msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/pt/)\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s\n"
msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "secondary fire"
-msgstr "fogo secundário"
+msgstr "disparo secundário"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1Você não tem mais vidas"
+msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para se juntar"
+msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para entrar no jogo"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
msgid "team menu"
-msgstr "menu da equipe"
+msgstr "menu de equipe"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating this player:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções do HUD."
+msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr ""
-"^3Clique duas vezes ^7em um painel para ver as opções específicas do painel."
+"^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
+"específicas."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr "Inimigo visto (l:%y^7)"
+msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr "Inimigo visto, ícone"
+msgstr "Inimigo avistado, ícone"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr "Bandeira vista (l:%y^7)"
+msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr "Bandeira vista, ícone"
+msgstr "Bandeira avistada, ícone"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flag, icon"
-msgstr "Bandeira abatida, ícone"
+msgstr "Bandeira aniquilada, ícone"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr "Portador da bandeira abatido (l:%y^7)"
+msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr "bandeira solta (l:%d^7)"
+msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr "bandeira solta, ícone"
+msgstr "Bandeira largada, ícone"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^drop gun, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "arma solta %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "bandeira/chave solta %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "Bandeira/Chave solta %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^Send private message to"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
msgid "QMCMD^Translate chat messages"
-msgstr "Traduzir mensagens do chat"
+msgstr "Traduzir mensagens de chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
msgid "SCO^bckills"
-msgstr "bcvítimas"
+msgstr "pblvítimas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
msgid "SCO^bctime"
-msgstr "bctempo"
+msgstr "pbltempo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
msgid "SCO^caps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
msgid "SCO^captime"
-msgstr "tempodecaptura"
+msgstr "tempo de captura"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "SCO^fckills"
-msgstr "fcvítimas"
+msgstr "pbndvítimas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "SCO^goals"
-msgstr "metas"
+msgstr "gols"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "SCO^kckills"
-msgstr "kcvítimas"
+msgstr "pcvítimas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "SCO^kdratio"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
msgid "SCO^pl"
-msgstr "pl"
+msgstr "pp"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^pushes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "SCO^rank"
-msgstr "posição"
+msgstr "classificação"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
msgstr ""
-"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não "
-"relevantes):\n"
+"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
+"distintas):\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
-msgstr "^3vítimas^7 Número de eliminações\n"
+msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
-msgstr "^3vm^7 A taxa de eliminações/mortes\n"
+msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
msgstr ""
-"^3capturas^7 O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
+"^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
"capturada\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
"^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
"ball (Keepaway) was picked up\n"
msgstr ""
-"^3coletas^7. O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave(KeyHunt) ou uma "
-"bola (Keepaway) foi apanhada\n"
+"^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (KeyHunt) ou uma "
+"bola (Keepaway) foi coletada\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
-msgstr "^3fcvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos\n"
+msgstr ""
+"^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
-msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras largadas\n"
+msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
-msgstr "^3kcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de chaves\n"
+msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
-msgstr "^3maisrápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
+msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
-msgstr "^3bcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de bolas\n"
+msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
msgid ""
"^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
"Keepaway\n"
-msgstr "^3bctempo^7 Tempo total de permanência com a bola em Keepaway\n"
+msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "^3score^7 Total score\n"
"\n"
msgstr ""
"Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
-"uma lista de tipos de jogo separada por vírgulas. \n"
+"uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
"Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
-"tipos de jogos ou em todos os jogos menos nesses tipos.\n"
+"modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
"Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
-"todos os campos disponíveis para o modo atual de jogo. \n"
+"todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
"\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM.\n"
msgstr ""
-"'field3' só vai ser exibido em CTF e 'field4' vai ser exibido em todos\n"
-"os outros modos de jogo exceto DM.\n"
+"'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
+"os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
msgid "Capture time rankings"
-msgstr ""
+msgstr "Classificações de tempo de capturas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
msgid "Rankings"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "foi abatido"
+msgstr "foi espancado"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
#, c-format
msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr "até uma vantagem de ^3%s %s^7"
+msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Permitir que os servidores guardem e mostrem o seu nome?"
+msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "^1Configure the HUD"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:157
msgid "error creating curl handle\n"
-msgstr "erro a criar curl handle\n"
+msgstr "erro ao criar curl handle\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
-msgstr "Ladrão de Bola"
+msgstr "Ladrão de Bolas"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
msgid "Big armor"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
msgid "Fuel regen"
-msgstr "Reabastecimento de combustivel"
+msgstr "Regeneração de combustível"
#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
msgid "Strength"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr "Pontue o máximo de frags que puder"
+msgstr "Consiga o máximo de frags que puder"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
msgid "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
-msgstr "Ajude sua equipe a fazer mais frags contra a equipe inimiga"
+msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais frags do que a equipe inimiga"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Team Deathmatch"
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
msgstr ""
-"Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda a "
-"sua base da equipe inimiga"
+"Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
+"sua base da equipe oponente"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Clan Arena"
"Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
"the most enemies to win"
msgstr ""
-"Mate os inimigos para torná-los imóveis, permaneça próximo aos colegas de "
-"sua equipe para revivê-los e imobilize o máximo de inimigos possíveis para "
-"vencer"
+"Mate inimigos para torná-los imóveis, permaneça próximo a colegas de equipe "
+"para revivê-los e imobilize o máximo de inimigos possível para vencer"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por frags"
+msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
msgid "Join"
-msgstr "Juntar-se"
+msgstr "Entrar"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
msgid "Minigames"
-msgstr "Mini jogos"
+msgstr "Minijogos"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
msgid "Better luck next time!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Tubular! Pressione o botão \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Enfeitiçado! Pressione o botão \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr "Espere seu oponente jogar sua vez"
+msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
msgid "Add AI player"
-msgstr "Adicionar Bot"
+msgstr "Adicionar bot"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
msgid "Remove AI player"
-msgstr "Remover Bot"
+msgstr "Remover bot"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
"Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr ""
"Você venceu!\n"
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
+"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr ""
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
+"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
msgid "Bash"
-msgstr "Bater"
+msgstr "Pancada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
msgid "Buff"
-msgstr "Buff"
+msgstr "Bônus"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
msgid "Damage text"
msgstr "Texto de dano"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
msgid "Draw damage numbers"
-msgstr "Exibir números de danos"
+msgstr "Exibir números de dano"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
+msgid "Font size minimum:"
+msgstr ""
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
+msgid "Font size maximum:"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
msgid "Accumulate range:"
-msgstr "Acúmulo de alcance:"
+msgstr "Alcance de acúmulo:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
msgid "Lifetime:"
msgstr "Tempo de vida:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr "Exibir números de danos para fogo amigo"
+msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
msgid "Extra life"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr "Metralhadora Pesada"
+msgstr "Heavy Machine Gun"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr "Lança-Motosserra"
+msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
-msgstr "Ponto de notificação"
+msgstr "Ponto de passagem"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr "Me ajude!"
+msgstr "Preciso de ajuda!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
msgid "Checkpoint"
-msgstr "Ponto de Checagem"
+msgstr "Ponto de checagem"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
msgid "Flag carrier"
-msgstr "Portador da bandeira"
+msgstr "Portador de bandeiras"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
msgid "Enemy carrier"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
msgid "Return flag here"
-msgstr "Traga a bandeira aqui"
+msgstr "Traga a bandeira para cá"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
msgid "Key carrier"
-msgstr "Portador da chave"
+msgstr "Portador de chaves"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
msgid "Run here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
msgid "Ball carrier"
-msgstr "Portador da bola"
+msgstr "Portador de bolas"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
msgid "Goal"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGChat do espectador não será enviado aos jogadores durante o jogo"
+"^F4NOTA: ^BGMensagens no chat de espectador não serão enviadas aos jogadores "
+"durante a partida"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
#, c-format
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
-"record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
+"recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr "^BG%s^F3 não têm mais vidas"
+msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
msgstr ""
+"^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
+"será perdido."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^K1Morra camper!"
+msgstr "^K1Morra, camper!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr "^K1Você era %s"
+msgstr "^K1Você foi %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Tem gosto de galinha!"
+msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "FRAG TRIPLO!"
+msgstr "FRAG TRIPLO! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 PONTUOU VINTE VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
msgid "BERSERKER! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 está inflingindo CARNIFICINA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 PONTUOU VINTE E CINCO VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
msgid "CARNAGE! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 PONTUOU TRINTA VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 têm %d frags seguidos! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 tem %d frags seguidos! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 foi o primeiro à matar alguém! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 foi o primeiro à pontuar! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
msgid "eWheel Turret"
-msgstr "Torreta eWheel"
+msgstr "Sentinela eWheel"
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
msgid "eWheel"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "Canhão de fragmentação"
+msgstr "Canhão FLAC"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
msgid "FLAC"
#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
msgid "Fusion Reactor"
-msgstr "Reator de fusão"
+msgstr "Reator de Fusão"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
msgid "Hellion Missile Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
-msgstr "Canhão de plasma"
+msgstr "Canhão de Plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
msgid "Dual plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
msgid "Dual Plasma Cannon"
-msgstr "Canhão de plasma duplo"
+msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
msgid "Plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
msgid "Tesla Coil"
-msgstr "Propusor a bobina Tesla"
+msgstr "Bobina de Tesla"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
msgid "Walker Turret"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
msgid "Raptor cannon"
-msgstr "Canhão de raptor"
+msgstr "Canhão de Raptor"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
msgid "Raptor bomb"
-msgstr "Bomba de raptor"
+msgstr "Bomba de Raptor"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
msgid "Raptor flare"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
msgid "Arc"
-msgstr "Arco"
+msgstr "Arc"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
msgid "Blaster"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
msgid "MachineGun"
-msgstr "Metralhadora"
+msgstr "MachineGun"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
msgid "Mine Layer"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
msgid "Shockwave"
-msgstr "Onda de Choque"
+msgstr "Shockwave"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
msgid "Shotgun"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
msgid "Vaporizer"
-msgstr "Vaporizador"
+msgstr "Vaporizer"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
msgid "Vortex"
"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
"please file an issue."
