]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/commitdiff
Transifex autosync master
authorRudolf Polzer <divVerent@gmail.com>
Mon, 20 May 2024 05:23:06 +0000 (07:23 +0200)
committerRudolf Polzer <divVerent@gmail.com>
Mon, 20 May 2024 05:23:06 +0000 (07:23 +0200)
.tx/merge-base
common.zh_CN.po
common.zh_HK.po
common.zh_TW.po
languages.txt

index 62ba7313a22d0d4e20f675cd20164b5f8120e258..9f6f754231b7052adea997c6a4068cd90235e811 100644 (file)
@@ -1 +1 @@
-Sun May 19 07:22:53 AM CEST 2024
+Mon May 20 07:22:53 AM CEST 2024
index eff3ebf2d595a6188e5205bb8f4a3fd6bcc633f5..a19c9cf49c5662a6214af0f72e4c701c644ab348 100644 (file)
@@ -628,19 +628,19 @@ msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
 msgid "SCO^destructions"
-msgstr ""
+msgstr "摧毁"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
 msgid "SCO^damage dealt"
-msgstr ""
+msgstr "伤害"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
 msgid "The total damage dealt"
-msgstr ""
+msgstr "造成的总伤害"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
 msgid "SCO^damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "受伤"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
 msgid "The total damage taken"
@@ -704,11 +704,11 @@ msgstr "杀敌"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "Number of generators destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "摧毁的发电机数量"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "SCO^generators"
-msgstr ""
+msgstr "发电机"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
 msgid "Number of goals scored"
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "游戏模式:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1463
 msgid "by:"
-msgstr ""
+msgstr "作者:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1467
 msgid "This match supports"
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "正在请求预览……"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:903
 msgid "Nade timer"
-msgstr "榴弹计时"
+msgstr "æ\89\8bé\9b·计时"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:908
 msgid "Capture progress"
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
 msgid "Spectators:"
-msgstr ""
+msgstr "旁观者:"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
 msgid "It's your turn"
@@ -2178,57 +2178,57 @@ msgstr "额外的生命"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
 msgid "Napalm grenade"
-msgstr "ç\83\88ç\84°æ¦´å¼¹"
+msgstr "ç\83\88ç\84°æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
 msgid "Ice grenade"
-msgstr "å\86°æ¦´å¼¹"
+msgstr "å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
 msgid "Translocate grenade"
-msgstr "ç©¿è¶\8a榴弹"
+msgstr "ç©¿è¶\8aæ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
 msgid "Spawn grenade"
-msgstr "é\87\8dç\94\9fç\82¹æ¦´å¼¹"
+msgstr "é\87\8dç\94\9fç\82¹æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
 msgid "Heal grenade"
-msgstr "治愈榴弹"
+msgstr "治疗手雷"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
 msgid "Monster grenade"
-msgstr "æ\80ªç\89©æ¦´å¼¹"
+msgstr "æ\80ªç\89©æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
 msgid "Entrap grenade"
-msgstr "æ»\9eé\80\9f榴弹"
+msgstr "æ»\9eé\80\9fæ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
 msgid "Veil grenade"
-msgstr "è\97\8få\8c¿æ¦´å¼¹"
+msgstr "è\97\8få\8c¿æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
 msgid "Ammo grenade"
-msgstr "å¼¹è\8d¯æ¦´å¼¹"
+msgstr "å¼¹è\8d¯æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
 msgid "Darkness grenade"
-msgstr "æ\9a\97影榴弹"
+msgstr "æ\9a\97å½±æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
 msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "丢å\87ºæ­¦å\99¨ / æ\89\94榴弹"
+msgstr "丢å\87ºæ­¦å\99¨ / æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
 #, c-format
 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
+msgstr "^8启用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投掷"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
 msgid "Grenade"
-msgstr "榴弹"
+msgstr "æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
 #, c-format
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84榴弹引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
@@ -2695,22 +2695,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\83§æ¦´å¼¹烧死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\83§æ\89\8bé\9b·烧死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å¼¹引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å¼¹冻死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·冻死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治疗手雷所治愈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
 #, c-format
@@ -2918,18 +2918,18 @@ msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86榴弹自爆艺术%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86æ\89\8bé\9b·自爆艺术%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\83§æ¦´å¼¹的爆炸效果%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\83§æ\89\8bé\9b·的爆炸效果%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\83§æ¦´å¼¹烧死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\83§æ\89\8bé\9b·烧死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
@@ -2939,12 +2939,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å\86»ç»\93榴弹冻死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·冻死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 的治疗手雷并没怎么治愈自己%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
 #, c-format
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
+msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸复活"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
 #, c-format
@@ -3414,14 +3414,14 @@ msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
 "and will be lost."
-msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因缺少 UID 而丢失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
 "lost."
-msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\88\9bé\80 äº\86æ\96°çºªå½\95ï¼\8cä½\86å\9b å\85¶å\8c¿å\90\8dè\80\8cå°\86丢失。"
+msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\88\9bé\80 äº\86æ\96°çºªå½\95ï¼\8cä½\86å\9b å\8c¿å\90\8dè\80\8c丢失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
 #, c-format
@@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则被踢出。现在不允许旁观!"
+msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则被踢出。现在不允许旁观!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
 #, c-format
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光电束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
 #, c-format
@@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 把玩电射枪光束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
 #, c-format
@@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭弹%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
 #, c-format
@@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪击杀%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
 #, c-format
@@ -3667,22 +3667,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹太近%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的迫击炮榴弹%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飞了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
@@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 把玩跟踪火箭%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
 #, c-format
@@ -4100,11 +4100,11 @@ msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BGå\86\8dæ\8c\89ä¸\80次 ^F2%s^BG æ\9d¥æ\89\94å\87ºæ¦´å¼¹!"
+msgstr "^BGå\86\8dæ\8c\89ä¸\80次 ^F2%s^BG æ\89\94å\87ºæ\89\8bé\9b·!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80个^K1å¥\96å\8a±æ\89\8b榴弹^F2!"
+msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80个^K1å¥\96å\8a±æ\89\8bæ\89\8bé\9b·^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 #, c-format
@@ -4178,7 +4178,7 @@ msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1ä½ å¿\98è®°æ\8a\8aæ\8b\89ç\8e¯å¡\9eå\9b\9e榴弹了!"
+msgstr "^K1ä½ å¿\98è®°æ\8a\8aæ\8b\89ç\8e¯å¡\9eå\9b\9eæ\89\8bé\9b·了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
@@ -4194,7 +4194,7 @@ msgstr "^K1你变得有些凉!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
+msgstr "^K1你的治疗手雷有点不管用"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
@@ -4797,7 +4797,7 @@ msgstr "丢出旗帜"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
 msgid "throw nade"
-msgstr "æ\89\94榴弹"
+msgstr "æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
 #, c-format
@@ -5263,7 +5263,7 @@ msgstr "无初始武器"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:271
 msgid "Nades"
-msgstr "榴弹"
+msgstr "æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:272
 msgid "Offhand blaster"
@@ -5734,7 +5734,7 @@ msgstr "地雷放置器"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
 msgid "Mortar"
-msgstr "榴弹枪"
+msgstr "迫击炮"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
 msgid "Port-O-Launch"
index 186a6e55d1d47adfca1ab6a17a2e4570addc231d..cfc09f01a5fddc8372813ea5defc09a09327c494 100644 (file)
@@ -622,19 +622,19 @@ msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
 msgid "SCO^destructions"
-msgstr ""
+msgstr "摧毀"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
 msgid "SCO^damage dealt"
-msgstr ""
+msgstr "傷害"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
 msgid "The total damage dealt"
-msgstr ""
+msgstr "造成的總傷害"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
 msgid "SCO^damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "受傷"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
 msgid "The total damage taken"
@@ -698,11 +698,11 @@ msgstr "殺敵"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "Number of generators destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "摧毀的發電機數量"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "SCO^generators"
-msgstr ""
+msgstr "發電機"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
 msgid "Number of goals scored"
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "遊戲模式:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1463
 msgid "by:"
-msgstr ""
+msgstr "作者:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1467
 msgid "This match supports"
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "正在請求預覽……"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:903
 msgid "Nade timer"
-msgstr "榴å½\88計時"
+msgstr "æ\89\8bé\9b·計時"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:908
 msgid "Capture progress"
@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
 msgid "Spectators:"
-msgstr ""
+msgstr "旁觀者:"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
 msgid "It's your turn"
@@ -2172,57 +2172,57 @@ msgstr "額外的生命"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
 msgid "Napalm grenade"
-msgstr "ç\83\88ç\84°æ¦´å½\88"
+msgstr "ç\83\88ç\84°æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
 msgid "Ice grenade"
-msgstr "å\86°æ¦´å½\88"
+msgstr "å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
