]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Move assault winning condition function into the assault file
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 17:03+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:03+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr "(-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr "(+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Llinia d'entamu"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Llinia de fin"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermediu %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Agüeyando"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr ""
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
95 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
103 msgid "^1Match has already begun"
104 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
107 msgid "^1You have no more lives left"
108 msgstr "^1Nun tienes más vides"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
114 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
117 #, c-format
118 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
119 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
123 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
126 #, c-format
127 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
128 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
131 #, c-format
132 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
133 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
136 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
137 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
144 #, c-format
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
153 #, c-format
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
166 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
167 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
170 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
171 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
176 msgid "Personal best"
177 msgstr "El meyor personal"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
182 msgid "Server best"
183 msgstr "El meyor del sirvidor"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
186 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
187 #, c-format
188 msgid "Player %d"
189 msgstr "Xugador %d"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
192 msgid " qu/s"
193 msgstr " qu/s"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
196 msgid " m/s"
197 msgstr " m/s"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
200 msgid " km/h"
201 msgstr " km/h"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
204 msgid " mph"
205 msgstr " mph"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
208 msgid " knots"
209 msgstr "ñuedos"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
212 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
213 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
218 #, c-format
219 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
220 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
223 #, c-format
224 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
225 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
228 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
229 msgstr ""
230 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
233 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
234 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
237 msgid "A vote has been called for:"
238 msgstr "Fíxose una votación pa:"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
241 msgid "Allow servers to store and display your name?"
242 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
245 msgid "^1Configure the HUD"
246 msgstr "^1Configurar el HUD"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
249 #, c-format
250 msgid "Yes (%s): %d"
251 msgstr "Sí (%s): %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
254 #, c-format
255 msgid "No (%s): %d"
256 msgstr "Non (%s): %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
259 msgid "Out of ammo"
260 msgstr "Ensin munición"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
263 msgid "Don't have"
264 msgstr "Nun tienes"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
267 msgid "Unavailable"
268 msgstr "Non disponible"
269
270 #: qcsrc/client/main.qc:1159
271 #, c-format
272 msgid "%s (not bound)"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
276 msgid " (1 vote)"
277 msgstr " (1 votu)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
280 #, c-format
281 msgid " (%d votes)"
282 msgstr " (%d votos)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
285 msgid "Don't care"
286 msgstr "Nun m'importa"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
289 msgid "Decide the gametype"
290 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
293 msgid "Vote for a map"
294 msgstr "Vota un mapa"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
297 #, c-format
298 msgid "%d seconds left"
299 msgstr "Falten %d segundos"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
302 msgid ""
303 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
304 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
308 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
309
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
311 msgid "Requesting preview...\n"
312 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
313
314 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
315 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
316 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
317
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
319 #, c-format
320 msgid "Submenu%d"
321 msgstr "Somenú%d"
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
324 #, c-format
325 msgid "Command%d"
326 msgstr "Comandu%d"
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
329 msgid "Continue..."
330 msgstr "Siguir..."
331
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
333 msgid "QMCMD^Chat"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
337 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
338 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
339
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
341 msgid "QMCMD^nice one"
342 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
343
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
345 msgid "QMCMD^good game"
346 msgstr "QMCMD^bona partida"
347
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
349 msgid "QMCMD^hi / good luck"
350 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
351
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
353 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
354 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
355
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^Team chat"
358 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
359
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
361 msgid "QMCMD^quad soon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
365 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
369 msgid "QMCMD^free item, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
373 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
377 msgid "QMCMD^took item, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
381 msgid "QMCMD^negative"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
385 msgid "QMCMD^positive"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
389 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
393 msgid "QMCMD^need help, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
397 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
401 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
405 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
409 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
413 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
417 msgid "QMCMD^defending, icon"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
421 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
425 msgid "QMCMD^roaming, icon"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
429 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
433 msgid "QMCMD^attacking, icon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
437 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
441 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 #, c-format
446 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
450 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
454 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
458 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
462 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
466 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
470 msgid "QMCMD^Send private message to"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
474 msgid "QMCMD^Settings"
475 msgstr "QMCMD^Axustes"
476
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
478 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
479 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
480
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
482 msgid "QMCMD^3rd person view"
483 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
484
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
486 msgid "QMCMD^Player models like mine"
487 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
488
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
490 msgid "QMCMD^Names above players"
491 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
492
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
494 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
495 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
496
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
498 msgid "QMCMD^FPS"
499 msgstr "QMCMD^FPS"
500
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
502 msgid "QMCMD^Net graph"
503 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
504
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
506 msgid "QMCMD^Sound settings"
507 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
508
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
510 msgid "QMCMD^Hit sound"
511 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
512
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
514 msgid "QMCMD^Chat sound"
515 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
516
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
518 msgid "QMCMD^Spectator camera"
519 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
520
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
522 msgid "QMCMD^1st person"
523 msgstr "QMCMD^1er persona"
524
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
526 msgid "QMCMD^3rd person around player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
530 msgid "QMCMD^3rd person behind"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
534 msgid "QMCMD^Observer camera"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
538 msgid "QMCMD^Increase speed"
539 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
540
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
542 msgid "QMCMD^Decrease speed"
543 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
544
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
546 msgid "QMCMD^Wall collision off"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
550 msgid "QMCMD^Wall collision on"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
554 msgid "QMCMD^Fullscreen"
555 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
556
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
558 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
562 msgid "QMCMD^Call a vote"
563 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
564
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
566 msgid "QMCMD^Restart the map"
567 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
568
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
