#
# Translators:
# Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
-# Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2016
+# Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2017
# NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
# Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/pt/)\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s\n"
msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
msgid "next weapon"
-msgstr ""
+msgstr "arma seguinte"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
msgid "previous weapon"
-msgstr ""
+msgstr "arma anterior"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
#, c-format
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
msgstr ""
+"^1Pressione ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "secondary fire"
-msgstr "fogo secundário"
+msgstr "disparo secundário"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1Você não tem mais vidas"
+msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para se juntar"
+msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para entrar no jogo"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
msgid "jump"
-msgstr ""
+msgstr "pular"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
msgid "team menu"
-msgstr "menu da equipe"
+msgstr "menu de equipe"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Assistindo você:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções do HUD."
+msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr ""
-"^3Clique duas vezes ^7em um painel para ver as opções específicas do painel."
+"^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
+"específicas."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr "Inimigo visto (l:%y^7)"
+msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr "Inimigo visto, ícone"
+msgstr "Inimigo avistado, ícone"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr "Bandeira vista (l:%y^7)"
+msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr "Bandeira vista, ícone"
+msgstr "Bandeira avistada, ícone"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flag, icon"
-msgstr "Bandeira abatida, ícone"
+msgstr "Bandeira aniquilada, ícone"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr "Portador da bandeira abatido (l:%y^7)"
+msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr "bandeira solta (l:%d^7)"
+msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr "bandeira solta, ícone"
+msgstr "Bandeira largada, ícone"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^drop gun, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "arma solta %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "bandeira/chave solta %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "Bandeira/Chave solta %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^Send private message to"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
msgid "QMCMD^Translate chat messages"
-msgstr "Traduzir mensagens do chat"
+msgstr "Traduzir mensagens de chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
msgid "SCO^bckills"
-msgstr "bcvítimas"
+msgstr "pblvítimas"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
msgid "SCO^bctime"
-msgstr "bctempo"
+msgstr "pbltempo"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
msgid "SCO^caps"
msgstr "capturas"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
msgid "SCO^captime"
-msgstr "tempodecaptura"
+msgstr "tempo de captura"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
msgid "SCO^deaths"
msgstr "mortes"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
msgid "SCO^destroyed"
msgstr "destruído"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
msgid "SCO^damage"
-msgstr ""
+msgstr "dano"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
msgid "SCO^dmgtaken"
msgstr "dano recebido"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
msgid "SCO^drops"
msgstr "quedas"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "SCO^faults"
msgstr "faltas"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "SCO^fckills"
-msgstr "fcvítimas"
+msgstr "pbndvítimas"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "SCO^goals"
-msgstr "metas"
+msgstr "gols"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "SCO^kckills"
-msgstr "kcvítimas"
+msgstr "pcvítimas"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "taxa de f/m"
+msgstr "taxa de v/m"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "SCO^k/d"
-msgstr "f/m"
+msgstr "v/m"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "SCO^kdr"
msgstr "fmr"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^kills"
msgstr "vítimas"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^laps"
msgstr "voltas"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "SCO^lives"
msgstr "vidas"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "SCO^losses"
msgstr "derrotas"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "SCO^name"
msgstr "nome"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^sum"
msgstr "soma"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^nick"
msgstr "apelido"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "SCO^objectives"
msgstr "objetivos"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^pickups"
msgstr "coletas"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "SCO^ping"
msgstr "ping"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
msgid "SCO^pl"
-msgstr "pl"
+msgstr "pp"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^pushes"
msgstr "empurrões"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "SCO^rank"
-msgstr "posição"
+msgstr "classificação"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^returns"
msgstr "retornos"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^revivals"
msgstr "ressurreições"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "rodadas vencidas"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^score"
msgstr "pontuação"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^suicides"
msgstr "suicídios"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "SCO^takes"
msgstr "tomadas"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^ticks"
msgstr "ticks"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
msgstr ""
"Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
msgstr ""
-"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não "
-"relevantes):\n"
+"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
+"distintas):\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
-msgstr "^3vítimas^7 Número de eliminações\n"
+msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
-msgstr "^3frags^7 Eliminações - suicídios\n"
+msgstr "^3frags^7 vítimas - suicídios\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
