X-Git-Url: http://de.git.xonotic.org/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=common.ja_JP.po;h=2cbed5deb59b34bd7d881626efd71146b68e21aa;hb=54a53047f1e0046a25cdaea821d43700b1096a72;hp=00f6ed67561b1ce7372c6c5a230bfe65bb8d8203;hpb=04e2df9e102de355da487f911505e30e3b65002e;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git diff --git a/common.ja_JP.po b/common.ja_JP.po index 00f6ed675..2cbed5deb 100644 --- a/common.ja_JP.po +++ b/common.ja_JP.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-05 22:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 22:31+0000\n" "Last-Translator: LegendGuard\n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/" "xonotic/language/ja_JP/)\n" @@ -66,17 +66,17 @@ msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95 msgid "^1Observing" -msgstr "^1観察してる" +msgstr "^1観察中" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" -msgstr "^7%s ^1を観戦してる" +msgstr "^1観戦中: ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" -msgstr "^3%s ^1を押して観戦する" +msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "一次撃つ" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" -msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を押すと、次または前の選手を表示される" +msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114 @@ -106,7 +106,9 @@ msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" -msgstr "^3%s ^1を押して観戦する、^3%s ^1を押してカメラモードを変更する" +msgstr "" +"^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し" +"て" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190 @@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "二次撃つ" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^3%s ^1を押すとゲームモード情報が表示される" +msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 @@ -130,7 +132,7 @@ msgstr "サーバー情報" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132 msgid "^1Match has already begun" -msgstr "^1試合はすでに始まっています" +msgstr "^1試合はすでに開始しています" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134 msgid "^1You have no more lives left" @@ -140,7 +142,7 @@ msgstr "^1あなたは命を使い果たです" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" -msgstr "^3%s ^1を押してゲームに参加する" +msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 @@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" -msgstr "%s^3%s%s を押して準備運動を終了する" +msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170 @@ -172,20 +174,20 @@ msgstr "準備" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押する" +msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." -msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ちます..." +msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177 msgid "^2Waiting for others to ready up..." -msgstr "^2全員の準備ができるまで待ちます..." +msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" -msgstr "^2^3%s ^2を押して準備運動を終了する" +msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" @@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "チーム番号はアンバランスです!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" -msgstr " ^3%s%s を押して調整する" +msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115 @@ -203,15 +205,15 @@ msgstr "チームメニュー" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217 msgid "^1Spectating this player:" -msgstr "^1この選手を観戦する:" +msgstr "^1この選手を観戦中:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217 msgid "^1Spectating you:" -msgstr "^1あなたを観戦する:" +msgstr "^1あなたを観戦中:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." -msgstr "^3ESC ^7を押してHUDオプションを表示する。" +msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." @@ -346,27 +348,27 @@ msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "QMCMD^守ってる (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^defending, icon" -msgstr "QMCMD^守ってる、アイコン" +msgstr "QMCMD^守り中、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "QMCMD^動きてる (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^roaming, icon" -msgstr "QMCMD^動きてる、アイコン" +msgstr "QMCMD^動き中、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "QMCMD^攻撃してる (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^attacking, icon" -msgstr "QMCMD^攻撃してる、アイコン" +msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" @@ -934,7 +936,7 @@ msgstr "" "ト、\n" "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま" "たは、\n" -"これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全て」を指定して、\n" +"これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n" "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350 @@ -1047,7 +1049,7 @@ msgstr "観客" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." -msgstr "^3%s^1 後に再表示されてる..." +msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880 #, c-format @@ -1182,7 +1184,7 @@ msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531 msgid "Requesting preview..." -msgstr "プレビューをリクエストしている..." +msgstr "プレビューをリクエスト中..." #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" @@ -1312,7 +1314,7 @@ msgstr "デスマッチ (DM)" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115 msgid "Score as many frags as you can" -msgstr "できるだけ多くの削除を得点する" +msgstr "できるだけ多くの削除を得点して" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128 msgid "Last Man Standing" @@ -1453,8 +1455,8 @@ msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" msgstr "" -"敵を凍らせてために殺して、チームメイトを復活させるために凍ったチームメイトの" -"隣に立って;勝つために全ての敵を凍結して" +"敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト" +"の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545 msgid "Hold the ball to get points for kills" @@ -2077,25 +2079,25 @@ msgstr "侵入者!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64 msgid "Tagged" -msgstr "" +msgstr "タグ付った" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697 #, c-format msgid "%s needing help!" -msgstr "" +msgstr "%s は助けが必要だ!