570 msgid "QMCMD^End match"
571 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
572
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
574 msgid "QMCMD^Reduce match time"
575 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
576
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
578 msgid "QMCMD^Extend match time"
579 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
580
581 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
582 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
583 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "SCO^captures"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^muertes"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "SCO^destruyíu"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
610 msgid "SCO^dmg"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
622 msgid "SCO^faults"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
626 msgid "SCO^fckills"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
630 msgid "SCO^goals"
631 msgstr "SCO^goles"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
634 msgid "SCO^kckills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
638 msgid "SCO^kdratio"
639 msgstr "SCO^tasa a/m"
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
642 msgid "SCO^k/d"
643 msgstr "SCO^a/m"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
646 msgid "SCO^kd"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
650 msgid "SCO^kdr"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
654 msgid "SCO^kills"
655 msgstr "SCO^asesinatos"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
658 msgid "SCO^laps"
659 msgstr "SCO^vueltes"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
662 msgid "SCO^lives"
663 msgstr "SCO^vides"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
666 msgid "SCO^losses"
667 msgstr "SCO^perdes"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
670 msgid "SCO^name"
671 msgstr "SCO^nome"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
674 msgid "SCO^sum"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
678 msgid "SCO^nick"
679 msgstr "SCO^nomatu"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
682 msgid "SCO^objectives"
683 msgstr "SCO^oxetivos"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
686 msgid "SCO^pickups"
687 msgstr "SCO^coyíes"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
690 msgid "SCO^ping"
691 msgstr "SCO^ping"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
694 msgid "SCO^pl"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
698 msgid "SCO^pushes"
699 msgstr "SCO^emburrios"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
702 msgid "SCO^rank"
703 msgstr "SCO^calsificación"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
706 msgid "SCO^returns"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
710 msgid "SCO^revivals"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
714 msgid "SCO^score"
715 msgstr "SCO^puntuación"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
718 msgid "SCO^suicides"
719 msgstr "SCO^suicidios"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
722 msgid "SCO^takes"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
726 msgid "SCO^ticks"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 msgid ""
731 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
732 msgstr ""
733 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
734 "^2scoreboard_columns_set.\n"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
737 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
738 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
741 msgid "Usage:\n"
742 msgstr "Usu:\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
745 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
746 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
749 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
753 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
754 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
757 msgid ""
758 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
762 "\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
765 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
766 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
769 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
770 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
774 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
778 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
782 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
786 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
790 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
806 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid ""
810 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
811 "captured\n"
812 msgstr ""
813 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
814 "llaves)\n"
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 msgid ""
818 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
819 "ball (Keepaway) was picked up\n"
820 msgstr ""
821 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
822 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
825 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
829 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
833 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
837 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
838 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
841 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
842 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
845 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
846 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
849 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
850 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
851
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
853 msgid ""
854 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
855 "void\n"
856 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
859 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
863 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
864 msgstr ""
865 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
866 "\n"
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
869 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
873 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
874 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
877 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
881 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
885 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
886 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
889 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
893 msgid ""
894 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
895 "Keepaway\n"
896 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
899 msgid ""
900 "^3score^7                    Total score\n"
901 "\n"
902 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
903
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
917 "\n"
918 msgstr ""
919 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
920 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
921 "\n"
922
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
924 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
928 msgid ""
929 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
930 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
934 msgid ""
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
945 msgid "N/A"
946 msgstr "N/A"
947
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Estadístiques del mapa:"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstruos amortiaos:"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Secretos alcontraos:"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
966 msgid "Rankings"
967 msgstr "Rangos"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
971 msgid "Scoreboard"
972 msgstr "Tabla de puntuaciones"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
975 #, c-format
976 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
980 #, c-format
981 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
982 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
983
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "Espeutadores"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
989 #, c-format
990 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
991 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
994 #, c-format
995 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
996 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
999 msgid " or"
1000 msgstr " ó"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1003 #, c-format
1004 msgid " until ^3%s %s^7"
1005 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "SCO^puntos"
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1014 msgid "SCO^is beaten"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1018 #, c-format
1019 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1023 #, c-format
1024 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1025 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1026
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1030 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1031
1032 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1035 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1036
1037 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1038 msgid "Nade timer"
1039 msgstr "Temporizador de granada"
1040
1041 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1042 msgid "Revival progress"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1046 msgid "error creating curl handle\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1050 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1051 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1052
1053 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1054 msgid "Ball Stealer"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1058 msgid "Large armor"
1059 msgstr "Armadura grande"
1060
1061 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1062 msgid "Mega armor"
1063 msgstr "Mega armadura"
1064
1065 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1066 msgid "Large health"
1067 msgstr "Salú grande"
1068
1069 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1070 msgid "Mega health"
1071 msgstr "Mega salú"
1072
1073 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1074 msgid "Jet Pack"
1075 msgstr "Jet Pack"
1076
1077 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1078 msgid "Fuel regen"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1082 msgid "Strength"
1083 msgstr "Fuercia"
1084
1085 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1086 msgid "Shield"
1087 msgstr "Proteición"
1088
1089 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1090 #, no-c-format
1091 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1095 msgid "Deathmatch"
1096 msgstr "Alcuentru a muerte"
1097
1098 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1099 msgid "Score as many frags as you can"
1100 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1101
1102 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1103 msgid "Last Man Standing"
1104 msgstr "El sobreviviente caberu"
1105
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1107 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1108 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1109
1110 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1111 msgid "Race"
1112 msgstr "Carrera"
1113
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1115 msgid "Race against other players to the finish line"
1116 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1117
1118 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1119 msgid "Race CTS"
1120 msgstr "Carrera CTS"
1121
1122 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1123 msgid "Race for fastest time."