-msgstr "^3vm^7 A taxa de eliminações/mortes\n"
+msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
-msgstr "^3soma^7 Frags - mortes\n"
+msgstr "^3soma^7 frags - mortes\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
msgstr ""
-"^3capturas^7 O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
+"^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
"capturada\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
"^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
"ball (Keepaway) was picked up\n"
msgstr ""
-"^3coletas^7. O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave(KeyHunt) ou uma "
-"bola (Keepaway) foi apanhada\n"
+"^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (KeyHunt) ou uma "
+"bola (Keepaway) foi coletada\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
-msgstr "^3fcvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos\n"
+msgstr ""
+"^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
-msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras largadas\n"
+msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
msgid "^3rank^7 Player rank\n"
msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
msgid ""
"^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
"void\n"
msgstr ""
"^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
-msgstr "^3kcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de chaves\n"
+msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
-msgstr "^3maisrápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
+msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
-msgstr "^3bcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de bolas\n"
+msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
msgid ""
"^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
"Keepaway\n"
-msgstr "^3bctempo^7 Tempo total de permanência com a bola em Keepaway\n"
+msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "^3score^7 Total score\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
msgid ""
"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
"\n"
msgstr ""
"Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
-"uma lista de tipos de jogo separada por vírgulas. \n"
+"uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
"Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
-"tipos de jogos ou em todos os jogos menos nesses tipos.\n"
+"modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
"Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
-"todos os campos disponíveis para o modo atual de jogo. \n"
+"todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
"\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
"Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
"para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
msgstr ""
"Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right.\n"
"irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
"à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM.\n"
msgstr ""
-"'field3' só vai ser exibido em CTF e 'field4' vai ser exibido em todos\n"
-"os outros modos de jogo exceto DM.\n"
+"'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
+"os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
msgid "Map stats:"
msgstr "Estatísticas do mapa:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
msgid "Monsters killed:"
msgstr "Monstros mortos:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
msgid "Secrets found:"
msgstr "Segredos encontrados:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
+msgid "Capture time rankings"
+msgstr "Classificações de tempo de capturas"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
msgid "Rankings"
msgstr "Classificações"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
msgid "Scoreboard"
msgstr "Placar"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
#, c-format
msgid "Spectators"
msgstr "Espectadores"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
#, c-format
msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
#, c-format
msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
#, c-format
msgid " until ^3%s %s^7"
msgstr " até ^3%s %s^7"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
msgid "SCO^points"
msgstr "pontos"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "foi abatido"
+msgstr "foi espancado"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
#, c-format
msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr "até uma vantagem de ^3%s %s^7"
+msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Permitir que os servidores guardem e mostrem o seu nome?"
+msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "^1Configure the HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
msgid "Don't have"
-msgstr "Não possui"
+msgstr "Não tem"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
-#: qcsrc/client/main.qc:1009
+#: qcsrc/client/main.qc:1014
msgid " qu/s"
msgstr "qu/s"
-#: qcsrc/client/main.qc:1011
+#: qcsrc/client/main.qc:1016
msgid " m/s"
msgstr "m/s"
-#: qcsrc/client/main.qc:1013
+#: qcsrc/client/main.qc:1018
msgid " km/h"
msgstr "km/h"
-#: qcsrc/client/main.qc:1015
+#: qcsrc/client/main.qc:1020
msgid " mph"
msgstr "mph"
-#: qcsrc/client/main.qc:1017
+#: qcsrc/client/main.qc:1022
msgid " knots"
msgstr "nós"
-#: qcsrc/client/main.qc:1259
+#: qcsrc/client/main.qc:1264
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
-msgstr "%s (não possui atalho definido)"
+msgstr "%s (não tem atalho definido)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
msgid " (1 vote)"
#: qcsrc/client/view.qc:1367
msgid "Capture progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progresso de captura"
#: qcsrc/client/view.qc:1372
msgid "Revival progress"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:157
msgid "error creating curl handle\n"
-msgstr "erro a criar curl handle\n"
+msgstr "erro ao criar curl handle\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
-msgstr "Ladrão de Bola"
+msgstr "Ladrão de Bolas"
-#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
msgid "Big armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura grande"
-#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
msgid "Mega armor"
msgstr "Mega armadura"
-#: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
msgid "Big health"
-msgstr ""
+msgstr "Saúde grande"
-#: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
msgid "Mega health"
-msgstr "Mega vida"
+msgstr "Mega saúde"
-#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
+#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
msgid "Jet Pack"
msgstr "Mochila a Jato"
-#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