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" -msgstr "" +msgstr "^1サーバー告知:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" -msgstr "" +msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233 #, c-format @@ -2103,16 +2105,18 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" +"^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ" +"る ^F2%s^BG 秒を破った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 #, c-format @@ -2120,820 +2124,830 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" +"^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG " +"秒という記録を破ることに失敗した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" -msgstr "" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" -msgstr "" +msgstr "^BG旗はその所有者によって返された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" -msgstr "" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" -msgstr "" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" -msgstr "" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 msgid "^BGThe flag has returned to the base" -msgstr "" +msgstr "^BG旗が基地に戻った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG が旗を失った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" +"^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" -msgstr "" +msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263 msgid "^F2You will spectate in the next round" -msgstr "" +msgstr "^F2次のラウンドで観戦します" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" +"BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま" +"れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が死んだ。弾薬なしで生きる意味は何だの?" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" -msgstr "" +msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 msgid "^BGRound tied" -msgstr "" +msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540 msgid "^BGRound over, there's no winner" -msgstr "" +msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" -msgstr "" +msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" -msgstr "" +msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" -msgstr "" +msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG が接続中..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 が接続されました" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 は捨てた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 msgid "^BGMonsters are currently disabled" -msgstr "" +msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" -msgstr "" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は「盾」を拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 #, c-format @@ -2943,53 +2957,55 @@ msgstr "^BG%s^F3 切断された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 は非活動な状態で追い出された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" +"^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され" +"た。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" -msgstr "" +msgstr "^BG%^BG はレースを放棄した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" -msgstr "" +msgstr "^BG%^BG はレースを終了した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426 #, c-format @@ -2997,29 +3013,31 @@ msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" +"^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ" +"る。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" -msgstr "" +msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 #, c-format @@ -3027,19 +3045,21 @@ msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" +"^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて" +"いないため、追い出される!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441 #, c-format @@ -3047,12 +3067,16 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" +"^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは " +"^F2XONOTIC %s があります。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" +"^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC " +"%s があります。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format @@ -3060,221 +3084,227 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" +"^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ" +"ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 #, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s" -msgstr "" +msgstr "^F3SVQC Build information: ^F4%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "" +msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" -msgstr "" +msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format @@ -3282,146 +3312,153 @@ msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分" +"に切断された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に" +"切断された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから非表示にできなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから非表示にできなかった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "" +msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "" +msgstr "^F4あなたは一人になった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530 msgid "^BGYou are attacking!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは攻撃している!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531 msgid "^BGYou are defending!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは守っている!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534 msgid "^F4Begin!" -msgstr "^F4スタート!" +msgstr "^F4開始!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^F4Round cannot start" -msgstr "" +msgstr "^F4ラウンドを開始できません" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "^F2Don't camp!" -msgstr "" +msgstr "^F2キャンプしないで!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546 msgid "" @@ -3429,10 +3466,13 @@ msgid "" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" +"^BG今、あなたは自由です。