# adem4ik, 2014
# Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
# Andrei Stepanov, 2014
-# Andrei Stepanov, 2014-2017
+# Andrei Stepanov, 2014-2018
# Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
# Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
# Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-03 14:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-04 21:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-16 06:43+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ru/)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
msgid "next weapon"
-msgstr "следующее оружие"
+msgstr "след. оружие"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
msgid "previous weapon"
-msgstr "предыдущее оружие"
+msgstr "пред. оружие"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "secondary fire"
-msgstr "дополниÑ\82елÑ\8cный огонь"
+msgstr "алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивный огонь"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1У Ð\92ас закончились жизни"
+msgstr "^1У вас закончились жизни"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1Ð\9dаÑ\87ало игры через ^3%d^1 секунд"
+msgstr "^1СÑ\82аÑ\80Ñ\82 игры через ^3%d^1 секунд"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sÐ\9fо гоÑ\82овноÑ\81Ñ\82и нажмиÑ\82е ^3%s%s"
+msgstr "%sÐ\9dажмиÑ\82е ^3%s%s по гоÑ\82овноÑ\81Ñ\82и"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "Команды не равны!"
+msgstr "Команды не равны по составу!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
-msgid "QMCMD^Chat"
-msgstr "QMCMD^Чат"
+msgid "Chat"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
msgid "SCO^caps"
-msgstr "SCO^захваты"
+msgstr "SCO^захватов"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
msgid "SCO^captime"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bли Ñ\80аÑ\81познанÑ\8b Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие имена полей (без Ñ\83Ñ\87ета регистра):\n"
+msgstr "РаÑ\81познанÑ\8b Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие имена полей (без Ñ\83Ñ\87Ñ\91та регистра):\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
msgid ""
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
-msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
+msgstr ""
+"^3caps^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) был "
+"захвачен\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
"^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
"ball (Keepaway) was picked up\n"
msgstr ""
-"^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
-"подобраны\n"
+"^3pickups^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или "
+"мÑ\8fÑ\87 (Ð\9fÑ\80Ñ\8fÑ\82ки) бÑ\8bли подобÑ\80анÑ\8b\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr "^3captime^7 Ð\92Ñ\80емÑ\8f наибÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80ейÑ\88его заÑ\85ваÑ\82а(CTF)\n"
+msgstr "^3captime^7 Ð\92Ñ\80емÑ\8f бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80ейÑ\88его заÑ\85ваÑ\82а (CTF)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
-msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
+msgstr "^3фубийств^7 Число убитых флагоносцев\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
-msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
+msgstr "^3returns^7 Число возвращённых флагов\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
msgid ""
"^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
"Keepaway\n"
-msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
+msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Прятки\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "^3score^7 Total score\n"
"\n"
msgstr ""
"Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
-"иÑ\81полÑ\8cзованÑ\8b длÑ\8f вклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f/вÑ\8bключения ВСЕХ командных/не\n"
+"иÑ\81полÑ\8cзованÑ\8b длÑ\8f вклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f/оÑ\82ключения ВСЕХ командных/не\n"
"командных игровых режимов.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ñ\82оÑ\87ноÑ\81Ñ\82и (средняя %d%%)"
+msgstr "ТоÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c попаданий (средняя %d%%)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
msgid "Map stats:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
msgid "Rankings"
-msgstr "Ранг"
+msgstr "РейÑ\82инг"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
+msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Ð\93олоÑ\81ование бÑ\8bло Ñ\81оздано для:"
+msgstr "Создано голоÑ\81ование для:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
msgid "Allow servers to store and display your name?"
#: qcsrc/client/main.qc:1020
msgid " mph"
-msgstr "милÑ\8f/ч"
+msgstr "милÑ\8c/ч"
#: qcsrc/client/main.qc:1022
msgid " knots"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
+msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака.\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
msgid "Requesting preview...\n"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
msgid "Mega armor"
-msgstr "Мега броня"
+msgstr "Мега-броня"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
msgid "Big health"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
msgid "Fuel regen"
-msgstr "ÐнеÑ\80гиÑ\8f Ñ\80егенеÑ\80аÑ\86ии"
+msgstr "РегенеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\82оплива"
#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
msgid "Strength"
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
msgstr ""
-"Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
-"базÑ\83 оÑ\82 командÑ\8b пÑ\80оÑ\82ивника"
+"Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
+"команды противника"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Clan Arena"
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
msgstr ""
-"Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
-"Ñ\80азмоÑ\80аживайÑ\82е Ñ\81оÑ\8eзников, Ñ\81Ñ\82оÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдом Ñ\81 ними"
+"Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
+"союзников, стоя рядом с ними"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Hold the ball to get points for kills"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "ТÑ\83бÑ\83лаÑ\80! Ð\9dажмиÑ\82е \"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\83Ñ\80овнь\" для продолжения!"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евоÑ\81Ñ\85одно! Ð\9dажмиÑ\82е \"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\83Ñ\80овень\" для продолжения!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ник! Ð\9dажмиÑ\82е \"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\83Ñ\80овнь\" для продолжения!"