+#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
msgid "Fuel regen"
-msgstr "Reabastecimento de combustivel"
+msgstr "Regeneração de combustível"
-#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
+#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
msgid "Strength"
msgstr "Força"
-#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
+#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
msgid "Shield"
msgstr "Escudo"
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr "Pontue o máximo de frags que puder"
+msgstr "Consiga o máximo de frags que puder"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
msgid "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
-msgstr "Ajude sua equipe a fazer mais frags contra a equipe inimiga"
+msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais frags do que a equipe inimiga"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Team Deathmatch"
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
msgstr ""
-"Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda a "
-"sua base da equipe inimiga"
+"Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
+"sua base da equipe oponente"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Clan Arena"
"Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
"the most enemies to win"
msgstr ""
-"Mate os inimigos para torná-los imóveis, permaneça próximo aos colegas de "
-"sua equipe para revivê-los e imobilize o máximo de inimigos possíveis para "
-"vencer"
+"Mate inimigos para torná-los imóveis, permaneça próximo a colegas de equipe "
+"para revivê-los e imobilize o máximo de inimigos possível para vencer"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por frags"
+msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
msgid "Join"
-msgstr "Juntar-se"
+msgstr "Entrar"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
msgid "Minigames"
-msgstr "Mini jogos"
+msgstr "Minijogos"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Tubular! Pressione o botão \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Enfeitiçado! Pressione o botão \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
msgstr ""
"Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
"selecionada"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
msgid "Push the boulders onto the targets"
msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
msgid "Next Level"
msgstr "Próximo Mapa"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
msgid "You win!"
msgstr "Você venceu!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr "Espere seu oponente jogar sua vez"
+msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
msgid "Add AI player"
-msgstr "Adicionar Bot"
+msgstr "Adicionar bot"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
msgid "Remove AI player"
-msgstr "Remover Bot"
+msgstr "Remover bot"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
"Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr ""
"Você venceu!\n"
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
+"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr ""
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
+"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
msgid "Jump a piece over another to capture it"
msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
-msgid "Game over!"
-msgstr "Fim de jogo!"
-
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
-msgid "You ran out of lives!"
-msgstr "Você ficou sem vidas!"
-
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
-msgid "Press an arrow key to begin the game"
-msgstr "Pressione uma seta para começar o jogo"
-
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
-msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
-msgstr "Evite os corpos das serpentes, colete os camundongos!"
-
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
-msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
-msgstr ""
-"Evite as bordas da tela e os corpos das serpentes, colete os camundongos!"
-
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
msgid "Single Player"
msgstr "Um Jogador"
msgid "Zombie"
msgstr "Zumbi"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
msgid "Ammo"
msgstr "Munição"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
msgid "Resistance"
msgstr "Resistência"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
msgid "Medic"
msgstr "Médico"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
msgid "Bash"
-msgstr "Bater"
+msgstr "Pancada"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
msgid "Vampire"
msgstr "Vampiro"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
msgid "Disability"
msgstr "Incapacidade"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
msgid "Vengeance"
msgstr "Vingança"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
msgid "Jump"
msgstr "Pular"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
msgid "Inferno"
msgstr "Inferno"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
msgid "Swapper"
msgstr "Trocador"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
msgid "Magnet"
msgstr "Ímã"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
msgid "Luck"
msgstr "Sorte"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
msgid "Flight"
-msgstr ""
+msgstr "Voo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
msgid "Buff"
-msgstr "Buff"
+msgstr "Bônus"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
msgid "Damage text"
msgstr "Texto de dano"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
msgid "Draw damage numbers"
-msgstr "Exibir números de danos"
+msgstr "Exibir números de dano"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
+msgid "Font size minimum:"
+msgstr ""
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
+msgid "Font size maximum:"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
msgid "Accumulate range:"
-msgstr "Acúmulo de alcance:"
+msgstr "Alcance de acúmulo:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
msgid "Lifetime:"
msgstr "Tempo de vida:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
msgid "Extra life"
msgstr "Vida extra"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
msgid "Invisibility"
msgstr "Invisibilidade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
msgid "Entrap grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada de armadilha"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr "Metralhadora Pesada"
+msgstr "Heavy Machine Gun"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr "Lança-Motosserra"
+msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
-msgstr "Ponto de notificação"
+msgstr "Ponto de passagem"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr "Me ajude!"