\n" +"^BG成功すると思われる場合\n" +"^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 msgid "^BGThis flag is currently inactive" -msgstr "" +msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "" @@ -3440,216 +3480,219 @@ msgid "" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" +"^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n" +"旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 msgid "^BGYou captured the flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたが旗を取れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." -msgstr "" +msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" -msgstr "" +msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 msgid "^BGYou got the flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" +"^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" -msgstr "" +msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format @@ -3657,216 +3700,219 @@ msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" +"^BGあなたは別のチームに移動された\n" +"現在: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 msgid "^K1Don't go against your team mates!" -msgstr "" +msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" -msgstr "" +msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1Die camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1死ね、キャンパー!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 #, c-format msgid "^K1You were %s" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは %s だった" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは息ができなかった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You killed your own dumb self!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" -msgstr "" +msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You were killed by a monster!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1Tastes like chicken!" -msgstr "" +msgstr "^K1チキンの味!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "" +msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You felt a little chilly!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You got a little bit too cold!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." -msgstr "^K1あなたは弾薬がなくなったために再び現れている..." +msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." -msgstr "^K1あなたは弾薬がなくなったために殺された..." +msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You need to preserve your health" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは流れ星になった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You melted away in slime!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You committed suicide!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは自殺した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは全て終了した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" -msgstr "" +msgstr "^BG現在: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You died in an accident!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1Watch your step!" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "" +msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "" +msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" msgstr "" +"^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "" @@ -3879,12 +3925,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^BGDoor unlocked!" @@ -3893,109 +3939,119 @@ msgstr "^BG扉を開けた!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 msgid "^K3You revived yourself" -msgstr "" +msgstr "^K3あなた自身を復活した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^K3あなたは %s 秒後に自動的に復活した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "^BGThe generator is under attack!" -msgstr "" +msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 msgid "^K1You froze yourself" -msgstr "" +msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "" +msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" -msgstr "" +msgstr "^K1 %s が到着した!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" +"^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n" +"あなたのチームがそれを修正できることを願っています..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" +"現在、ゲームに参加できません。\n" +"選手の制限が最大容量に達しました。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^BGYou picked up the ball" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたはボールを拾いた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" +"^BG全ての鍵はチームの手にある!\n" +"鍵持ちが会うのを助けて!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n" +"^F4今^BGすぐ干渉して!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BG全ての鍵はチームの手にある!\n" +"^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 msgid "^BGScanning frequency range..." -msgstr "" +msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 #, c-format @@ -4055,11 +4111,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたが %s^BG コントロールポイントを取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 msgid "^BGYou captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^BGあなたがコントロールポイントを取れた" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 #, c-format @@ -4486,23 +4542,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" -msgstr "" +msgstr "赤" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Blue" -msgstr "" +msgstr "青" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "TEAM^Yellow" -msgstr "" +msgstr "黄" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "TEAM^Pink" -msgstr "" +msgstr "ピンク" #: qcsrc/common/teams.qh:35 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "チーム" #: qcsrc/common/teams.qh:36 msgid "Neutral" @@ -4510,51 +4566,51 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Red" -msgstr "" +msgstr "赤" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Blue" -msgstr "" +msgstr "青" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "KEY^Yellow" -msgstr "" +msgstr "黄" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "KEY^Pink" -msgstr "" +msgstr "ピンク" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Red" -msgstr "" +msgstr "赤" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Blue" -msgstr "" +msgstr "青" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "FLAG^Yellow" -msgstr "" +msgstr "黄" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "FLAG^Pink" -msgstr "" +msgstr "ピンク" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Red" -msgstr "" +msgstr "赤" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Blue" -msgstr "" +msgstr "青" #: qcsrc/common/teams.qh:49 msgid "GENERATOR^Yellow" -msgstr "" +msgstr "黄" #: qcsrc/common/teams.qh:50 msgid "GENERATOR^Pink" -msgstr "" +msgstr "ピンク" #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd." @@ -4567,114 +4623,114 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" -msgstr "" +msgstr "砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" -msgstr "" +msgstr "eWheel砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" -msgstr "" +msgstr "eWheel" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" -msgstr "" +msgstr "FLACキャノン" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" -msgstr "" +msgstr "FLAC" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" -msgstr "" +msgstr "融合炉" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" -msgstr "" +msgstr "ヘリオンミサイル砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" -msgstr "" +msgstr "ヘリオン" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" -msgstr "" +msgstr "ハンターキラー砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" -msgstr "" +msgstr "ハンターキラー" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" -msgstr "" +msgstr "機関銃砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" -msgstr "" +msgstr "機関銃" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" -msgstr "" +msgstr "MLRS砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" -msgstr "" +msgstr "MLRS" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" -msgstr "" +msgstr "フェイザーキャノン" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" -msgstr "" +msgstr "フェイザー" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" -msgstr "" +msgstr "プラズマキャノン" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8 msgid "Dual plasma" -msgstr "" +msgstr "デュアルプラズマ" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20 msgid "Dual Plasma Cannon" -msgstr "" +msgstr "デュアルプラズマキャノン" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" -msgstr "" +msgstr "プラズマ" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" -msgstr "" +msgstr "テスラコイル" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" -msgstr "" +msgstr "ウォーカー砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" -msgstr "" +msgstr "ウォーカー" #: qcsrc/common/util.qc:1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "男性" #: qcsrc/common/util.qc:1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "女性" #: qcsrc/common/util.qc:1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187 msgid "Undisclosed" -msgstr "" +msgstr "未知" #: qcsrc/common/util.qc:1439 msgid "" @@ -5080,7 +5136,7 @@ msgstr "ラプターフレア" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19 msgid "Spiderbot" -msgstr "スパイダーボット" +msgstr "蜘蛛ボット" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd." @@ -5124,7 +5180,7 @@ msgstr "グラップリングフック" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18 msgid "MachineGun" -msgstr "マシンガン" +msgstr "機関銃" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18 msgid "Mine Layer" @@ -5659,7 +5715,7 @@ msgstr "もっと遊びます!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 msgid "Disconnect" -msgstr "切断する" +msgstr "切断" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7 msgid "Disconnect from the server you are connected to" @@ -5888,7 +5944,7 @@ msgstr "無効にする" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Enable spectating" -msgstr "観戦を有効にする" +msgstr "観戦中を有効にする" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" @@ -5912,7 +5968,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" -msgstr "" +msgstr "ダイナミックサイズ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6 msgid "Items Time Panel" @@ -5999,23 +6055,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51 msgid "qu/s" -msgstr "" +msgstr "qu/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52 msgid "m/s" -msgstr "" +msgstr "ミリ秒" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53 msgid "km/h" -msgstr "" +msgstr "時速キロ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54 msgid "mph" -msgstr "" +msgstr "時速マイル" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55 msgid "knots" -msgstr "" +msgstr "ノット" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57 msgid "Show" @@ -6068,7 +6124,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" -msgstr "" +msgstr "レーダー:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68 @@ -6081,31 +6137,31 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 msgid "Alpha:" -msgstr "" +msgstr "アルファ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30 msgid "Rotation:" -msgstr "" +msgstr "回転:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "前方" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33 msgid "West" -msgstr "" +msgstr "西" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "南" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35 msgid "East" -msgstr "" +msgstr "東" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "北" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40 msgid "Scale:" @@ -6137,11 +6193,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17 msgid "Score:" -msgstr "" +msgstr "得点:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20 msgid "Rankings:" -msgstr "" +msgstr "ランキング:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58 @@ -6310,7 +6366,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114 msgid "Team color:" -msgstr "" +msgstr "チームカラー:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 @@ -6328,51 +6384,51 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" -msgstr "" +msgstr "無効" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96 msgid "DOCK^Small" -msgstr "" +msgstr "小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97 msgid "DOCK^Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98 msgid "DOCK^Large" -msgstr "" +msgstr "大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121 msgid "Grid settings:" -msgstr "" +msgstr "グリッド設定:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124 msgid "Snap panels to grid" -msgstr "" +msgstr "グリッドパネルにスナップする:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127 msgid "Grid size:" -msgstr "" +msgstr "グリッドサイズ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129 msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136 msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145 msgid "Exit setup" -msgstr "" +msgstr "出口のセットアップ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "" +msgstr "パネルHUDセットアップ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" -msgstr "" +msgstr "モンスター:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 @@ -6401,24 +6457,24 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29 msgid "No moving" -msgstr "" +msgstr "動かない" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31 msgid "Colors:" -msgstr "" +msgstr "色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39 msgid "Set skin:" -msgstr "" +msgstr "スキンを設定する:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6 msgid "Monster Tools" -msgstr "" +msgstr "モンスター用具" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "サーバー" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15 msgid "Find servers to play on" @@ -6487,27 +6543,27 @@ msgstr "1分" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101 msgid "TIMLIM^Infinite" -msgstr "" +msgstr "無限" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109 msgid "Teams:" -msgstr "" +msgstr "チーム数:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112 msgid "2 teams" -msgstr "" +msgstr "2チーム" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113 msgid "3 teams" -msgstr "" +msgstr "3チーム" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114 msgid "4 teams" -msgstr "" +msgstr "4チーム" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117 msgid "Player slots:" -msgstr "" +msgstr "プレイヤースロット:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119 msgid "" @@ -6517,15 +6573,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121 msgid "Number of bots:" -msgstr "" +msgstr "ボット数:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Amount of bots on your server" -msgstr "" +msgstr "サーバーでボットの量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125 msgid "Bot skill:" -msgstr "" +msgstr "ボット技術:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128 msgid "Specify how experienced the bots will be" @@ -6533,59 +6589,59 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Botlike" -msgstr "" +msgstr "ボット" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130 msgid "Beginner" -msgstr "" +msgstr "初心者" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131 msgid "You will win" -msgstr "" +msgstr "あなたは勝つ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "You can win" -msgstr "" +msgstr "あなたは勝てる" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133 msgid "You might win" -msgstr "" +msgstr "あなたは勝つかもしれない" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "高度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "専門家" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136 msgid "Pro" -msgstr "" +msgstr "プロ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137 msgid "Assassin" -msgstr "" +msgstr "暗殺者" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138 msgid "Unhuman" -msgstr "" +msgstr "非人間" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139 msgid "Godlike" -msgstr "" +msgstr "神" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155 msgid "Mutators..." -msgstr "" +msgstr "ミューテーター..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156 msgid "Mutators and weapon arenas" -msgstr "" +msgstr "ミューテーターと武器アリーナ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165 msgid "Maplist" -msgstr "" +msgstr "マップリスト" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175 msgid "" @@ -6595,7 +6651,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184 msgid "Add shown" -msgstr "" +msgstr "表示された者を追加する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" @@ -6603,7 +6659,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188 msgid "Remove shown" -msgstr "" +msgstr "表示された者を全て削除する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection" @@ -6611,7 +6667,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194 msgid "Add all" -msgstr "" +msgstr "全て追加する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195 msgid "Add every available map to your selection" @@ -6619,7 +6675,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198 msgid "Remove all" -msgstr "" +msgstr "全て削除する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199 msgid "Remove all the maps from your selection" @@ -6779,6 +6835,8 @@ msgid "" "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a " "directional key to dodge" msgstr "" +"避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし" +"て" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168 msgid "An explosion occurs when two players collide" @@ -6818,7 +6876,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211 msgid "Grappling hook" -msgstr "" +msgstr "グラップリングフック" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it" @@ -7155,19 +7213,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69 msgid "MUSICPL^Prev" -msgstr "" +msgstr "前" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72 msgid "MUSICPL^Next" -msgstr "" +msgstr "次" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76 msgid "MUSICPL^Remove" -msgstr "" +msgstr "削除する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79 