msgstr ""
-"Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acha que isso "
-"é um erro, por favor, reporte-o."
+"Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
+"isso é um erro, por favor, reporte-o."
#: qcsrc/lib/string.qh:46
#, c-format
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
+msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
msgid "Core Team"
-msgstr "A equipe principal"
+msgstr "Equipe Principal"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
msgid "Extended Team"
-msgstr "A equipe completa"
+msgstr "Equipe Estendida"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
msgid "Website"
msgid "Art"
msgstr "Arte"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
msgid "Level Design"
msgstr "Design de Mapas"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
msgid "Music / Sound FX"
msgstr "Música / Efeitos de Som"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
msgid "Game Code"
-msgstr "Codificação do Jogo"
+msgstr "Codificação de Jogo"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
msgid "Marketing / PR"
msgstr "Marketing / Relações Públicas"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
msgid "Legal"
msgstr "Assuntos Legais"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
msgid "Game Engine"
-msgstr "Motor do Jogo"
+msgstr "Motor de Jogo"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
msgid "Engine Additions"
-msgstr "Adições do Motor"
+msgstr "Adições ao Motor"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
msgid "Other Active Contributors"
msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinês (China)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinês (Taiwan)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
msgid "Cornish"
msgstr "Córnico"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglês (Australia)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
msgid "Polish"
msgstr "Polônes "
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
msgid "Portuguese"
msgstr "Português Brasileiro"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
msgid "Past Contributors"
-msgstr "Contribuidores do Passado"
+msgstr "Colaboradores Passados"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr "O nome sob o qual você aparecerá dentro do jogo"
+msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
msgid "Text language:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
msgid "Ammo Panel"
-msgstr "Painel de munições"
+msgstr "Painel de Munições"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
msgid "Message duration:"
-msgstr "Duração da mensagem:"
+msgstr "Duração de mensagem:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
msgid "Fade time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr "Painel Centralizado"
+msgstr "Painel Central"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
msgid "Chat entries:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr "Usar um algorítmo médio para a taxa de quadros"
+msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
msgid "Engine Info Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Alinhamento de Ã\8dcones:"
+msgstr "Alinhamento de Ãcones:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
msgid "Flip health and armor positions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Painel de Info de Mensagens"
+msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
msgid "PNL^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
-msgstr "Habilitado mesmo se estiver jogando no aquecimento"
+msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
-msgstr "Ocultar itens nascidos"
+msgstr "Ocultar itens disponíveis"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
msgid "Hide big armor and health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "Painel dos Ícones de Mod"
+msgstr "Painel de Ícones de Mod"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
msgid "Notifications:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr "Painel habilitado apenas em jogos de Race/CTS"
+msgstr "Painel habilitado apenas em Race/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
+msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
msgid "Speed:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
+msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
msgid "Quick Menu Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronómetro de Race"
+msgstr "Painel do Cronômetro de Race"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Panel enabled in teamgames"
-msgstr "Painel ativado em jogos de equipe"
+msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
-msgstr "Para a frente"
+msgstr "Para frente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
msgid "West"
-msgstr "Para oeste"
+msgstr "Para o oeste"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
msgid "South"
-msgstr "Para sul"
+msgstr "Para o sul"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
msgid "East"
-msgstr "Para leste"
+msgstr "Para o leste"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
msgid "North"
-msgstr "Para norte"
+msgstr "Para o norte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
msgid "Scale:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
msgid "Timer:"
-msgstr "Temporizador:"
+msgstr "Cronômetro:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
msgid "Show elapsed time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
msgid "Timer Panel"
-msgstr "Painel do Temporizador"
+msgstr "Painel do Cronômetro"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
msgid "Alpha after voting:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
msgid "Slide"
-msgstr "Deslocador"
+msgstr "Deslizar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
msgid "EF^Both"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
msgid "Bind"
-msgstr "Ligar"
+msgstr "Atalho"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
msgid "Weapon ID scale:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
msgid "Show Accuracy"
-msgstr "Exibir Precisão"
+msgstr "Exibir precisão"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
msgid "Show Ammo"
-msgstr "Exibir Munições"
+msgstr "Exibir munições"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Cor da barra alfa:"
+msgstr "Cor da barra de munições:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
msgid "Ammo bar color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "Padrões do fundo do painel:"
+msgstr "Padrões de fundo do painel:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
msgid "Border size:"
-msgstr "Tamanho da borda:"
+msgstr "Tamanho das bordas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
msgid "Padding:"
-msgstr "Padding:"
+msgstr "Preenchimento:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Local do HUD:"
+msgstr "Camada do HUD:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Desabilitada"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
msgid "DOCK^Small"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr "Pequena"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
msgid "DOCK^Medium"
-msgstr "Médio"
+msgstr "Média"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
msgid "DOCK^Large"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
msgid "Spawn"
-msgstr "Spawn"
+msgstr "Nascer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
"settings"
msgstr ""
-"Jogar online, contra seus amigos em uma rede local, assistir as "
-"demonstrações ou alterar as definições do jogador."