+msgstr "Preciso de ajuda!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
msgid "Checkpoint"
-msgstr "Ponto de Checagem"
+msgstr "Ponto de checagem"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
msgid "Flag carrier"
-msgstr "Portador da bandeira"
+msgstr "Portador de bandeiras"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
msgid "Enemy carrier"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
msgid "Return flag here"
-msgstr ""
+msgstr "Traga a bandeira para cá"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
msgid "Key carrier"
-msgstr "Portador da chave"
+msgstr "Portador de chaves"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
msgid "Run here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
msgid "Ball carrier"
-msgstr "Portador da bola"
+msgstr "Portador de bolas"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
msgid "Goal"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGChat do espectador não será enviado aos jogadores durante o jogo"
+"^F4NOTA: ^BGMensagens no chat de espectador não serão enviadas aos jogadores "
+"durante a partida"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
#, c-format
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
-"record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
+"recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
#, c-format
msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
-msgstr "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas."
+msgstr ""
+"^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
msgid "^BGRound tied"
msgstr "^BGRodada empatada"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
msgid "^BGRound over, there's no winner"
msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
msgstr "^BG%s^BG perdeu o buff de %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
msgstr "^BGVocê largou o buff de %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
msgstr "^BGVocê pegou o buff de %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr "^F1%s %s^BG não pode atirar, mas a sua ^F1%s^BG pode"
+msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
msgstr "^BG%s^BG perdeu a bola!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
#, c-format
msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
#, c-format
msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG pegou a chave^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr "^BG%s^F3 não têm mais vidas"
+msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr ""
+msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
msgstr ""
-"^BG%s^BG pontuou com um novo recorde de pontos com ^F2%s^BG, mas "
-"infelizmente, faltou uma identidade de utilizador e sua pontuação será "
-"perdida."
+"^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
+"identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
+"será perdido."
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
+#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
#, c-format
msgid ""
"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
"^F4 - Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles no jogo de "
"^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
"expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
"^F2Xonotic %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
"^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
"%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda tem o ^F2Xonotic %s^BG - "
"baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
#, c-format
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
msgstr "^F3SVQC Informação de compilação: ^F4%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
"^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
"Accordeon%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastadora%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 foi pulverizado por ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
"eletromagnético %s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto do orb de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua orb de Electro%s"
-"%s"
+"^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
+"%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da bola de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
"^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
"Klein Bottle%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
msgstr ""
"^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Onde de Choque%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Espingarda%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
"Tuba%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
msgid "^F4You are now alone!"
msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
msgid "^BGYou are attacking!"
msgstr "^BGVocê está atacando!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
msgid "^BGYou are defending!"
msgstr "^BGVocê está defendendo!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
msgid "^F4Begin!"
msgstr "^F4Começou!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
msgid "^F4Round cannot start"
msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
msgid "^F2Don't camp!"
msgstr "^F2Não campere!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid ""
"^BGYou are now free.\n"
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
"^BGse você acha que irá conseguir."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
msgid ""
"^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
"^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
msgid "^BGYou captured the flag!"
msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
msgstr ""
"^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
#, c-format
msgid "^BGYou received the flag from %s"
msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
#, c-format
msgid "^BGYou passed the flag to %s"
msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
msgid "^BGYou got the flag!"
msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
msgstr ""
"^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
"o!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
"^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
"radar!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
#, c-format
msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
#, c-format
msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
#, c-format
msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
#, c-format
msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
#, c-format
msgid ""
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
"Agora você está na equipe: %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^K1Morra camper!"
+msgstr "^K1Morra, camper!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr "^K1Você era %s"
+msgstr "^K1Você foi %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
msgid "^K1You felt a little too hot!"
msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
msgid "^K1You need to be more careful!"
msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
msgid "^K1You were killed by a monster!"
msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Tem gosto de galinha!"
+msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
msgid "^K1You felt a little chilly!"
msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr "^K1Você precisa conservar sua vida"
+msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
msgid "^K1You became a shooting star!"
msgstr "^K1Você virou uma estrela do FPS!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
msgid "^K1You melted away in slime!"
msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You committed suicide!"
msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You ended it all!"
msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
msgstr "^K1Você se trancou num pantano!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
msgid "^K1You died in an accident!"
msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta eWheel!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta eWheel!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta Walker!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta Walker!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
msgstr "^K1Você foi despedaçado por um míssil de Spiderbot!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do míssil de um Racer!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1Watch your step!"
msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
#, c-format
msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
#, c-format
msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
"^K1Pare de ficar AFK!\n"
"^BGDesconectando em ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^BGDoor unlocked!"
msgstr "^BGPorta destrancada!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^F2You picked up some extra lives"
msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K3You revived yourself"
msgstr "^K3Você se ressuscitou"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
#, c-format
msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^BGThe generator is under attack!"
msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr ""
+msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
msgid "^K1You froze yourself"
msgstr "^K1Você se congelou"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
msgstr "^K1Um %s chegou!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
"^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
"Torça para que sua equipe dê um jeito..."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
msgid ""
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
"^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
"A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
msgid "^BGYou picked up the ball"
msgstr "^BGVocê pegou a bola"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
"^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
"Ajude os portadores das chaves à se encontrarem!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
"^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
"Interfira ^F4AGORA^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
"^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
"Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
msgid "^BGScanning frequency range..."
msgstr "^BGEscaneando distância da frequência..."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BGVocê está começando com a chave ^TC^TT"
+msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
msgstr ""
"^BGVocê não têm vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
#, c-format
msgid ""
"^BGWaiting for players to join...\n"
"^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
"Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrarem..."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
#, c-format
msgid ""
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
"Próxima arma: ^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
#, c-format
msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
msgid ""
"^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
"^F2Capture some control points to unshield it"
"^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
"^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
"^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
"^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para se teleportar"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
"Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
"Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"\n"
"Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
"mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
#, c-format
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
"^BGAdicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
msgid "^K1In^BG-portal created"
msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
msgid "^F3Out^BG-portal created"
msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
msgid "^F1Portal creation failed"
msgstr "A criação do portal ^F1 falhou"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
msgid "^F2Strength has worn off"
msgstr "^F2Força se esgotou"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
msgid "^F2Shield surrounds you"
msgstr "^F2O Escudo te cerca"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^F2Shield has worn off"
msgstr "^F2Escudo se esgotou"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr "^F2Você possui a Velocidade"
+msgstr "^F2Você tem a velocidade"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
msgid "^F2Speed has worn off"
msgstr "^F2Velocidade se esgotou"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
msgid "^F2You are invisible"
msgstr "^F2Você está invisível"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
msgid "^F2Invisibility has worn off"
msgstr "^F2Invisibilidade se esgotou"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
msgstr "^BGModo de disparo secundário não inflinge dano!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^BGSequence completed!"
msgstr "^BGSequência completada!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid "^BGThere are more to go..."
msgstr "^BGAinda têm mais..."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
#, c-format
msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
msgstr "^BGApenas %s^BG faltando..."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
msgid "^F2Superweapons have broken down"
msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
msgid "^F2Superweapons have been lost"
msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid "^F2You now have a superweapon"
msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
msgstr "^F4Timeout iniciará em ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
msgstr "^F4Timeout acabará em ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
msgstr "^K1Não foi possível entrar na mini-sessão de jogo fornecida!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para roubar este veículo"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
msgid ""
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
"^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
"^F4Impeça-os!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
msgid ""
"^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
msgid "drop flag"
-msgstr ""
+msgstr "largar bandeira"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
msgid "throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "arremessar granada"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "FRAG TRIPLO!"