msgid "MUSICPL^Remove all" -msgstr "" +msgstr "全て削除する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41 msgid "Auto screenshot scoreboard" @@ -7183,11 +7241,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "前" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "次" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150 msgid "Slide show" @@ -7203,11 +7261,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名前" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "モデル" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98 msgid "Glowing color" @@ -7606,7 +7664,7 @@ msgstr "時刻アナウンサー:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158 msgid "WRN^Disabled" -msgstr "" +msgstr "無効" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160 msgid "5 minutes" @@ -7656,7 +7714,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" -msgstr "" +msgstr "OMG!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" @@ -7900,7 +7958,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "DMGFX^Disabled" -msgstr "" +msgstr "無効" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "Skeletal" @@ -8036,12 +8094,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" -msgstr "" +msgstr "十字線なし" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62 msgid "Per weapon" -msgstr "" +msgstr "武器ごと" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34 msgid "" @@ -8053,11 +8111,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "サイズ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" -msgstr "" +msgstr "健康で" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76 msgid "Use rings to indicate weapon status" @@ -8077,7 +8135,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Hit testing:" -msgstr "" +msgstr "照準テスト:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128 msgid "" @@ -8088,15 +8146,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "HTTST^Disabled" -msgstr "" +msgstr "無効" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130 msgid "HTTST^TrueAim" -msgstr "" +msgstr "真の照準" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131 msgid "HTTST^Enemies" -msgstr "" +msgstr "敵" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" @@ -8207,12 +8265,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142 msgid "Decolorize:" -msgstr "" +msgstr "脱色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 msgid "Teamplay" -msgstr "" +msgstr "チームプレイ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154 msgid "Only when near crosshair" @@ -8281,7 +8339,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" -msgstr "" +msgstr "無効" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" @@ -8428,7 +8486,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63 msgid "Gibs:" -msgstr "" +msgstr "内臓:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65 msgid "GIBS^None" @@ -8620,16 +8678,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91 msgid "Gun model swaying" -msgstr "" +msgstr "揺れる銃モデル" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96 msgid "Gun model bobbing" -msgstr "" +msgstr "振る銃モデル" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51 msgid "Weapons" -msgstr "" +msgstr "武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34 msgid "Key Bindings" @@ -8715,7 +8773,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "" +msgstr "無効" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "Air only" @@ -8788,7 +8846,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38 msgid "ISDN" -msgstr "" +msgstr "ISDN" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39 msgid "Slow ADSL" @@ -8860,7 +8918,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98 msgid "TRGT^Disabled" -msgstr "" +msgstr "無効" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109 msgid "Idle limit:" @@ -8884,7 +8942,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128 msgid "Menu tooltips:" -msgstr "" +msgstr "メニューツールチップ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "" @@ -8894,11 +8952,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131 msgid "TLTIP^Disabled" -msgstr "" +msgstr "無効" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132 msgid "TLTIP^Standard" -msgstr "" +msgstr "標準" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "TLTIP^Advanced" @@ -8927,11 +8985,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" -msgstr "" +msgstr "工場リセット" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" -msgstr "" +msgstr "CVARフィルター:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" @@ -8939,7 +8997,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" -msgstr "" +msgstr "設定:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49 msgid "Type:" @@ -8967,15 +9025,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23 msgid "Menu Skins" -msgstr "" +msgstr "メニュースキン" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62 msgid "Text Language" -msgstr "" +msgstr "テキスト言語" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67 msgid "Set language" -msgstr "" +msgstr "言語を設定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72 msgid "Disable gore effects and harsh language" @@ -8995,11 +9053,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" -msgstr "" +msgstr "今すぐ切断" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" -msgstr "" +msgstr "言語を変更" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6 msgid "Warning" @@ -9007,51 +9065,51 @@ msgstr "警告" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "解像度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" -msgstr "" +msgstr "フォント / UIサイズ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" -msgstr "" +msgstr "読めない" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" -msgstr "" +msgstr "小っぽけ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" -msgstr "" +msgstr "少" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42 msgid "SZ^Small" -msgstr "" +msgstr "小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43 msgid "SZ^Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44 msgid "SZ^Large" -msgstr "" +msgstr "大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45 msgid "SZ^Huge" -msgstr "" +msgstr "でかい" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46 msgid "SZ^Gigantic" -msgstr "" +msgstr "巨大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47 msgid "SZ^Colossal" -msgstr "" +msgstr "膨大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51 msgid "Color depth:" -msgstr "" +msgstr "色深度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" @@ -9059,15 +9117,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" -msgstr "" +msgstr "16bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55 msgid "32bit" -msgstr "" +msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "フルスケ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "Vertical Synchronization" @@ -9097,25 +9155,25 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" -msgstr "" +msgstr "無効" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86 msgid "2x" -msgstr "" +msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87 msgid "4x" -msgstr "" +msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77 msgid "8x" -msgstr "" +msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78 msgid "16x" -msgstr "" +msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81 msgid "Antialiasing:" @@ -9129,7 +9187,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" -msgstr "" +msgstr "無効" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "High-quality frame buffer" @@ -9147,7 +9205,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" -msgstr "" +msgstr "無効" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101 msgid "DF^World" @@ -9155,11 +9213,11 @@ msgstr "マップ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102 msgid "DF^All" -msgstr "" +msgstr "全" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" -msgstr "" +msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108 msgid "VBO^Off" @@ -9167,7 +9225,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" -msgstr "" +msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114 @@ -9179,31 +9237,31 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Vertices" -msgstr "" +msgstr "頂点" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115 msgid "Vertices and Triangles" -msgstr "" +msgstr "頂点と三角形" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119 msgid "Brightness:" -msgstr "" +msgstr "明るさ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "黒の明るさ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123 msgid "Contrast:" -msgstr "" +msgstr "コントラスト:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "白の明るさ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Gamma:" -msgstr "" +msgstr "ガンマ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130 msgid "" @@ -9213,7 +9271,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 msgid "Contrast boost:" -msgstr "" +msgstr "コントラストの増加:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" @@ -9221,7 +9279,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "Saturation:" -msgstr "" +msgstr "飽和:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142 msgid "" @@ -9231,7 +9289,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "LIT^Ambient:" -msgstr "" +msgstr "アンビエント:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148 msgid "" @@ -9241,7 +9299,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Intensity:" -msgstr "" +msgstr "強度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152 msgid "Global rendering brightness" @@ -9259,7 +9317,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" -msgstr "" +msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163 msgid "Psycho coloring (easter egg)" @@ -9279,19 +9337,19 @@ msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129 msgid "Campaign Difficulty:" -msgstr "" +msgstr "キャンペーンの難しさ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130 msgid "CSKL^Easy" -msgstr "" +msgstr "簡単" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131 msgid "CSKL^Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132 msgid "CSKL^Hard" -msgstr "" +msgstr "難い" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134 msgid "Start Singleplayer!" @@ -9323,7 +9381,7 @@ msgstr "赤" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38 msgid "blue" -msgstr "青い" +msgstr "青" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39 msgid "yellow" @@ -9340,7 +9398,7 @@ msgstr "観戦する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 msgid "Team Selection" -msgstr "" +msgstr "チームの選択" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" @@ -9360,11 +9418,11 @@ msgstr "やりたい放題" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "動き中" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36 msgid "forward" -msgstr "" +msgstr "前方" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "backpedal" @@ -9392,11 +9450,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 msgid "jetpack" -msgstr "" +msgstr "ジェットパック" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "Attacking" -msgstr "" +msgstr "攻撃中" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52 msgid "WEAPON^previous" @@ -9484,7 +9542,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 msgid "disconnect" -msgstr "" +msgstr "切断" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110 msgid "quit" @@ -9670,11 +9728,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72 msgid "VOL^MAX" -msgstr "VOL^MAX" +msgstr "MAX" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74 msgid "VOL^OFF" -msgstr "VOL^OFF" +msgstr "OFF" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82 #, c-format