1124 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1125
1126 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1127 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1131 msgid "Team Deathmatch"
1132 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1133
1134 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1135 msgid "Capture the Flag"
1136 msgstr "Capturar la bandera"
1137
1138 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1139 msgid ""
1140 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1141 "from the other team"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1145 msgid "Clan Arena"
1146 msgstr "Arena de clanes"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1149 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1150 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1153 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1154 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1157 msgid "Domination"
1158 msgstr "Dominación"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1161 msgid "Gather all the keys to win the round"
1162 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1165 msgid "Key Hunt"
1166 msgstr "Caza-llaves"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1169 msgid "Assault"
1170 msgstr "Asaltu"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1173 msgid ""
1174 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1175 "out"
1176 msgstr ""
1177 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1178 "enantes que'l tiempu s'escose"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1181 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1182 msgstr ""
1183 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1186 msgid "Onslaught"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1190 msgid "Nexball"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1194 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1198 msgid "Freeze Tag"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1202 msgid ""
1203 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1204 "the most enemies to win"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1208 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1209 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1212 msgid "Keepaway"
1213 msgstr "Allóñate"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1216 msgid "Invasion"
1217 msgstr "Invasión"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1220 msgid "Survive against waves of monsters"
1221 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1222
1223 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1224 msgid "It's your turn"
1225 msgstr "Ye'l to dunviu"
1226
1227 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1229 msgid "Quit"
1230 msgstr "Colar"
1231
1232 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1233 msgid "Invite"
1234 msgstr "Convidar"
1235
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1237 msgid "Current Game"
1238 msgstr "Xuegu actual"
1239
1240 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1241 msgid "Exit Menu"
1242 msgstr "Menú de colar"
1243
1244 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1246 msgid "Create"
1247 msgstr "Crear"
1248
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1250 msgid "Join"
1251 msgstr "Xunise"
1252
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1254 msgid "Minigames"
1255 msgstr "Mini-xuegos"
1256
1257 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1258 msgid "Better luck next time!"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1262 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1266 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1270 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1274 msgid "Push the boulders onto the targets"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1278 msgid "Next Level"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1282 msgid "Restart"
1283 msgstr "Reaniciar"
1284
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1286 msgid "Editor"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1291 msgid "Save"
1292 msgstr "Guardar"
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1297 msgid "Draw"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1302 msgid "You lost the game!"
1303 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1308 msgid "You win!"
1309 msgstr "¡Ganesti!"
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1315 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1316 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1322 msgid "Click on the game board to place your piece"
1323 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1326 msgid ""
1327 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1328 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1331 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1332 msgstr ""
1333 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1336 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1337 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1341 msgid "AI"
1342 msgstr "IA"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1345 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1349 msgid "Start Match"
1350 msgstr "Anicar alcuentru"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1353 msgid "Add AI player"
1354 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1357 msgid "Remove AI player"
1358 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1362 msgid ""
1363 "You lost the game!\n"
1364 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1369 msgid ""
1370 "You win!\n"
1371 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1376 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1381 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1386 msgid "Next Match"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1390 #, c-format
1391 msgid "Pieces left: %s"
1392 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1395 msgid "No more valid moves"
1396 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1399 msgid "Well done, you win!"
1400 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1403 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1404 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1407 msgid "Game over!"