+msgstr "FRAG TRIPLO! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 PONTUOU VINTE VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
msgid "BERSERKER! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 está inflingindo CARNIFICINA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 PONTUOU VINTE E CINCO VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
msgid "CARNAGE! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 PONTUOU TRINTA VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
msgstr ""
"\n"
-"(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
+"(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 têm %d frags seguidos! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 tem %d frags seguidos! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 foi o primeiro à matar alguém! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 foi o primeiro à pontuar! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
msgid "eWheel Turret"
-msgstr "Torreta eWheel"
+msgstr "Sentinela eWheel"
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
msgid "eWheel"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "Canhão de fragmentação"
+msgstr "Canhão FLAC"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
msgid "FLAC"
#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
msgid "Fusion Reactor"
-msgstr "Reator de fusão"
+msgstr "Reator de Fusão"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
msgid "Hellion Missile Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
-msgstr "Canhão de plasma"
+msgstr "Canhão de Plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
msgid "Dual plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
msgid "Dual Plasma Cannon"
-msgstr "Canhão de plasma duplo"
+msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
msgid "Plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
msgid "Tesla Coil"
-msgstr "Propusor a bobina Tesla"
+msgstr "Bobina de Tesla"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
msgid "Walker Turret"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
msgid "Raptor cannon"
-msgstr "Canhão de raptor"
+msgstr "Canhão de Raptor"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
msgid "Raptor bomb"
-msgstr "Bomba de raptor"
+msgstr "Bomba de Raptor"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
msgid "Raptor flare"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
msgid "Arc"
-msgstr "Arco"
+msgstr "Arc"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
msgid "Blaster"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
msgid "Devastator"
-msgstr "Devastadora"
+msgstr "Devastator"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
msgid "Electro"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
msgid "MachineGun"
-msgstr "Metralhadora"
+msgstr "MachineGun"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
msgid "Mine Layer"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
msgid "Shockwave"
-msgstr "Onda de Choque"
+msgstr "Shockwave"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
msgid "Shotgun"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
msgid "Vaporizer"
-msgstr "Vaporizador"
+msgstr "Vaporizer"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
msgid "Vortex"
"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
"please file an issue."
msgstr ""
+"Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
+"isso é um erro, por favor, reporte-o."
#: qcsrc/lib/string.qh:46
#, c-format
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
+msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
msgid "Core Team"
-msgstr "A equipe principal"
+msgstr "Equipe Principal"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
msgid "Extended Team"
-msgstr "A equipe completa"
+msgstr "Equipe Estendida"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
msgid "Website"
msgid "Art"
msgstr "Arte"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
msgid "Level Design"
msgstr "Design de Mapas"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
msgid "Music / Sound FX"
msgstr "Música / Efeitos de Som"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
msgid "Game Code"
-msgstr "Codificação do Jogo"
+msgstr "Codificação de Jogo"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
msgid "Marketing / PR"
msgstr "Marketing / Relações Públicas"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
msgid "Legal"
msgstr "Assuntos Legais"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
msgid "Game Engine"
-msgstr "Motor do Jogo"
+msgstr "Motor de Jogo"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
msgid "Engine Additions"
-msgstr "Adições do Motor"
+msgstr "Adições ao Motor"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
msgid "Other Active Contributors"
msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinês (China)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês (Taiwan)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "Córnico"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglês (Australia)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Cazaque"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
msgid "Polish"
msgstr "Polônes "
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
msgid "Portuguese"
msgstr "Português Brasileiro"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
msgid "Past Contributors"
-msgstr "Contribuidores do Passado"
+msgstr "Colaboradores Passados"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr "O nome sob o qual você aparecerá dentro do jogo"
+msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
msgid "Text language:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
msgid "Ammo Panel"
-msgstr "Painel de munições"
+msgstr "Painel de Munições"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
msgid "Message duration:"
-msgstr "Duração da mensagem:"
+msgstr "Duração de mensagem:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
msgid "Fade time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr "Painel Centralizado"
+msgstr "Painel Central"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
msgid "Chat entries:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr "Usar um algorítmo médio para a taxa de quadros"
+msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
msgid "Engine Info Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
msgid "Combine health and armor"
-msgstr "Combinar vida e armadura"
+msgstr "Combinar saúde e armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Alinhamento de Ã\8dcones:"
+msgstr "Alinhamento de Ãcones:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
+msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr "Painel de Vida/Armadura"
+msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
