "Cambiar tecla..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49 msgid "UI mouse speed:" msgstr "Velocidad del puntero:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52 msgid "Mouse filter" msgstr "Filtro del raton" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54 msgid "Invert mouse" msgstr "Invertir eje Y" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59 msgid "Use joystick input" msgstr "Usar entrada de joystick" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64 msgid "Turn off OS mouse acceleration" msgstr "Desactivar aceleracion del raton" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66 msgid "\"enter console\" also closes" msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5 msgid "User defined key bind" msgstr "Usar teclas definidas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42 msgid "Command when pressed:" msgstr "Comandar cuando se presiona:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45 msgid "Command when released:" msgstr "Comandar cuando se suelta:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26 msgid "Menu skins:" msgstr "Textura del menu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47 msgid "Show current time" msgstr "Mostrar el tiempo actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49 msgid "Show current date" msgstr "Mostrar la fecha actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar cuadros por segundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53 msgid "Speedometer" msgstr "Medidor de Velocidad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56 msgid "qu/s (hidden)" msgstr "qu/s (escondido)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68 msgid "knots" msgstr "nudos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71 msgid "Show accelerometer" msgstr "Mostrar acelerómetro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74 msgid "Accelerometer scale:" msgstr "Escala del acelerómetro:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80 msgid "Minimize input latency" msgstr "Minimizar retardo de entrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5 msgid "Advanced settings" msgstr "configuraciones avanzadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23 msgid "Cvar filter:" msgstr "Filtro de Cvar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34 msgid "Setting:" msgstr "configuración:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26 msgid "Client-side movement prediction" msgstr "Prediccion de movimento de lado del cliente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30 msgid "Show netgraph" msgstr "Mostrar gráfico de red" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33 msgid "Network speed:" msgstr "Velocidad de red:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35 msgid "56k" msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37 msgid "Slow ADSL" msgstr "ADSL lenta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38 msgid "Fast ADSL" msgstr "ADSL rápida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39 msgid "Broadband" msgstr "Banda ancha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42 msgid "Input packets/s:" msgstr "Paquetes de entrada /s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46 msgid "HTTP downloads:" msgstr "Descargas via HTTP:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49 msgid "Downloads:" msgstr "Descargas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53 msgid "Speed (kB/s):" msgstr "Velocidad (kB/s):" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57 msgid "Client UDP port:" msgstr "Puerto UDP del Cliente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29 msgid "Font/UI size:" msgstr "Tamaño de Font/UI:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31 #, fuzzy msgid "SZ^Unreadable" msgstr "Ilegible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32 #, fuzzy msgid "SZ^Tiny" msgstr "Minuscula" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33 #, fuzzy msgid "SZ^Little" msgstr "Muy pequeña" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34 #, fuzzy msgid "SZ^Small" msgstr "Pequeña" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35 #, fuzzy msgid "SZ^Medium" msgstr "Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36 #, fuzzy msgid "SZ^Large" msgstr "Grande" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37 #, fuzzy msgid "SZ^Huge" msgstr "Enorme" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38 #, fuzzy msgid "SZ^Gigantic" msgstr "Gigante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39 #, fuzzy msgid "SZ^Colossal" msgstr "Colossal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42 msgid "Color depth:" msgstr "Profundidad del color:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla entera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46 msgid "Vertical Synchronization" msgstr "Sincronizacion vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52 msgid "Use GLSL to handle color control" msgstr "Usar GLSL como manejador de colores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59 #, fuzzy msgid "VBO^Off" msgstr "Desactivado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63 msgid "Vertices" msgstr "Vértices" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64 msgid "Vertices and Triangles" msgstr "Vertices y triangulos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67 msgid "Depth first:" msgstr "Profundidad primero:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69 #, fuzzy msgid "DF^Disabled" msgstr "Desactivado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70 #, fuzzy msgid "DF^World" msgstr "Mundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71 #, fuzzy msgid "DF^All" msgstr "Todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75 msgid "Disable multithreaded OpenGL" msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77 msgid "Wait for GPU to finish each frame" msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89 msgid "Contrast boost:" msgstr "Resaltador de contraste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92 msgid "Saturation:" msgstr "Saturacion de color:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:98 #, fuzzy msgid "LIT^Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:101 msgid "Intensity:" msgstr "Intensidad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4 msgid "Singleplayer" msgstr "Un sólo jugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59 msgid "Instant action! (random map with bots)" msgstr "Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80 msgid "Start Singleplayer!" msgstr "Comenzar!