+msgstr "Ð\9eзоÑ\80ник! Ð\9dажмиÑ\82е \"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\83Ñ\80овень\" для продолжения!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
-msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
+msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
msgid "Damage text"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 урона"
+msgstr "ЦиÑ\84Ñ\80Ñ\8b урона"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
msgid "Draw damage numbers"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
-msgstr "Минимальный размер шрифта:"
+msgstr "Мин. размер шрифта:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
msgid "Font size maximum:"
-msgstr "Максимальный размер шрифта:"
+msgstr "Макс. размер шрифта:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
msgid "Accumulate range:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr "ТÑ\8fжÑ\91лÑ\8bй пулемёт"
+msgstr "ТÑ\8fжÑ\91лÑ\8bй Ð\9fулемёт"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
msgid "Finish"
-msgstr "Ð\9aонеÑ\86"
+msgstr "ФиниÑ\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
msgid "Start"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ало"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
msgid "Defend"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
msgid "Flag carrier"
-msgstr "Ð\97наменосец"
+msgstr "Флагоносец"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
msgid "Enemy carrier"
-msgstr "Вражеский знаменосец"
+msgstr "Вражеский флагоносец"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
msgid "Dropped flag"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
msgid "Return flag here"
-msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\84лаг здеÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\84лаг оÑ\82Ñ\81Ñ\8eда"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
msgid "Run here"
-msgstr "Беги сюда"
+msgstr "Бегите сюда"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr "^F4Ð\9fÐ Ð\98Ð\9cÐ\95ЧÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95: ^BGЧаÑ\82 зÑ\80иÑ\82елей не виден длÑ\8f игÑ\80оков во время матча"
+msgstr "^F4Ð\9fÐ Ð\98Ð\9cÐ\95ЧÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95: ^BGÐ\98гÑ\80оки не видÑ\8fÑ\82 Ñ\87аÑ\82 зÑ\80иÑ\82елей во время матча"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг бÑ\8bл возвÑ\80аÑ\89ен на базу владельцем"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвÑ\80аÑ\89Ñ\91н на базу владельцем"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr "^BGФлаг бÑ\8bл возвÑ\80аÑ\89ен на базу владельцем"
+msgstr "^BGФлаг возвÑ\80аÑ\89Ñ\91н на базу владельцем"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
+msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг бÑ\8bл бÑ\80оÑ\88ен в базе и возвÑ\80аÑ\89ен на нее"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг бÑ\8bл бÑ\80оÑ\88ен на базе и возвÑ\80аÑ\89Ñ\91н"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
msgstr ""
"^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
-"востановлены"
+"воÑ\81Ñ\81Ñ\82ановленÑ\8b"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr "^F1РаÑ\83нд Ñ\83же наÑ\87алÑ\81Ñ\8f, вÑ\8b наÑ\87нÑ\91Ñ\82е игÑ\80Ñ\83 Ñ\81о Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89его Ñ\80аÑ\83ндда"
+msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
msgid "^F2You will spectate in the next round"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалÑ\91н из ^BG%s^K1^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл пÑ\80ожаÑ\80ен до Ñ\85Ñ\80Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\89ей коÑ\80оÑ\87ки ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл иÑ\81пеÑ\87Ñ\91н Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл оÑ\82пÑ\80авлен к монÑ\81Ñ\82Ñ\80ам Ñ\80Ñ\83кой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл замоÑ\80ожен Ð\9bедÑ\8fной Ð\93Ñ\80анаÑ\82ой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл оÑ\82пÑ\80авлен в оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bй коÑ\81моÑ\81 ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл Ñ\83биÑ\82 ^BG%s^K1%s%s в пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81е Ñ\82елепоÑ\80Ñ\82аÑ\86ии"
+msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл Ñ\82елеÑ\84Ñ\80агнÑ\83Ñ\82 ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
-"%s"
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
-"%s"
+"^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
-"%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл измелÑ\8cÑ\87Ñ\91н Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 измелÑ\8cÑ\87Ñ\91н Ð\9fÑ\83ком-боÑ\82ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл оÑ\82пÑ\80авлен в миÑ\80 боли Ñ\80Ñ\83кой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл взорван Магом%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1's бÑ\8bл вÑ\8bвеÑ\80нÑ\83Ñ\82 наизнанкÑ\83 ШамблеÑ\80ом%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл побиÑ\82 Ð\9fаÑ\83ком%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл поÑ\80ажÑ\91н огненым шаром Виверна%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 поÑ\80ажÑ\91н огненным шаром Виверна%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл замоÑ\80ожен Ñ\81воей же Ð\9bедÑ\8fной Ð\93Ñ\80анаÑ\82ой%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 попал под огонÑ\8c зениÑ\82ки FLAC%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 попал под огонÑ\8c Ð\97ениÑ\82ной Ð\9fÑ\83Ñ\88ки %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл изÑ\80еÑ\88еÑ\87Ñ\91н Ð\9fÑ\83лемÑ\91Ñ\82ной баÑ\88ней%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл оÑ\82менÑ\91н турелью%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ликвидиÑ\80ован турелью%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл обогаÑ\89Ñ\91н Ñ\81винÑ\86ом из Ñ\82Ñ\83Ñ\80ели Walker'a%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 обогаÑ\89Ñ\91н Ñ\81винÑ\86ом из Ñ\82Ñ\83Ñ\80ели ХодÑ\83нa%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл пÑ\80онзÑ\91н Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8cÑ\8e Walker'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 пÑ\80онзÑ\91н Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8cÑ\8e ХодÑ\83на%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 бÑ\8bл оживлÑ\91н взÑ\80Ñ\8bвом Ñ\81воей гÑ\80анаÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
-msgstr "^BG%s^K3 бÑ\8bл авÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81ки оживлÑ\91н поÑ\81ле %s Ñ\81екÑ\83нд(Ñ\8b)"
+msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
+msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
+msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b Ñ\83Ñ\80онили усилитель %s^BG!"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b Ñ\81бÑ\80оÑ\81или усилитель %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b забÑ\80али усилитель %s^BG!"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b поднÑ\8fли усилитель %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
+msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
+msgstr "^BG%s^F3 подключён и присоединён к ^TC^TT команде"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG Ð\9fоÑ\82еÑ\80Ñ\8fл мяч!"
+msgstr "^BG%s^BG вÑ\8bбÑ\80оÑ\81ил мяч!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
+msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
+msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
msgstr ""
-"^F2ТÑ\8b бÑ\8bл вÑ\8bкинÑ\83Ñ\82 Ñ\81 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, поÑ\82омÑ\83 Ñ\87Ñ\82о Ñ\82Ñ\8b зÑ\80иÑ\82елÑ\8c, а зÑ\80иÑ\82ели не допÑ\83Ñ\81каÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f "
-"на данный момент."
+"^F2Ð\92Ñ\8b вÑ\8bкинÑ\83Ñ\82Ñ\8b Ñ\81 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, поÑ\82омÑ\83 Ñ\87Ñ\82о вÑ\8b бÑ\8bли зÑ\80иÑ\82елем, а зÑ\80иÑ\82ели не "
+"допÑ\83Ñ\81каÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f на даннÑ\8bй моменÑ\82."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
-msgstr "^BG%s^F3 Ñ\82епеÑ\80Ñ\8c наблÑ\8eдатель"
+msgstr "^BG%s^F3 Ñ\82епеÑ\80Ñ\8c зÑ\80итель"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
+msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
#, c-format
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
"^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
-"бÑ\83деÑ\82е оÑ\82Ñ\81оединенÑ\8b оÑ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, Ñ\82ак как бÑ\8bÑ\82Ñ\8c наблÑ\8eдателем временно запрещено!"