+"Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
+"altere as configurações de jogador."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de frags necessários antes da partida acabar"
+msgstr "A quantidade de frags necessária para acabar a partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
msgid "Capture limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de capturas necessárias antes qua a partida encerre"
+msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de pontos necessária antes que a partida encerre"
+msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
msgid "Lives:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
msgid "Goals:"
-msgstr "Metas:"
+msgstr "Gols:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de gols necessários antes que a partida encerre"
+msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
msgid "Gametype"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
-msgstr "O limite em minutos que ao ser atingido, irá encerrar a partida."
+msgstr ""
+"Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
#, c-format
"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
"at once"
msgstr ""
-"O número máximo de jogadores ou robôs que podem ser conectados ao seu "
+"O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
"servidor simultaneamente."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
msgid "Bot skill:"
-msgstr "Nível de dificuldade:"
+msgstr "Habilidade dos bots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr "Especifique o quão experientes serão os bots"
+msgstr "Especifique a experiência dos bots"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
msgid "Botlike"
-msgstr "Bot"
+msgstr "Perdido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
msgid "Beginner"
-msgstr "Iniciado"
+msgstr "Iniciante"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
msgid "You will win"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
msgid "Mutators..."
-msgstr "Mutators..."
+msgstr "Modificadores..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
msgid "Mutators and weapon arenas"
-msgstr "Mutators e arenas de armas"
+msgstr "Modificadores e arenas de armas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
msgid "Maplist"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
"Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o "
-"mapa desejado. Pressione Ctrl+Delete para apagar; Pressione Enter quando "
-"acabar."
+"mapa desejado. Você pode pressionar Ctrl+Delete para apagar e Enter para "
+"confirmar."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
msgid "Add shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
msgid "Buffs"
-msgstr "Buffs"
+msgstr "Bônus (buffs)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
msgid "Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
msgid "No powerups"
-msgstr "Sem powerups"
+msgstr "Sem poderes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
msgid "Powerups"
-msgstr "Powerups"
+msgstr "Poderes (powerups)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr "Mutators de jogabilidade:"
+msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
msgid "Enable dodging"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
msgid "All players are almost invisible"
-msgstr "Todos os jogadores são quase invisíveis"
+msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
-msgstr "So é possível causar danos aos seus inimigos quando estiverem no ar"
+msgstr ""
+"Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr "Os danos causados aos seus inimigos serão adicionados à sua saúde"
+msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr "Mutators de armas e itens:"
+msgstr "Modificadores de armas e itens:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
msgid "Grappling hook"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
msgid "Players spawn with the grappling hook"
-msgstr "Jogadores nascem com o gancho (grappling hook)"
+msgstr "Jogadores nascem com o gancho"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
msgid "Players spawn with the jetpack"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
-msgstr "Jogadores irão deixar no chão todas as armas que possuem ao morrerem"
+msgstr ""
+"Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "Armas permanecem no chão depois de pegas"
+msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
msgid "Regular (no arena)"
-msgstr "Regular (sem arena específica)"
+msgstr "Normal (sem arena)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
msgid "Weapon arenas:"
"Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
"as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
msgstr ""
-"Selecionar uma arena de armas concederá à todos os jogadores essa arma ao "
-"nascer bem como munição ilimitada. Todas as outras armas do mapa serão "
-"desabilitadas."
+"Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
+"selecionada ao nascerem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
+"ficarão indisponíveis no mapa."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
msgid "Most weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr "Modo de headphones"
+msgstr "Modo de fones de ouvido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
#, c-format
msgid "%d KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "User defined"
msgstr "Definido pelo usuário"
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
msgid "Do not press this button again!"
msgstr "Não pressione este botão novamente!"
msgstr "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
-msgid "Host name"
-msgstr "Nome do Servidor"
+msgid "Hostname"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
msgid "Map"