1408 msgstr "¡Partida finada!"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1412 msgid "You ran out of lives!"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1416 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1420 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1424 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1428 msgid "Single Player"
1429 msgstr "Un xugador"
1430
1431 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1433 msgid "Mage"
1434 msgstr "Magu"
1435
1436 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1437 msgid "Mage spike"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1442 msgid "Shambler"
1443 msgstr "Shambler"
1444
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1447 msgid "Spider"
1448 msgstr "Araña"
1449
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1451 msgid "Spider attack"
1452 msgstr "Ataque d'araña"
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1456 msgid "Wyvern"
1457 msgstr "Guivernu"
1458
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1460 msgid "Wyvern attack"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1465 msgid "Zombie"
1466 msgstr "Muertu viviente"
1467
1468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1469 msgid "Ammo"
1470 msgstr "Munición"
1471
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1473 msgid "Resistance"
1474 msgstr "Resistencia"
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1478 msgid "Speed"
1479 msgstr "Velocidá"
1480
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1482 msgid "Medic"
1483 msgstr "Mélicu"
1484
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1486 msgid "Bash"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1492 msgid "Vampire"
1493 msgstr "Vampiru"
1494
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1496 msgid "Disability"
1497 msgstr "Discapacidá"
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1500 msgid "Vengeance"
1501 msgstr "Venganza"
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1504 msgid "Jump"
1505 msgstr "Saltu"
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1508 msgid "Flight"
1509 msgstr "Esnalíu"
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1512 msgid "Invisible"
1513 msgstr "Invisible"
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1516 msgid "Inferno"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1520 msgid "Swapper"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1524 msgid "Magnet"
1525 msgstr "Imán"
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1528 msgid "Buff"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1532 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1536 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1537 msgstr ""
1538 "Cómo formatiar el testu de dañu. 1$ ye salú, 2$ ye armadura, 3$ son dambos"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1541 msgid "Default damage text color"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1545 msgid "Damage text uses weapon color"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1549 msgid "Damage text font size"
1550 msgstr "Tamañu de fonde del testu de dañu"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1553 msgid "Damage text initial alpha"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1557 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1558 msgstr "Tiempu d'amuesa en segundos del testu de dañu"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1561 msgid "Damage text move direction"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1565 msgid "Damage text offset"
1566 msgstr "Igua del testu de dañu"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1569 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1573 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1574 msgstr ""
1575 "<= 0: deshabilitáu, >= 1: espeutadores, >= 2: xugadores, >= 3: tolos "
1576 "xugadores"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1579 msgid "Damage text"
1580 msgstr "Testu de dañu"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1583 msgid "Draw damage numbers"
1584 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1587 msgid "Font size:"
1588 msgstr "Tamañu de fonte:"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1591 msgid "Accumulate range:"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1595 msgid "Lifetime:"
1596 msgstr "Tiempu de vida:"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1604 msgid "Color:"
1605 msgstr "Color:"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1609 msgid ""
1610 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1611 "themselves up"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1615 msgid "Extra life"
1616 msgstr "Vida estra"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1619 msgid "Invisibility"
1620 msgstr "Invisibilidá"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1623 msgid "Napalm grenade"
1624 msgstr "Granada napalm"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1627 msgid "Ice grenade"
1628 msgstr "Granada de xelu"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1631 msgid "Translocate grenade"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1635 msgid "Spawn grenade"
1636 msgstr "Granada d'aprucida"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1639 msgid "Heal grenade"
1640 msgstr "Granada de curamientu"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1643 msgid "Monster grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1647 msgid "Grenade"
1648 msgstr "Granada"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1651 msgid "Heavy Machine Gun"
1652 msgstr "Ametralladora pesada"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1655 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1659 msgid "Waypoint"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1663 msgid "Help me!"
1664 msgstr "¡Aídame!"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1667 msgid "Here"
1668 msgstr "Equí"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1671 msgid "DANGER"
1672 msgstr "PELIGRU"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1675 msgid "Frozen!"
1676 msgstr "¡Conxeláu!"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1679 msgid "Item"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1683 msgid "Checkpoint"
1684 msgstr "Puntu de comprobación"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1688 msgid "Finish"
1689 msgstr "Finar"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1694 msgid "Start"
1695 msgstr "Entamu"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1698 msgid "<placeholder>"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1702 msgid "Defend"
1703 msgstr "Defender"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1706 msgid "Destroy"
1707 msgstr "Destruyir"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1710 msgid "Push"
1711 msgstr "Emburriar"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1714 msgid "Flag carrier"
1715 msgstr "Llevador de bandera"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1718 msgid "Enemy carrier"
1719 msgstr "Llevador enemigu"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1722 msgid "Dropped flag"
1723 msgstr "Bandera soltada"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1726 msgid "White base"
1727 msgstr "Base blanca"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1730 msgid "Red base"
1731 msgstr "Bas bermeya"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1734 msgid "Blue base"
1735 msgstr "Bas azul"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1738 msgid "Yellow base"
1739 msgstr "Base mariella"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1742 msgid "Pink base"
1743 msgstr "Base rosa"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1753 msgid "Control point"
1754 msgstr "Puntu de control"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1757 msgid "Dropped key"
1758 msgstr "Llave soltada"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1765 msgid "Key carrier"
1766 msgstr "Llevador de llave"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1769 msgid "Run here"
1770 msgstr "Cuerri equí"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1774 msgid "Ball"
1775 msgstr "Bola"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1778 msgid "Ball carrier"
1779 msgstr "Llevador de bola"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1782 msgid "Goal"
1783 msgstr "Meta"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1787 msgid "Generator"
1788 msgstr "Xenerador"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1791 msgid "Weapon"
1792 msgstr "Arma"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1795 msgid "Monster"
1796 msgstr "Monstruu"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1799 msgid "Vehicle"
1800 msgstr "Vehículu"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1803 msgid "Intruder!"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1807 msgid "Tagged"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1811 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1812 msgid "Spam"
1813 msgstr "Spam"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1816 #, c-format
1817 msgid "%s needing help!"
1818 msgstr "¡%s necesita aida!"