msgid "Info messages:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Painel de Info de Mensagens"
+msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
msgid "PNL^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
-msgstr "Habilitado mesmo se estiver jogando no aquecimento"
+msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
-msgstr "Ocultar itens nascidos"
+msgstr "Ocultar itens disponíveis"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
msgid "Hide big armor and health"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
msgid "Dynamic size"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "Painel dos Ícones de Mod"
+msgstr "Painel de Ícones de Mod"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
msgid "Notifications:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr "Painel habilitado apenas em jogos de Race/CTS"
+msgstr "Painel habilitado apenas em Race/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
+msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
msgid "Speed:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
+msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
msgid "Quick Menu Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronómetro de Race"
+msgstr "Painel do Cronômetro de Race"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Panel enabled in teamgames"
-msgstr "Painel ativado em jogos de equipe"
+msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
-msgstr "Para a frente"
+msgstr "Para frente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
msgid "West"
-msgstr "Para oeste"
+msgstr "Para o oeste"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
msgid "South"
-msgstr "Para sul"
+msgstr "Para o sul"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
msgid "East"
-msgstr "Para leste"
+msgstr "Para o leste"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
msgid "North"
-msgstr "Para norte"
+msgstr "Para o norte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
msgid "Scale:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
msgid "Timer:"
-msgstr "Temporizador:"
+msgstr "Cronômetro:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
msgid "Show elapsed time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
msgid "Timer Panel"
-msgstr "Painel do Temporizador"
+msgstr "Painel do Cronômetro"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
msgid "Alpha after voting:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
msgid "Slide"
-msgstr "Deslocador"
+msgstr "Deslizar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
msgid "EF^Both"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
msgid "Bind"
-msgstr "Ligar"
+msgstr "Atalho"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
msgid "Weapon ID scale:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
msgid "Show Accuracy"
-msgstr "Exibir Precisão"
+msgstr "Exibir precisão"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
msgid "Show Ammo"
-msgstr "Exibir Munições"
+msgstr "Exibir munições"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Cor da barra alfa:"
+msgstr "Cor da barra de munições:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
msgid "Ammo bar color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "Padrões do fundo do painel:"
+msgstr "Padrões de fundo do painel:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
msgid "Border size:"
-msgstr "Tamanho da borda:"
+msgstr "Tamanho das bordas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
msgid "Padding:"
-msgstr "Padding:"
+msgstr "Preenchimento:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Local do HUD:"
+msgstr "Camada do HUD:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Desabilitada"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
msgid "DOCK^Small"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr "Pequena"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
msgid "DOCK^Medium"
-msgstr "Médio"
+msgstr "Média"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
msgid "DOCK^Large"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Configuração do Painel do HUD"
+msgstr "Painel de Configuração do HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
msgid "Spawn"
-msgstr "Spawn"
+msgstr "Nascer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
"settings"
msgstr ""
-"Jogar online, contra seus amigos em uma rede local, assistir as "
-"demonstrações ou alterar as definições do jogador."
+"Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
+"altere as configurações de jogador."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de frags necessários antes da partida acabar"
+msgstr "A quantidade de frags necessária para acabar a partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
msgid "Capture limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de capturas necessárias antes qua a partida encerre"
+msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de pontos necessária antes que a partida encerre"
+msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
msgid "Lives:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
msgid "Goals:"
-msgstr "Metas:"
+msgstr "Gols:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de gols necessários antes que a partida encerre"
+msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
msgid "Gametype"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
-msgstr "O limite em minutos que ao ser atingido, irá encerrar a partida."
+msgstr ""
+"Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
#, c-format
"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
"at once"
msgstr ""
-"O número máximo de jogadores ou robôs que podem ser conectados ao seu "
+"O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
"servidor simultaneamente."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
msgid "Bot skill:"
-msgstr "Nível de dificuldade:"
+msgstr "Habilidade dos bots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr "Especifique o quão experientes serão os bots"
+msgstr "Especifique a experiência dos bots"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
msgid "Botlike"
-msgstr "Bot"
+msgstr "Perdido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
msgid "Beginner"
-msgstr "Iniciado"
+msgstr "Iniciante"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
msgid "You will win"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
msgid "Mutators..."
-msgstr "Mutators..."
+msgstr "Modificadores..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
msgid "Mutators and weapon arenas"
-msgstr "Mutators e arenas de armas"
+msgstr "Modificadores e arenas de armas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
msgid "Maplist"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
"Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o "
-"mapa desejado. Pressione Ctrl+Delete para apagar; Pressione Enter quando "
-"acabar."