+"бÑ\83деÑ\82е оÑ\82Ñ\81оединенÑ\8b оÑ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, Ñ\82ак как бÑ\8bÑ\82Ñ\8c зÑ\80ителем временно запрещено!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл взоÑ\80ван кÑ\80ивÑ\8bми болÑ\82ами%s%s ^BG%s^K1's"
+msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл заÑ\81Ñ\82Ñ\80елен из Ð\91лаÑ\81Ñ\82еÑ\80а ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 доигÑ\80алÑ\81Ñ\8f Ñ\81 ÐлекÑ\82Ñ\80иÑ\87еÑ\81кими заÑ\80Ñ\8fдами%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 доигÑ\80алÑ\81Ñ\8f Ñ\81 заÑ\80Ñ\8fдами ÐлекÑ\82Ñ\80о %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл обÑ\81Ñ\82Ñ\80елÑ\8fн из Hagar'а Ñ\81о Ñ\81Ñ\82оÑ\80онÑ\8b ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 обÑ\81Ñ\82Ñ\80елÑ\8fн из ХагаÑ\80а ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл заÑ\81Ñ\82Ñ\80елен из ТÑ\8fжÑ\91лого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 заÑ\81Ñ\82Ñ\80елен из ТÑ\8fжÑ\91лого Ð\9fулемёта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл изÑ\80еÑ\88еÑ\87ен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 изÑ\80еÑ\88еÑ\87Ñ\91н Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
+"^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80елÑ\8fн из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 заÑ\81Ñ\82Ñ\80елен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл оÑ\82Ñ\88лÑ\91пан ^BG%s^K1 огÑ\80омной Шоковой Ð\92олной%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80елен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80елен из Ð\94Ñ\80обовика ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл пÑ\80еобÑ\80азован в паÑ\80 Ð\98Ñ\81паÑ\80иÑ\82елем ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл иÑ\81паÑ\80Ñ\91н Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e Ð\92иÑ\85Ñ\80Ñ\8f ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
msgid "^F4You are now alone!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
+msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
msgid "^F4Round cannot start"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b забÑ\80али ^TC^TT^BG флаг!"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b поднÑ\8fли ^TC^TT^BG флаг!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b забÑ\80али флаг!"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b поднÑ\8fли флаг!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
+msgstr "^BG%sÐ\9fротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
+msgstr "^BG%sÐ\9fротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
+msgstr "^BG%sÐ\9fротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
+msgstr "^BG%sÐ\9fротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
+msgstr "^BG%sÐ\9fротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
+msgstr "^BG%sÐ\9fротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
-"^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
+msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
-"^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
-"его!"
+msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGÐ\92аÑ\88 %sÑ\82оваÑ\80иÑ\89 по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
+msgstr "^BGÐ\92аÑ\88 %sÑ\81оÑ\8eзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
-"^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
+msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr "^K3%sÐ\92Ñ\8b Ñ\83били ^BG%s"
+msgstr "^K3%sÐ\92Ñ\8b Ñ\84Ñ\80агнÑ\83ли ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 Ñ\83бил ^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 Ñ\84Ñ\80агнÑ\83л ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%sÐ\92Ñ\8b Ñ\83били ^BG%s, пока он писал"
+msgstr "^K1%sÐ\92Ñ\8b Ñ\84Ñ\80агнÑ\83ли ^BG%s, пока он писал"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sÐ\9fока вÑ\8b пиÑ\81али, ваÑ\81 Ñ\83бил ^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\9fока вÑ\8b пиÑ\81али, ваÑ\81 Ñ\84Ñ\80агнÑ\83л ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
+msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^K1Ð\9dе Ñ\83бивайÑ\82е Ñ\82оваÑ\80иÑ\89ей по команде!"
+msgstr "^K1Ð\9dе Ñ\83бивайÑ\82е Ñ\81оÑ\8eзников!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^K1Ð\9dе Ñ\81Ñ\82Ñ\80елÑ\8fйÑ\82е в Ñ\81воиÑ\85 Ñ\82оваÑ\80иÑ\89ей по команде!"
+msgstr "^K1Ð\9dе Ñ\81Ñ\82Ñ\80елÑ\8fйÑ\82е в Ñ\81воиÑ\85 Ñ\81оÑ\8eзников!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1Die camper!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b поÑ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82вовали пÑ\80оÑ\85ладеÑ\86!"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b поÑ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82вовали озноб!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
+msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You need to preserve your health"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\83биты турелью!"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\84Ñ\80агнÑ\83ты турелью!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\83биты турелью еМобиля!"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\84Ñ\80агнÑ\83ты турелью еМобиля!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
+msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\83биÑ\82Ñ\8b Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8cÑ\8e Walker!"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\84Ñ\80агнÑ\83Ñ\82Ñ\8b Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8cÑ\8e ХодÑ\83на!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1Ð\92аÑ\81 задело взÑ\80Ñ\8bвной волной оÑ\82 Bumblebee!"
+msgstr "^K1Ð\92аÑ\81 задело взÑ\80Ñ\8bвной волной ШмелÑ\8f!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
+msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
+msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
+msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^K1Watch your step!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Ð\94ебил! ТÑ\8b Ñ\83бил ^BG%s^K1, Ñ\81воего Ñ\82оваÑ\80иÑ\89а по команде!"
+msgstr "^K1Ð\9dегодÑ\8fй! Ð\92Ñ\8b Ñ\84Ñ\80агнÑ\83ли ^BG%s^K1, Ñ\81воего Ñ\81оÑ\8eзника!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Ð\94ебил! ТÑ\8b напал на ^BG%s^K1, Ñ\81воего Ñ\82оваÑ\80иÑ\89а по команде!"