1819
1820 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1821 msgid "^1Server notices:"
1822 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1823
1824 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1825 #, c-format
1826 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1827 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1832 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1835 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1836 msgstr ""
1837 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1842 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1848 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1849 msgstr ""
1850 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1851 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1854 #, c-format
1855 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1856 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1861 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1867 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1868 msgstr ""
1869 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1870 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1873 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1874 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1877 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1878 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1881 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1882 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1885 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1889 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1893 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1897 msgid ""
1898 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1899 "base"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1903 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1910 "itself"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1921 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1924 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1925 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1930 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1935 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1953 #, c-format
1954 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1955 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1958 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1959 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1962 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1966 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1967 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1970 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1971 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1991 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2213 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2233 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2248 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2259 msgstr ""
2260 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2261 "napalm%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2286 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2451 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2456 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2466 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2469 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2470 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2475 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2478 msgid "^BGRound tied"
2479 msgstr "^BGRound empatada"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2482 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2483 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2488 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2491 #, c-format
2492 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2493 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2506 #, c-format
2507 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2511 #, c-format
2512 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2516 #, c-format
2517 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2521 #, c-format
2522 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2523 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2526 #, c-format
2527 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2528 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2533 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2536 #, c-format
2537 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2538 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2541 #, c-format
2542 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2543 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^F3 connected"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2553 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2558 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2563 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2568 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2573 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2598 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2601 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2602 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2610 #, c-format
2611 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2615 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2619 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2625 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2630 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2635 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2640 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2645 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2650 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2653 msgid ""
2654 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2655 "spectators aren't allowed at the moment."
2656 msgstr ""
2657 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2658 "permitíos nesti momentu."
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2663 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2668 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2683 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2699 "and will be lost."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2711 "(^F1%s^F4)"
2712 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2715 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2716 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2722 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2723 msgstr ""
2724 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2725 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2730 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2733 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2734 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2737 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2738 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2744 "^F2Xonotic %s"
2745 msgstr ""
2746 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2747 "^F2Xonotic %s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2753 msgstr ""
2754 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2760 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2761 msgstr ""
2762 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2763 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2766 #, c-format
2767 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2768 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2928 #, c-format
2929 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2930 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3063 msgid "^F4You are now alone!"
3064 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3067 msgid "^BGYou are attacking!"
3068 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3071 msgid "^BGYou are defending!"
3072 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3075 msgid "^F4Begin!"
3076 msgstr "^F4¡Entamái!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3079 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3080 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3083 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3084 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3087 msgid "^F4Round cannot start"
3088 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3091 msgid "^F2Don't camp!"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3095 msgid ""
3096 "^BGYou are now free.\n"
3097 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3098 "^BGif you think you will succeed."
3099 msgstr ""
3100 "^BGAgora tas llibre\n"
3101 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3102 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3105 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3106 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3109 msgid ""
3110 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3111 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3112 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3116 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3117 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3120 msgid "^BGYou captured the flag!"
3121 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3131 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3141 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3151 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3156 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3161 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3166 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3169 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3170 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3173 msgid "^BGYou got the flag!"
3174 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3189 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3194 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3222 #, c-format
3223 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3229 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3234 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3237 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3238 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3241 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3242 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3245 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3246 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3249 #, c-format
3250 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3251 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3254 #, c-format
3255 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3259 #, c-format
3260 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3261 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3264 #, c-format
3265 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3269 #, c-format
3270 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3271 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3274 #, c-format
3275 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3279 #, c-format
3280 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3281 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3284 #, c-format
3285 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3289 #, c-format
3290 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3294 #, c-format
3295 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3296 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3299 #, c-format
3300 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3304 #, c-format
3305 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3306 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3309 #, c-format
3310 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3314 #, c-format
3315 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3319 #, c-format
3320 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3324 #, c-format
3325 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3329 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3333 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3334 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3340 "You are now on: %s"
3341 msgstr ""
3342 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3343 "Agora tas en: %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3346 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3347 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3350 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3351 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3354 msgid "^K1Die camper!"
3355 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3358 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3362 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3363 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3366 #, c-format
3367 msgid "^K1You were %s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3371 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3375 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3379 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3383 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3387 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3388 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3391 msgid "^K1You need to be more careful!"
3392 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3395 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3396 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3399 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3400 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3403 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3404 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3407 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3411 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3415 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3416 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3419 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3423 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3427 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3431 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3432 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3435 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3436 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3439 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3443 msgid "^K1You need to preserve your health"
3444 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3447 msgid "^K1You became a shooting star!"
3448 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3451 msgid "^K1You melted away in slime!"
3452 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3455 msgid "^K1You committed suicide!"
3456 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3459 msgid "^K1You ended it all!"
3460 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3463 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGYou are now on: %s"
3469 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3472 msgid "^K1You died in an accident!"
3473 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3476 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3480 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3481 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3484 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3488 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3489 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3492 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3496 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3500 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3504 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3505 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3508 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3512 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3516 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3520 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3524 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3528 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3532 msgid "^K1Watch your step!"
3533 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3536 #, c-format
3537 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3538 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3541 #, c-format
3542 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3543 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3546 #, c-format
3547 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3548 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3551 #, c-format
3552 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3556 msgid ""
3557 "^K1Stop idling!\n"
3558 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3559 msgstr ""
3560 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3561 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3566 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3571 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3574 msgid "^BGDoor unlocked!"