 msgid "Translocate grenade"
-msgstr "ç©¿è¶\8a榴å½\88"
+msgstr "ç©¿è¶\8aæ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
 msgid "Spawn grenade"
-msgstr "é\87\8dç\94\9fé»\9e榴å½\88"
+msgstr "é\87\8dç\94\9fé»\9eæ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
 msgid "Heal grenade"
-msgstr "æ²»ç\99\92榴å½\88"
+msgstr "æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
 msgid "Monster grenade"
-msgstr "æ\80ªç\89©æ¦´å½\88"
+msgstr "æ\80ªç\89©æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
 msgid "Entrap grenade"
-msgstr "滯é\80\9f榴å½\88"
+msgstr "滯é\80\9fæ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
 msgid "Veil grenade"
-msgstr "è\97\8få\8c¿æ¦´å½\88"
+msgstr "è\97\8få\8c¿æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
 msgid "Ammo grenade"
-msgstr "å½\88è\97¥æ¦´å½\88"
+msgstr "å½\88è\97¥æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
 msgid "Darkness grenade"
-msgstr "æ\9a\97影榴å½\88"
+msgstr "æ\9a\97å½±æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
 msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "ä¸\9få\87ºæ­¦å\99¨ / æ\89\94榴å½\88"
+msgstr "ä¸\9få\87ºæ­¦å\99¨ / æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
 #, c-format
 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
+msgstr "^8啓用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投擲"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
 msgid "Grenade"
-msgstr "榴å½\88"
+msgstr "æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
 #, c-format
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84榴å½\88引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
@@ -2689,22 +2689,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\87\92榴å½\88燒死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·燒死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å½\88引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å½\88凍死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·凍死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 æ²\92æ\9c\89被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88所治癒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 æ²\92æ\9c\89被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·所治癒%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
 #, c-format
@@ -2912,18 +2912,18 @@ msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86榴å½\88自爆藝術%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86æ\89\8bé\9b·自爆藝術%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\87\92榴å½\88的爆炸效果%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·的爆炸效果%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\87\92榴å½\88燒死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·燒死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
@@ -2933,12 +2933,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å\87\8dçµ\90榴å½\88凍死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·凍死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88並沒怎麼治癒自己%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·並沒怎麼治癒自己%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
 #, c-format
@@ -3118,7 +3118,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
+msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸復活"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
 #, c-format
@@ -3408,14 +3408,14 @@ msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
 "and will be lost."
-msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86ä¸\8d幸å\9b ç\82ºç¼ºå°\91 UID è\80\8cå°\87丟失。"
+msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86ä¸\8d幸å\9b ç¼ºå°\91 UID è\80\8c丟失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
 "lost."
-msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86å\9b å\85¶å\8c¿å\90\8dè\80\8cå°\87丟失。"
+msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86å\9b å\8c¿å\90\8dè\80\8c丟失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
 #, c-format
@@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則被踢出。現在不允許旁觀!"
+msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則被踢出。現在不允許旁觀!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
 #, c-format
@@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光電束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
 #, c-format
@@ -3564,7 +3564,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 把玩電射槍光束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
 #, c-format
@@ -3604,7 +3604,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
 #, c-format
@@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍擊殺%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
 #, c-format
@@ -3661,22 +3661,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈太近%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的迫击炮榴彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
@@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 把玩跟蹤火箭%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
 #, c-format
@@ -4094,11 +4094,11 @@ msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
+msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80å\80\8b^K1ç\8d\8eå\8bµæ\89\8b榴å½\88^F2!"
+msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80å\80\8b^K1ç\8d\8eå\8bµæ\89\8bæ\89\8bé\9b·^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 #, c-format
@@ -4172,7 +4172,7 @@ msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1ä½ å¿\98è¨\98æ\8a\8aæ\8b\89ç\92°å¡\9eå\9b\9e榴å½\88了!"
+msgstr "^K1ä½ å¿\98è¨\98æ\8a\8aæ\8b\89ç\92°å¡\9eå\9b\9eæ\89\8bé\9b·了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
@@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr "^K1你變得有些涼!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1ä½ ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88有點不管用"
+msgstr "^K1ä½ ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·有點不管用"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
@@ -4791,7 +4791,7 @@ msgstr "丟出旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
 msgid "throw nade"
-msgstr "æ\89\94榴å½\88"
+msgstr "æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
 #, c-format
@@ -5257,7 +5257,7 @@ msgstr "無初始武器"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:271
 msgid "Nades"
-msgstr "榴å½\88"
+msgstr "æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:272
 msgid "Offhand blaster"
@@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr "地雷放置器"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
 msgid "Mortar"
-msgstr "榴彈槍"
+msgstr "迫击炮"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
 msgid "Port-O-Launch"
index 15019ebc9d539cbe66dc1aeb11767dc701a754be..f3b1be41946e707b9f1514624b1f0330f10fefa1 100644 (file)
@@ -630,19 +630,19 @@ msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
 msgid "SCO^destructions"
-msgstr ""
+msgstr "摧毀"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
 msgid "SCO^damage dealt"
-msgstr ""
+msgstr "傷害"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
 msgid "The total damage dealt"
-msgstr ""
+msgstr "造成的總傷害"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
 msgid "SCO^damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "受傷"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
 msgid "The total damage taken"
@@ -706,11 +706,11 @@ msgstr "殺敵"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "Number of generators destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "摧毀的發電機數量"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "SCO^generators"
-msgstr ""
+msgstr "發電機"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
 msgid "Number of goals scored"
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "遊戲類型:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1463
 msgid "by:"
-msgstr ""
+msgstr "作者:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1467
 msgid "This match supports"
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "正在請求預覽……"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:903
 msgid "Nade timer"
-msgstr "榴å½\88計時"
+msgstr "æ\89\8bé\9b·計時"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:908
 msgid "Capture progress"
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
 msgid "Spectators:"
-msgstr ""
+msgstr "旁觀者:"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
 msgid "It's your turn"
@@ -2181,57 +2181,57 @@ msgstr "額外的生命"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
 msgid "Napalm grenade"
-msgstr "ç\83\88ç\84°æ¦´å½\88"
+msgstr "ç\83\88ç\84°æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
 msgid "Ice grenade"
-msgstr "å\86°æ¦´å½\88"
+msgstr "å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
 msgid "Translocate grenade"
-msgstr "ç©¿è¶\8a榴å½\88"
+msgstr "ç©¿è¶\8aæ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
 msgid "Spawn grenade"
-msgstr "復活é»\9e榴å½\88"
+msgstr "復活é»\9eæ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
 msgid "Heal grenade"
-msgstr "æ²»ç\99\92榴å½\88"
+msgstr "æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
 msgid "Monster grenade"
-msgstr "æ\80ªç\89©æ¦´å½\88"
+msgstr "æ\80ªç\89©æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
 msgid "Entrap grenade"
-msgstr "滯é\80\9f榴å½\88"
+msgstr "滯é\80\9fæ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
 msgid "Veil grenade"
-msgstr "è\97\8få\8c¿æ¦´å½\88"
+msgstr "è\97\8få\8c¿æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
 msgid "Ammo grenade"
-msgstr "å½\88è\97¥æ¦´å½\88"
+msgstr "å½\88è\97¥æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
 msgid "Darkness grenade"
-msgstr "æ\9a\97影榴å½\88"
+msgstr "æ\9a\97å½±æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
 msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "ä¸\9få\87ºæ­¦å\99¨ / æ\89\94榴å½\88"
+msgstr "ä¸\9få\87ºæ­¦å\99¨ / æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
 #, c-format
 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
+msgstr "^8啟用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投擲"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
 msgid "Grenade"
-msgstr "榴å½\88"
+msgstr "æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
 #, c-format
@@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84榴å½\88引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
@@ -2698,22 +2698,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\87\92榴å½\88燒死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·燒死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å½\88引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å½\88凍死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·凍死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 æ²\92æ\9c\89被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88所治癒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 æ²\92æ\9c\89被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·所治癒%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
 #, c-format
@@ -2921,18 +2921,18 @@ msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86榴å½\88自爆藝術%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86æ\89\8bé\9b·自爆藝術%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\87\92榴å½\88的爆炸效果%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·的爆炸效果%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\87\92榴å½\88燒死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·燒死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
@@ -2942,12 +2942,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å\87\8dçµ\90榴å½\88凍死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·凍死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88並沒怎麼治癒自己%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·並沒怎麼治癒自己%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
 #, c-format
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
+msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸復活"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
 #, c-format
@@ -3417,14 +3417,14 @@ msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
 "and will be lost."
-msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86ä¸\8d幸å\9b ç\82ºç¼ºå°\91 UID è\80\8cå°\87丟失。"
+msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86ä¸\8d幸å\9b ç¼ºå°\91 UID è\80\8c丟失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
 "lost."
-msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86å\9b å\85¶å\8c¿å\90\8dè\80\8cå°\87丟失。"
+msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86å\9b å\8c¿å\90\8dè\80\8c丟失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
 #, c-format
@@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則被踢出。現在不允許旁觀!"
+msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則被踢出。現在不允許旁觀!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
 #, c-format
@@ -3518,7 +3518,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光電束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
 #, c-format
@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 把玩電射槍光束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
 #, c-format
@@ -3613,7 +3613,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
 #, c-format
@@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍擊殺%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
 #, c-format
@@ -3670,22 +3670,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈太近%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的迫击炮榴彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
@@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 把玩跟蹤火箭%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
 #, c-format
@@ -4103,11 +4103,11 @@ msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
+msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80å\80\8b^K1ç\8d\8eå\8bµæ\89\8b榴å½\88^F2!"
+msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80å\80\8b^K1ç\8d\8eå\8bµæ\89\8bæ\89\8bé\9b·^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 #, c-format
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1ä½ å¿\98è¨\98æ\8a\8aæ\8b\89ç\92°å¡\9eå\9b\9e榴å½\88了!"
+msgstr "^K1ä½ å¿\98è¨\98æ\8a\8aæ\8b\89ç\92°å¡\9eå\9b\9eæ\89\8bé\9b·了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
@@ -4197,7 +4197,7 @@ msgstr "^K1你變得有些涼!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1ä½ ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88有點不管用"
+msgstr "^K1ä½ ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·有點不管用"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
@@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr "丟出旗子"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
 msgid "throw nade"
-msgstr "æ\89\94榴å½\88"
+msgstr "æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
 #, c-format
@@ -5266,7 +5266,7 @@ msgstr "無初始武器"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:271
 msgid "Nades"
-msgstr "榴å½\88"
+msgstr "æ\89\8bé\9b·"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:272
 msgid "Offhand blaster"
@@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr "地雷放置器"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
 msgid "Mortar"
-msgstr "榴彈槍"
+msgstr "迫击炮"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
 msgid "Port-O-Launch"
index 01fa8703927b73a814252bf7783f3a426cde8a82..6fcebb83747cfd3d8c35b8416767309f19a8d355 100644 (file)
@@ -25,8 +25,8 @@ bg    "Bulgarian" "Български" 68%
 ru    "Russian" "Русский" 100%
 sr    "Serbian" "Српски" 57%
 uk    "Ukrainian" "Українська" 57%
-zh_TW "Chinese (Taiwan)" "中文(正體字)" 99%
-zh_CN "Chinese (China)" "中文(简体字)" 99%
-zh_HK "Chinese (Hong Kong)" "中文(香港字)" 99%
+zh_TW "Chinese (Taiwan)" "中文(正體字)" 100%
+zh_CN "Chinese (China)" "中文(简体字)" 100%
+zh_HK "Chinese (Hong Kong)" "中文(香港字)" 100%
 ja_JP "Japanese" "日本語" 99%
 ko    "Korean" "한국의" 35%