+msgstr "^K1Ð\9dегодÑ\8fй! Ð\92Ñ\8b напали на ^BG%s^K1, Ñ\81воего Ñ\81оÑ\8eзника!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
#, c-format
msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\83биÑ\82Ñ\8b ^BG%s^K1, ваÑ\88им Ñ\82оваÑ\80иÑ\89ем по команде"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\84Ñ\80агнÑ\83Ñ\82Ñ\8b ^BG%s^K1, ваÑ\88им Ñ\81оÑ\8eзником"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
#, c-format
msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b пÑ\80оигÑ\80али оÑ\87ко ^BG%s^K1, Ñ\81воемÑ\83 Ñ\82оваÑ\80иÑ\89Ñ\83 по команде"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b пÑ\80оигÑ\80али оÑ\87ко ^BG%s^K1, Ñ\81воемÑ\83 Ñ\81оÑ\8eзникÑ\83"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
msgid ""
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
"^K1Хватит бездельничать!\n"
-"^BGРаÑ\81Ñ\81оединение через ^COUNT..."
+"^BGÐ\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87ение через ^COUNT..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr "^BGУ ваÑ\81 еÑ\81Ñ\82Ñ\8c ^F1Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82елÑ\8c топлива"
+msgstr "^BGУ ваÑ\81 еÑ\81Ñ\82Ñ\8c ^F1РегенеÑ\80аÑ\82оÑ\80 топлива"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
+"^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
"Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BGÐ\92аÑ\88е оÑ\80Ñ\83жие бÑ\8bло оÑ\81лаблено до Ñ\82еÑ\85 поÑ\80, пока вÑ\8b не найдÑ\91Ñ\82е паÑ\82Ñ\80онÑ\8b!"
+msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
+msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
+msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
msgid "^F2Speed has worn off"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
+msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ñ\81Ñ\82анеÑ\82е наблÑ\8eдателем через ^COUNT"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b Ñ\81Ñ\82анеÑ\82е зÑ\80ителем через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
+msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
+msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
+msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
msgid "MASSACRE! "
-msgstr "РЕЗНЯ!"
+msgstr "РЕЗНЯ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
msgid "BERSERKER! "
-msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
+msgstr "БЕРСЕРК! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
msgid "CARNAGE! "
-msgstr "БОЙНЯ!"
+msgstr "БОЙНЯ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "АРМАГЕДДОН!"
+msgstr "АРМАГЕДДОН! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", оконÑ\87ив свою серию из %d убийств подряд"
+msgstr ", пÑ\80еÑ\80вав свою серию из %d убийств подряд"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
-msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
+msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "Ð\97ениÑ\82наÑ\8f пушка"
+msgstr "Ð\97ениÑ\82наÑ\8f Ð\9fушка"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
msgid "FLAC"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
msgid "Walker Turret"
-msgstr "ХодÑ\8fÑ\87аÑ\8f Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8c"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80елÑ\8c ХодÑ\83на"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
msgid "Walker"
-msgstr "Ходунки"
+msgstr "Ходун"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
#, c-format
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
msgid "Spiderbot"
-msgstr "Паук-робот"
+msgstr "Паук-бот"
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
msgid "Marketing / PR"
-msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
+msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
msgid "Legal"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "Ирландский"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
msgid "Italian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr ""
+msgstr "Шотландский"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
msgid "Serbian"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Ð\9fоказ патронов:"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажение патронов:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
msgid "Show only current ammo type"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гаÑ\8f пÑ\80озÑ\80аноÑ\87ть:"
+msgstr "Ð\9dеакÑ\82ивнаÑ\8f пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81ть:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гой размер:"
+msgstr "Ð\9dеакÑ\82ивнÑ\8bй размер:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
msgid "Align icon:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80овнÑ\8fÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ок:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80овнÑ\8fÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ки:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
msgid "PNL^Disabled"
-msgstr "PNL^Ð\92Ñ\8bключена"
+msgstr "PNL^Ð\9eÑ\82ключена"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
msgid "PNL^Enabled spectating"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
msgid "mph"
-msgstr "милÑ\8f/ч"
+msgstr "милÑ\8c/ч"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
msgid "knots"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
msgid "Include vertical acceleration"
-msgstr "С вертикальним ускорением"
+msgstr "С вертикальным ускорением"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
msgid "Physics Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
msgid "Zoomed in"
-msgstr "Приближён"
+msgstr "Приближен"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
msgid "Zoomed out"
-msgstr "Не приближён"
+msgstr "Не приближен"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
msgid "Always zoomed"
-msgstr "Всегда приближён"
+msgstr "Всегда приближен"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
msgid "Never zoomed"
-msgstr "Никогда не приближён"
+msgstr "Никогда не приближен"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
msgid "Radar Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
msgid "Show only owned weapons"
-msgstr "Показывать только свое оружие"
+msgstr "Показывать только своё оружие"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
msgid "Show weapon ID as:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