3575 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3578 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3579 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3582 #, c-format
3583 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3584 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3587 #, c-format
3588 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3589 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3592 #, c-format
3593 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3594 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3597 msgid "^K3You revived yourself"
3598 msgstr "^K3Vivecístite"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3603 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3606 #, c-format
3607 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3608 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3611 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3612 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3615 msgid "^K1You froze yourself"
3616 msgstr "^K1Conxeléstite"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3619 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3620 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1A %s has arrived!"
3625 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3628 msgid ""
3629 "^K1No spawnpoints available!\n"
3630 "Hope your team can fix it..."
3631 msgstr ""
3632 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3633 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3636 msgid ""
3637 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3638 "The player limit reached maximum capacity."
3639 msgstr ""
3640 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3641 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3644 msgid "^BGYou picked up the ball"
3645 msgstr "^BGPañasti la bola"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3648 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3649 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3652 msgid ""
3653 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3654 "Help the key carriers to meet!"
3655 msgstr ""
3656 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3657 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3660 msgid ""
3661 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3662 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3666 msgid ""
3667 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3668 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3669 msgstr ""
3670 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3671 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3674 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3675 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3678 msgid "^BGScanning frequency range..."
3679 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3682 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3683 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3686 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3687 msgstr ""
3688 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BGWaiting for players to join...\n"
3694 "Need active players for: %s"
3695 msgstr ""
3696 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3697 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3702 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3705 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3709 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3710 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3713 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3714 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3717 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3718 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3721 #, c-format
3722 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3723 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3729 "Next weapon: ^F1%s"
3730 msgstr ""
3731 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3732 "Arma siguiente: ^F1%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3735 #, c-format
3736 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3737 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3740 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3741 msgstr "^BG¡Primi de nueves ^F2DROPWEAPON^BG pa llanciar la granada!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3746 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3749 #, c-format
3750 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3754 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3755 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3758 msgid ""
3759 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3760 "^F2Capture some control points to unshield it"
3761 msgstr ""
3762 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3763 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3766 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3767 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3770 msgid ""
3771 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3772 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3773 msgstr ""
3774 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3775 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3785 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3788 msgid ""
3789 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3790 "Keep fragging until we have a winner!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3794 msgid ""
3795 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3796 "Keep scoring until we have a winner!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3800 msgid ""
3801 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3802 "\n"
3803 "Generators are now decaying.\n"
3804 "The more control points your team holds,\n"
3805 "the faster the enemy generator decays"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3812 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3816 msgid "^K1In^BG-portal created"
3817 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3820 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3821 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3824 msgid "^F1Portal creation failed"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3828 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3829 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3832 msgid "^F2Shield has worn off"
3833 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3836 msgid "^F2Speed has worn off"
3837 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3840 msgid "^F2Strength has worn off"
3841 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3844 msgid "^F2You are invisible"
3845 msgstr "^F2Yes invisible"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3848 msgid "^F2Shield surrounds you"
3849 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3852 msgid "^F2You are on speed"
3853 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3856 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3857 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3860 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3861 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3864 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3865 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3868 msgid "^BGSequence completed!"
3869 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3872 msgid "^BGThere are more to go..."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3881 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3882 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3885 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3886 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3889 msgid "^F2You now have a superweapon"
3890 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3893 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3897 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3901 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3905 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3909 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3913 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3917 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3936 msgid ""
3937 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3938 "^F4Stop them!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3942 msgid ""
3943 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3944 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3947 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3948 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3951 #, c-format
3952 msgid " (near %s)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3956 msgid "primary"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3960 msgid "secondary"
3961 msgstr "secundaria"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3964 msgid "point"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3968 msgid "points"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3972 #, c-format
3973 msgid " ^F1(Press %s)"
3974 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3977 #, c-format
3978 msgid " with %s"
3979 msgstr " con %s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3982 #, c-format
3983 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3984 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3987 #, c-format
3988 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3989 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3992 msgid "TRIPLE FRAG! "
3993 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3996 #, c-format
3997 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3998 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4001 #, c-format
4002 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4006 msgid "RAGE! "
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4010 #, c-format
4011 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4015 #, c-format
4016 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4017 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4020 msgid "MASSACRE! "
4021 msgstr "¡MASACRE! "
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4024 #, c-format
4025 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4029 #, c-format
4030 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4034 msgid "MAYHEM! "
4035 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4038 #, c-format
4039 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4043 #, c-format
4044 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4048 msgid "BERSERKER! "
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4052 #, c-format
4053 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4054 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4057 #, c-format
4058 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4062 msgid "CARNAGE! "
4063 msgstr "¡MATACÍU!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4066 #, c-format
4067 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4071 #, c-format
4072 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4076 msgid "ARMAGEDDON! "
4077 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4080 #, c-format
4081 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4085 #, c-format
4086 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "\n"
4093 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4094 msgstr ""
4095 "\n"
4096 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "\n"
4102 "(^F4Dead^BG)%s"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4106 #, c-format
4107 msgid "%d score spree! "
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4111 #, c-format
4112 msgid "%d frag spree! "
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4116 msgid "First blood! "
4117 msgstr "¡Primer sangre! "
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4120 msgid "First score! "
4121 msgstr "¡Primer puntuación! "
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4124 msgid "First casualty! "
4125 msgstr "¡Primer casualidá! "
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4128 msgid "First victim! "
4129 msgstr "¡Primer victima! "
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4132 #, c-format
4133 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4134 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4137 #, c-format
4138 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4142 #, c-format
4143 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4152 #, c-format
4153 msgid ", ending their %d frag spree"
4154 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4157 #, c-format
4158 msgid ", ending their %d score spree"
4159 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4162 #, c-format
4163 msgid ", losing their %d frag spree"
4164 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4167 #, c-format
4168 msgid ", losing their %d score spree"
4169 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4170
4171 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4172 msgid "Red"
4173 msgstr "Bermeyu"
4174
4175 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4176 msgid "Blue"
4177 msgstr "Azul"
4178
4179 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4180 msgid "Yellow"
4181 msgstr "Mariellu"
4182
4183 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4184 msgid "Pink"
4185 msgstr "Rosa"
4186
4187 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4188 msgid "Team"
4189 msgstr "Equipu"
4190
4191 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4192 msgid "Neutral"
4193 msgstr "Neutral"
4194
4195 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4196 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4197 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4198
4199 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4200 #, c-format
4201 msgid "%s under attack!"