+"mapa desejado. Você pode pressionar Ctrl+Delete para apagar e Enter para "
+"confirmar."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
msgid "Add shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
msgid "Buffs"
-msgstr "Buffs"
+msgstr "Bônus (buffs)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
msgid "Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
msgid "No powerups"
-msgstr "Sem powerups"
+msgstr "Sem poderes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
msgid "Powerups"
-msgstr "Powerups"
+msgstr "Poderes (powerups)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr "Mutators de jogabilidade:"
+msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
msgid "Enable dodging"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
msgid "All players are almost invisible"
-msgstr "Todos os jogadores são quase invisíveis"
+msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
-msgstr "So é possível causar danos aos seus inimigos quando estiverem no ar"
+msgstr ""
+"Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr "Os danos causados aos seus inimigos serão adicionados à sua vida"
+msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid ""
"Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
msgstr ""
-"Quantidade de vida abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
+"Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
"à perda de sangue"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr "Mutators de armas e itens:"
+msgstr "Modificadores de armas e itens:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
msgid "Grappling hook"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
msgid "Players spawn with the grappling hook"
-msgstr "Jogadores nascem com o gancho (grappling hook)"
+msgstr "Jogadores nascem com o gancho"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
msgid "Players spawn with the jetpack"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
-msgstr "Jogadores irão deixar no chão todas as armas que possuem ao morrerem"
+msgstr ""
+"Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "Armas permanecem no chão depois de pegas"
+msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
msgid "Regular (no arena)"
-msgstr "Regular (sem arena específica)"
+msgstr "Normal (sem arena)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
msgid "Weapon arenas:"
"Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
"as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
msgstr ""
-"Selecionar uma arena de armas concederá à todos os jogadores essa arma ao "
-"nascer bem como munição ilimitada. Todas as outras armas do mapa serão "
-"desabilitadas."
+"Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
+"selecionada ao nascerem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
+"ficarão indisponíveis no mapa."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
msgid "Most weapons"
"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
msgstr ""
-"Os jogadores possuirão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o "
-"oponente com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 "
-"segundos para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O "
-"modo de fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar "
-"\"trickjumps\"."
+"Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
+"com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
+"para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
+"fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar \"trickjumps"
+"\"."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Reload the server list"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar a lista de servidores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
msgid "Misc"
-msgstr "Diversas"
+msgstr "Diversos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
msgid "Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr "Modo de headphones"
+msgstr "Modo de fones de ouvido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
msgid "By health"
-msgstr "Baseado na vida"
+msgstr "Baseado na saúde"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
msgid "Use rings to indicate weapon status"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show decimals in respawn countdown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
msgid "Display health and armor"
-msgstr "Exibir vida e armadura"
+msgstr "Exibir saúde e armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
msgid "Damage overlay:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
msgid "Dynamic HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD dinâmico"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr ""
+msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr ""
+msgstr "Vibrar o HUD ao ser atingido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
-msgstr "Informações do Frag"
+msgstr "Informações de Frag"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
msgid "Display information about killing sprees"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr "Adicionar informação extra do frag quando disponível"
+msgstr "Adicionar informações extras de frag quando disponível"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr "Adicionar localização do frag nas mensagens de morte quando disponível"
+msgstr "Adicionar localização de frag nas mensagens de morte quando disponível"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
msgid "In non teamplay modes only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "Body fading:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
msgid "User defined key bind"
-msgstr "Botões de atalho definidos pelo usuário"
+msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
#, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr ""
+msgid "%d KB/s"
+msgstr "%d KB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
msgid "Network"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
msgid "Download speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de download:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
msgid "Local latency:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu nick?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Jogador anônimo\""
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
msgid "teamplay"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
msgid "WEAPON^previous"
-msgstr ""
+msgstr "anterior"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
msgid "WEAPON^next"
-msgstr ""
+msgstr "seguinte"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr ""
+msgstr "usada anteriormente"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "WEAPON^best"
-msgstr ""
+msgstr "melhor"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "reload"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "largar arma / arremessar granada"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
msgid "hold zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
msgid "quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "menu rápido"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
msgid "sandbox menu"
msgid "User defined"
msgstr "Definido pelo usuário"
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
msgid "Do not press this button again!"
msgstr "Não pressione este botão novamente!"
msgstr "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
-msgid "Host name"
-msgstr "Nome do Servidor"
+msgid "Hostname"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
msgid "Map"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^Defrag Mode"