msgid "Set skin"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80ать тему"
+msgstr "Ð\9fÑ\80именить тему"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
msgid "Save current skin"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения состязания"
+msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
msgid "Capture limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
+msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
+msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
msgid "Lives:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
+msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
msgid "Gametype"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
-msgstr ""
-"Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
+msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
#, c-format
"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
-"Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
-"карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
+"Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
+"карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
msgid "Add shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
msgid "MAP^Play"
-msgstr "Играть"
+msgstr "MAP^Играть"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
msgid "Map Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
msgid "InstaGib"
-msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82аÐ\93иб"
+msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82агиб"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
msgid "New Toys"
-msgstr "Ð\9dовÑ\8bе Ð\98грушки"
+msgstr "Ð\9dовÑ\8bе игрушки"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
msgid "Rocket Flying"
-msgstr "РакеÑ\82нÑ\8bй Ð\9fолÑ\91Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fолÑ\91Ñ\82 на Ñ\80акеÑ\82е"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr "Неразрушимые Снаряды"
+msgstr "Неразрушимые снаряды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\91 Ñ\81обÑ\80анное оÑ\80Ñ\83жие оÑ\81Ñ\82аÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f поÑ\81ле возÑ\80ождений"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\88ки оÑ\81Ñ\82аÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f поÑ\81ле подбоÑ\80а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
msgid "Regular (no arena)"
msgstr ""
"Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
"одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
-"Ñ\81екÑ\83нд, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b найÑ\82и еÑ\89Ñ\91, инаÑ\87е он вÑ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\82иÑ\82 Ñ\81меÑ\80Ñ\82Ñ\8c. Режим вÑ\82оÑ\80оÑ\81Ñ\82епенного "
-"огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
+"Ñ\81екÑ\83нд, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b найÑ\82и еÑ\89Ñ\91, инаÑ\87е он вÑ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\82иÑ\82 Ñ\81меÑ\80Ñ\82Ñ\8c. Режим алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивного "
+"огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
msgid ""
"weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
"switch to another weapon."
msgstr ""
-"Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
-"оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
-"переключится на другое оружие."
+"Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
+"же оÑ\80Ñ\83жием. ЧеÑ\80ез некоÑ\82оÑ\80ое вÑ\80емÑ\8f наÑ\87нÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f обÑ\80аÑ\82нÑ\8bй оÑ\82Ñ\87Ñ\91Ñ\82, поÑ\81ле Ñ\87его "
+"произойдёт переключение на другое оружие."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
msgid "with blaster"
msgid ""
"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
msgstr ""
-"Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
+"Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
+"месте"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Reload the server list"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
msgid "Non-solid"
-msgstr "Не твердый"
+msgstr "Не твёрдый"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
msgid "Solid"
-msgstr "Твердый"
+msgstr "Твёрдый"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
msgid "Set physics:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr "Поменять местами стерео каналы"
+msgstr "Поменять местами каналы стерео"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
msgid "Swap left/right channels"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Детали геометрии:"
+msgstr "Детализация геометрии:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b полноÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
-"пÑ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c, но бÑ\83деÑ\82 вÑ\8bглÑ\8fдеÑ\82Ñ\8c плоÑ\85о (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"Ð\9fолноÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e оÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
+"пÑ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c, но бÑ\83деÑ\82 вÑ\8bглÑ\8fдеÑ\82Ñ\8c не кÑ\80аÑ\81иво (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
msgid "Use lightmaps"
"\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
msgstr ""
"Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
-"(по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"(по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
msgid "Relief mapping"
"(default: disabled)"
msgstr ""
"Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
-"пÑ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"пÑ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
"with reflecting surfaces (default: disabled)"
msgstr ""
"Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
-"зеÑ\80калÑ\8cнÑ\8bми повеÑ\80Ñ\85ноÑ\81Ñ\82Ñ\8fми (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"зеÑ\80калÑ\8cнÑ\8bми повеÑ\80Ñ\85ноÑ\81Ñ\82Ñ\8fми (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
"of real dynamic lights (default: disabled)"
msgstr ""
"Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
-"коÑ\80он вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\80еалÑ\8cного динамиÑ\87еÑ\81кого оÑ\81веÑ\89ениÑ\8f (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"коÑ\80он вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\80еалÑ\8cного динамиÑ\87еÑ\81кого оÑ\81веÑ\89ениÑ\8f (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