4202 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4203
4204 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4205 msgid "Turret"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4209 msgid "eWheel Turret"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4213 msgid "eWheel"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4217 msgid "FLAC Cannon"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4221 msgid "FLAC"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4225 msgid "Fusion Reactor"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4229 msgid "Hellion Missile Turret"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4233 msgid "Hellion"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4237 msgid "Hunter-Killer Turret"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4241 msgid "Hunter-Killer"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4245 msgid "Machinegun Turret"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4249 msgid "Machinegun"
4250 msgstr "Ametralladora"
4251
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4253 msgid "MLRS Turret"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4257 msgid "MLRS"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4261 msgid "Phaser Cannon"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4265 msgid "Phaser"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4269 msgid "Plasma Cannon"
4270 msgstr "Cañón de plasma"
4271
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4273 msgid "Dual plasma"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4277 msgid "Dual Plasma Cannon"
4278 msgstr "Cañón dual de plasma"
4279
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4281 msgid "Plasma"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4286 msgid "Tesla Coil"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4290 msgid "Walker Turret"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4294 msgid "Walker"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4298 #, c-format
4299 msgid "Press %s"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4303 msgid "Bumblebee"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4307 msgid "No right gunner!"
4308 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4309
4310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4311 msgid "No left gunner!"
4312 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4313
4314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4315 msgid "Racer"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4319 msgid "Racer cannon"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4323 msgid "Raptor"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4327 msgid "Raptor cannon"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4331 msgid "Raptor bomb"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4335 msgid "Raptor flare"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4339 msgid "Spiderbot"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4343 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4344 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4345
4346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4347 msgid "Arc"
4348 msgstr "Arcu"
4349
4350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4351 msgid "Blaster"
4352 msgstr "Españador"
4353
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4355 msgid "Crylink"
4356 msgstr "Crylink"
4357
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4359 msgid "Devastator"
4360 msgstr "Afarador"
4361
4362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4363 msgid "Electro"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4367 msgid "Fireball"
4368 msgstr "Bola fueu"
4369
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4371 msgid "Hagar"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4375 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4376 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4377
4378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4379 msgid "Grappling Hook"
4380 msgstr "Gabitu"
4381
4382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4383 msgid "MachineGun"
4384 msgstr "Ametralladora"
4385
4386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4387 msgid "Mine Layer"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4391 msgid "Mortar"
4392 msgstr "Morteru"
4393
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4395 msgid "Port-O-Launch"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4399 msgid "Rifle"
4400 msgstr "Rifle"
4401
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4403 msgid "T.A.G. Seeker"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4407 msgid "Shockwave"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4411 msgid "Shotgun"
4412 msgstr "Escopeta"
4413
4414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4415 #, no-c-format
4416 msgid "@!#%'n Tuba"
4417 msgstr "@!#% Tuba"
4418
4419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4420 msgid "Vaporizer"
4421 msgstr "Vafador"
4422
4423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4424 msgid "Vortex"
4425 msgstr "Vórtice"
4426
4427 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4428 #, c-format
4429 msgid "CI_DEC^%s years"
4430 msgstr "CI_DEC^%s años"
4431
4432 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4433 #, c-format
4434 msgid "CI_ZER^%d years"
4435 msgstr "CI_ZER^%d años"
4436
4437 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4438 #, c-format
4439 msgid "CI_FIR^%d year"
4440 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4441
4442 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4443 #, c-format
4444 msgid "CI_SEC^%d years"
4445 msgstr "CI_SEC^%d años"
4446
4447 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4448 #, c-format
4449 msgid "CI_THI^%d years"
4450 msgstr "CI_THI^%d años"
4451
4452 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4453 #, c-format
4454 msgid "CI_MUL^%d years"
4455 msgstr "CI_MUL^%d años"
4456
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4458 #, c-format
4459 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4460 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4461
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4463 #, c-format
4464 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4465 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4466
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4468 #, c-format
4469 msgid "CI_FIR^%d week"
4470 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4471
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4473 #, c-format
4474 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4475 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4476
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4478 #, c-format
4479 msgid "CI_THI^%d weeks"
4480 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4481
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4483 #, c-format
4484 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4485 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4486
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4488 #, c-format
4489 msgid "CI_DEC^%s days"
4490 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_ZER^%d days"
4495 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_FIR^%d day"
4500 msgstr "CI_FIR^%d día"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_SEC^%d days"
4505 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_THI^%d days"
4510 msgstr "CI_THI^%d díes"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_MUL^%d days"
4515 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_DEC^%s hours"
4520 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_ZER^%d hours"
4525 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_FIR^%d hour"
4530 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_SEC^%d hours"
4535 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_THI^%d hours"
4540 msgstr "CI_THI^%d hores"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_MUL^%d hours"
4545 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4550 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4555 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_FIR^%d minute"