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4 msgid "Winner" msgstr "Vencedor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5 msgid "Team Selection" msgstr "Selección de equipo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41 msgid "join 'best' team (auto-select)" msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45 msgid "red" msgstr "rojo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46 msgid "blue" msgstr "azul" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48 msgid "pink" msgstr "rosa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51 msgid "spectate" msgstr "espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38 msgid "Do not press this button again!" msgstr "No vuelva a presionar este boton!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva " "a ocurrir.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" msgstr "Servidor de Xonotic de %s" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" "Huh? no puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto " "no vuelva a ocurrir.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:360 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:362 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:518 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:519 msgid "Host name" msgstr "Nombre del Host" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:520 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:521 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:522 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105 msgid "" msgstr "<Título>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106 msgid "<AUTHOR>" msgstr "<AUTOR>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50 #, fuzzy msgid "VOL^OFF" msgstr "DESACTIVADO" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52 #, fuzzy msgid "VOL^MAX" msgstr "MAXIMO" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65 #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270 #, c-format msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n" msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido: %d. \n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285 #, c-format msgid "error receiving update notification: status is %d\n" msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n" msgstr "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n" msgstr "" "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las actualizaciones\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316 #, c-format msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" "Actualización puede ser descargada en:\n" "%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432 #, c-format msgid "Update to %s now!" msgstr "Actualizar para %s ahora!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n" "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531 msgid "Arena" msgstr "Arena" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532 msgid "Assault" msgstr "Asalto" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533 msgid "Capture The Flag" msgstr "Captura la Bandera" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534 msgid "Clan Arena" msgstr "Clan arena" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535 msgid "Deathmatch" msgstr "Combate a muerte" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536 msgid "Domination" msgstr "Dominación" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537 msgid "Freeze Tag" msgstr "Freeze Tag" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538 msgid "Keepaway" msgstr "Keepaway" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539 msgid "Key Hunt" msgstr "Caza de llave" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ultimo Sobreviviente" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541 msgid "Nexball" msgstr "Nexball" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542 msgid "Onslaught" msgstr "Embestida" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543 msgid "Race" msgstr "Carrera" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544 msgid "Race CTS" msgstr "Carrera CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545 msgid "Runematch" msgstr "Runamatch" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Combate a muerte por equipos" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:565 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n Tuba Throwing" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:585 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630 msgid "Default" msgstr "Por Defecto" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:596 msgid "Use default" msgstr "Usar por defecto" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:616 msgid "Team Color:" msgstr "Color del equipo:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49 msgid "Enable panel" msgstr "Activar panel" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2 msgid "Crylink" msgstr "Crylink" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:645 #, c-format msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink" msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:650 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's Crylink" msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:652 #, c-format msgid "%s was too close to %s's Crylink" msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s" #: qcsrc/server/w_crylink.qc:654 #, c-format msgid "%s took a close look at %s's Crylink" msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s" #: qcsrc/server/w_electro.qc:2 msgid "Electro" msgstr "Electro" #: qcsrc/server/w_electro.qc:503 #, c-format msgid "%s could not remember where they put plasma" msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez" #: qcsrc/server/w_electro.qc:505 #, c-format msgid "%s played with plasma" msgstr "%s jugó con plasma" #: qcsrc/server/w_electro.qc:512 #, c-format msgid "%s just noticed %s's blue ball" msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s" #: qcsrc/server/w_electro.qc:514 #, c-format msgid "%s got in touch with %s's blue ball" msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s" #: qcsrc/server/w_electro.qc:519 #, c-format msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo" msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s" #: qcsrc/server/w_electro.qc:521 #, c-format msgid "%s got too close to %s's blue beam" msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s" #: qcsrc/server/w_electro.qc:523 #, c-format msgid "%s was blasted by %s's blue beam" msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2 msgid "Fireball" msgstr "Fireball" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:392 #, c-format msgid "%s forgot about some firemine" msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:394 qcsrc/server/w_hlac.qc:223 #, c-format msgid "%s should have used a smaller gun" msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:401 #, c-format msgid "%s tried to catch %s's firemine" msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403 #, c-format msgid "%s fatefully ignored %s's firemine" msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:410 #, c-format msgid "%s could not hide from %s's fireball" msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412 #, c-format msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball" msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:415 #, c-format msgid "%s got too close to %s's fireball" msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s" #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417 #, c-format msgid "%s tasted %s's fireball" msgstr "%s probó el fireball de %s" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2 msgid "Mortar" msgstr "Mortero" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:357 #, c-format msgid "%s tried out his own grenade" msgstr "%s probó su propia granada" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:359 #, c-format msgid "%s detonated" msgstr "%s ha detonado" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:365 #, c-format msgid "%s didn't see %s's grenade" msgstr "%s no vió la granada de %s" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:367 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's grenade" msgstr "%s casi esquivó la granada de %s" #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:369 #, c-format msgid "%s ate %s's grenade" msgstr "%s se comió la granada de %s" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2 msgid "Hagar" msgstr "Hagar" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:185 qcsrc/server/w_seeker.qc:523 #, c-format msgid "%s played with tiny rockets" msgstr "%s jugó con pequeños cohetes" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:189 #, c-format msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce" msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s" #: qcsrc/server/w_hagar.qc:191 #, c-format msgid "%s was pummeled by %s" msgstr "%s fue molido por %s" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/server/w_hlac.qc:225 #, c-format msgid "%s was cut down by %s" msgstr "%s fue rebanado por %s" #: qcsrc/server/w_hook.qc:2 msgid "Grappling Hook" msgstr "Grappling Hook" #: qcsrc/server/w_hook.qc:267 qcsrc/server/w_minstanex.qc:257 #: qcsrc/server/w_nex.qc:224 qcsrc/server/w_porto.qc:293 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:179 qcsrc/server/w_uzi.qc:287 #, c-format msgid "%s did the impossible" msgstr "%s hizo lo imposible" #: qcsrc/server/w_hook.qc:269 #, c-format msgid "%s has run into %s's gravity bomb" msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s" #: qcsrc/server/w_laser.qc:2 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: qcsrc/server/w_laser.qc:285 #, c-format msgid "%s lasered themself to hell" msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser" #: qcsrc/server/w_laser.qc:289 #, c-format msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet" msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s" #: qcsrc/server/w_laser.qc:291 #, c-format msgid "%s was lasered to death by %s" msgstr "%s fue muerto por el laser de %s" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2 msgid "Mine Layer" msgstr "Mine Layer" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:438 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:480 #, c-format msgid "%s exploded" msgstr "%s explotó" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:442 #, c-format msgid "%s got too close to %s's mine" msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:444 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's mine" msgstr "%s casi esquivo la mina de %s" #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:446 #, c-format msgid "%s stepped on %s's mine" msgstr "%s caminó encima de la mina de %s" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2 msgid "MinstaNex" msgstr "MinstaNex" #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:259 qcsrc/server/w_nex.qc:226 #, c-format msgid "%s has been vaporized by %s" msgstr "%s ha sido vaporizado por %s" #: qcsrc/server/w_nex.qc:2 msgid "Nex" msgstr "Nex" #: qcsrc/server/w_porto.qc:2 msgid "Port-O-Launch" msgstr "Port-O-Launch" #: qcsrc/server/w_porto.qc:295 #, c-format msgid "%s felt %s doing the impossible to him" msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2 msgid "Rocket Launcher" msgstr "Rocket Launcher" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:484 #, c-format msgid "%s got too close to %s's rocket" msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:486 #, c-format msgid "%s almost dodged %s's rocket" msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s" #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:488 #, c-format msgid "%s ate %s's rocket" msgstr "%s se comió el misil de %s" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:527 #, c-format msgid "%s ran into %s's flac" msgstr "%s se cruzó con el flac de %s" #: qcsrc/server/w_seeker.qc:529 #, c-format msgid "%s was tagged by %s" msgstr "%s fue marcado por %s" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2 msgid "Shotgun" msgstr "Escopeta" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:183 #, c-format msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun" msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun" #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:185 #, c-format msgid "%s was gunned by %s" msgstr "%s fue tiroteado por %s" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2 msgid "Sniper Rifle" msgstr "Sniper Rifle" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:321 #, c-format msgid "%s shot themself automatically" msgstr "%s se disparó a si mismo" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:323 #, c-format msgid "%s sniped themself somehow" msgstr "%s se disparó a si mismo" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:330 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail" msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:332 #, c-format msgid "%s died in %s's bullet hail" msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:339 #, c-format msgid "%s failed to hide from %s's rifle" msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:344 #, c-format msgid "%s got hit in the head by %s" msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s" #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:346 qcsrc/server/w_uzi.qc:291 #, c-format msgid "%s was sniped by %s" msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2 #, c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "@!#%'n Tuba" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:260 #, c-format msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba" msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%" #: qcsrc/server/w_tuba.qc:264 #, c-format msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba" msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2 msgid "Machine Gun" msgstr "Machine Gun" #: qcsrc/server/w_uzi.qc:293 #, c-format msgid "%s was riddled full of holes by %s" msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s" #~ msgid "Waypoint settings:" #~ msgstr "configuración de puntos de camino:" #~ msgid "%d/%d" #~ msgstr "%d/%d"