msgstr ""
-"Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c оÑ\82Ñ\80иÑ\81овкÑ\83 Ñ\82еней оÑ\82 динамиÑ\87еÑ\81кого оÑ\81веÑ\89ениÑ\8f (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c оÑ\82Ñ\80иÑ\81овкÑ\83 Ñ\82еней оÑ\82 динамиÑ\87еÑ\81кого оÑ\81веÑ\89ениÑ\8f (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
msgid "Realtime world lighting"
msgstr ""
"Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
"поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
-"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
msgid ""
"Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
msgstr ""
-"Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c оÑ\82Ñ\80иÑ\81овкÑ\83 Ñ\82еней оÑ\82 оÑ\81веÑ\89ениÑ\8f Ñ\80еалÑ\8cного вÑ\80емени (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c оÑ\82Ñ\80иÑ\81овкÑ\83 Ñ\82еней оÑ\82 оÑ\81веÑ\89ениÑ\8f Ñ\80еалÑ\8cного вÑ\80емени (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Use normal maps"
msgstr ""
"Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
"соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
-"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
msgid "Extra postprocessing effects"
"using a powerup (default: disabled)"
msgstr ""
"Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
-"или вклÑ\8eÑ\87ен Ñ\81веÑ\82 (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"или иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83Ñ\81илиÑ\82елÑ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
+msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr "SPREES^Ð\92Ñ\8bключены"
+msgstr "SPREES^Ð\9eÑ\82ключены"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
msgid "Target"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr "Ð\94обавлÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81ведениÑ\8f о меÑ\81Ñ\82е Ñ\84Ñ\80ага в Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f о Ñ\81меÑ\80Ñ\82и когда возможно"
+msgstr "УказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c меÑ\81Ñ\82о Ñ\84Ñ\80ага в Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f о Ñ\81меÑ\80Ñ\82и, еÑ\81ли возможно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
+msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
msgid "Unavailable alpha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr "Окрашеные"
+msgstr "Окрашенные"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
msgid "GHOITEMS^Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
msgid "Force player models to mine"
-msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
+msgstr "Применять мою модель к игрокам"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
+msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
msgid "In non teamplay modes only"
-msgstr "ТолÑ\8cко в некомандных режимах"
+msgstr "Ð\92 некомандных режимах"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "Body fading:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
msgid "View waving while idle"
-msgstr "РаÑ\81каÑ\87ивание камеÑ\80Ñ\8b пÑ\80и бездейÑ\81Ñ\82вовии"
+msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
msgid "View bobbing while walking around"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
+msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключать увеличитель при смерти или возрождении"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ключать увеличитель при смерти или возрождении"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключать увеличитель при смене оружия"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ключать увеличитель при смене оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
+msgstr "Использовать приоритеты для переключения оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr "ЦиклиÑ\80овать только готовые к использованию оружия"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ать только готовые к использованию оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
msgid "Auto switch weapons on pickup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключать кнопку атаки при смене оружия"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ключать кнопку атаки при смене оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
msgid "Draw 1st person weapon model"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
msgid "Make use of DGA mouse input"
-msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
+msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
+msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
msgid "Jetpack on jump:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr "JPJUMP^Ð\92Ñ\8bключены"
+msgstr "JPJUMP^Ð\9eÑ\82ключены"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "Air only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
#, c-format
msgid "%d fps"
-msgstr "%d фпс"
+msgstr "%d fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
-msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елÑ\8cное иÑ\81полÑ\8cзованние клиенÑ\82ом вÑ\8bбÑ\80анного поÑ\80Ñ\82а, инаÑ\87е 0"
+msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Bandwidth:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
+msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
msgid "Framerate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
msgid "Show frames per second"
-msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
+msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
+msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
msgid "Menu tooltips:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ие даÑ\82Ñ\83 и вÑ\80емÑ\8f, полезно длÑ\8f Ñ\81нимков Ñ\8dкÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ие даÑ\82Ñ\83 и вÑ\80емÑ\8f, полезно длÑ\8f Ñ\81кÑ\80инÑ\88оÑ\82ов"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
msgid "Enable developer mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Фильтр cvar:"
+msgstr "Фильтр переменных:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
msgid "Set language"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80ать язык"
+msgstr "Ð\9fÑ\80именить язык"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
msgid "Disable gore effects and harsh language"
"Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
"(default: disabled)"
msgstr ""
-"Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
-"выкл.)"
+"Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия (по умолчанию: откл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
-msgstr "Ð\9fока вÑ\8b подклÑ\8eÑ\87енÑ\8b, изменение Ñ\8fзÑ\8bка пÑ\80имениÑ\82Ñ\81Ñ\8f только для меню,"
+msgstr "Ð\9fока вÑ\8b подклÑ\8eÑ\87енÑ\8b, изменение Ñ\8fзÑ\8bка вÑ\81Ñ\82Ñ\83пиÑ\82 в Ñ\81илÑ\83 только для меню,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
msgid "Disconnect now"
-msgstr "СейÑ\87аÑ\81 оÑ\82клÑ\8eÑ\87ен"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81оединиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81ейÑ\87аÑ\81"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
msgid "Switch language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
-msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
+msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
msgid "16bit"
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate (default: disabled)"
msgstr ""
-"Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
-"ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
-"выкл.)"
+"Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрывов кадров, это "
+"ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора (по "
+"умолчанию: откл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
-msgstr "Режим левоÑ\80Ñ\83кого беднÑ\8fги (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл)"
+msgstr "Режим левоÑ\80Ñ\83кого беднÑ\8fги (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
"might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
msgstr ""
"Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
-"можеÑ\82 Ñ\81илÑ\8cно Ñ\81низиÑ\82Ñ\8c пÑ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"можеÑ\82 Ñ\81илÑ\8cно Ñ\81низиÑ\82Ñ\8c пÑ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
msgid "Depth first:"
-msgstr "СпеÑ\80ва глубина:"
+msgstr "СнаÑ\87ала глубина:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
msgid ""
"normal rendering starts (default: disabled)"
msgstr ""
"Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
-"наÑ\87ала оÑ\82Ñ\80иÑ\81овки (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"наÑ\87ала оÑ\82Ñ\80иÑ\81овки (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
+msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
msgid "VBO^Off"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
+msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
msgstr ""
-"Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
-"может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
-"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
+"кадÑ\80а, можеÑ\82 помоÑ\87Ñ\8c в Ñ\81лÑ\83Ñ\87ае задеÑ\80жек и лагов на некоÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 компÑ\8cÑ\8eÑ\82еÑ\80аÑ\85 (по "
+"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
"performance by a lot (default: disabled)"
msgstr ""
-"Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
-"Ñ\81низиÑ\82 пÑ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: вÑ\8bкл.)"
+"Активировать GLSL, чтобы применять гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
+"Ñ\81низиÑ\82 пÑ\80оизводиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e: оÑ\82кл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr "Легкий"
+msgstr "Лёгкий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
msgid "CSKL^Medium"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81оединиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f к 'лÑ\83Ñ\87Ñ\88ей' команде (авÑ\82овÑ\8bбоÑ\80)"
+msgstr "авÑ\82овÑ\8bбоÑ\80 'лÑ\83Ñ\87Ñ\88ей' командÑ\8b"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
msgid "Autoselect team (recommended)"
-msgstr "Ð\90вÑ\82овÑ\8bбоÑ\80 командÑ\8b (Ñ\81овеÑ\82уется)"
+msgstr "Ð\90вÑ\82овÑ\8bбоÑ\80 командÑ\8b (Ñ\80екомендуется)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
msgid "red"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
msgid "screen shot"
-msgstr "Ñ\81нимок Ñ\8dкÑ\80ана"
+msgstr "Ñ\81кÑ\80инÑ\88оÑ\82"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
msgid "maximize radar"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
msgid "3rd person view"
-msgstr "Ð\92ид от 3-го лица"
+msgstr "вид от 3-го лица"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
msgid "enter spectator mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
msgid "auto-join team"
-msgstr "авто-выбор команды"
+msgstr "автовыбор команды"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
msgid "drop key / drop flag"
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
msgstr ""
-"Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
+"Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
"случалось.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again.\n"
msgstr ""
-"Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
-"случалось.\n"
+"Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
+"не случалось.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
msgid "spectator"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
#, c-format
msgid "%s_Matches:"
-msgstr "%s_матчей:"
+msgstr "Матчи_%s:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr "%d (неÑ\80ейÑ\82инговÑ\8bе)"
+msgstr "%d (без Ñ\80ейÑ\82инга)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
#, c-format
msgid "Enable panel"
msgstr "Включить панель"
-#~ msgid "QMCMD^killed flag, icon"
-#~ msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
-
-#~ msgid "QMCMD^drop gun, icon"
-#~ msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
-
-#~ msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
-#~ msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
+#~ msgid "QMCMD^Chat"
+#~ msgstr "QMCMD^Чат"
-#~ msgid ""
-#~ "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their "
-#~ "radar!"
-#~ msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
+#~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
+#~ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"