4560 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4565 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_THI^%d minutes"
4570 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4575 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4580 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4585 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_FIR^%d second"
4590 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4595 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_THI^%d seconds"
4600 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4605 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4608 #, c-format
4609 msgid "%dst"
4610 msgstr "%dᵁ"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4613 #, c-format
4614 msgid "%dnd"
4615 msgstr "%dᵁ"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4618 #, c-format
4619 msgid "%drd"
4620 msgstr "%dᵁ"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4623 #, c-format
4624 msgid "%dth"
4625 msgstr "%dᵁ"
4626
4627 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4628 msgid "No description"
4629 msgstr "Ensin descripción"
4630
4631 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4635 "please file an issue.\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4639 #, c-format
4640 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4644 #, c-format
4645 msgid "%02d:%02d:%02d"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4649 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4650 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4651
4652 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4653 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4657 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4661 msgid "Available options:\n"
4662 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4663
4664 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4665 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4666 msgstr ""
4667 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4668 "menu_cmd.\n"
4669
4670 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4671 #, c-format
4672 msgid "Item %d"
4673 msgstr "Oxetu %d"
4674
4675 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4679 msgid "Custom"
4680 msgstr "Personalizáu"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4683 #, c-format
4684 msgid "Level %d: %s"
4685 msgstr "Nivel %d: %s"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4688 msgid "Core Team"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4692 msgid "Extended Team"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4696 msgid "Website"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4700 msgid "Stats"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4704 msgid "Art"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4708 msgid "Animation"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4712 msgid "Level Design"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4716 msgid "Music / Sound FX"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4720 msgid "Game Code"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4724 msgid "Marketing / PR"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4728 msgid "Legal"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4732 msgid "Game Engine"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4736 msgid "Engine Additions"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4740 msgid "Compiler"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4744 msgid "Other Active Contributors"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4748 msgid "Translators"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4752 msgid "Asturian"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4756 msgid "Belarusian"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4760 msgid "Bulgarian"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4764 msgid "Chinese (China)"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4768 msgid "Czech"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4772 msgid "Dutch"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4776 msgid "English (Australia)"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4780 msgid "Finnish"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4784 msgid "French"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4788 msgid "German"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4792 msgid "Greek"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4796 msgid "Hungarian"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4800 msgid "Italian"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4804 msgid "Polish"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4808 msgid "Portuguese"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4812 msgid "Romanian"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4816 msgid "Russian"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4820 msgid "Serbian"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4824 msgid "Spanish"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4828 msgid "Swedish"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4832 msgid "Ukrainian"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4836 msgid "Past Contributors"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4840 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4844 msgid "will not be saved"
4845 msgstr "nun se guardará"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4848 msgid "will be saved to config.cfg"
4849 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4852 msgid "private"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4856 msgid "engine setting"
4857 msgstr "axuste del motor"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4860 msgid "read only"
4861 msgstr "namái llectura"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4864 msgid "Credits"
4865 msgstr "Créitos"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4868 msgid "The Xonotic credits"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4877 msgid "OK"
4878 msgstr "Aceutar"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4881 msgid "Welcome"
4882 msgstr "Bienllegáu"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4885 msgid ""
4886 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4887 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4888 "menu system."
4889 msgstr ""
4890 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
4891 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
4892 "sistema."
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4896 msgid "Name:"
4897 msgstr "Nome:"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4901 msgid "Name under which you will appear in the game"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4905 msgid "Text language:"
4906 msgstr "Llingua de testos:"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4909 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4910 msgstr ""
4911 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
4912 "org?"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4920 msgid "Yes"
4921 msgstr "Sí"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4929 msgid "No"
4930 msgstr "Non"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4933 msgid "Undecided"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4937 msgid "Save settings"
4938 msgstr "Guardar axustes"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4941 msgid "Ammo Panel"
4942 msgstr "Panel de munición"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4945 msgid "Ammunition display:"
4946 msgstr "Amuesa de munición"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4949 msgid "Show only current ammo type"
4950 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4954 msgid "Noncurrent alpha:"
4955 msgstr "Alfa de non actual:"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4959 msgid "Noncurrent scale:"
4960 msgstr "Escala de non actual:"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4964 msgid "Align icon:"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4975 msgid "Left"
4976 msgstr "Esquierdu"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4986 msgid "Right"
4987 msgstr "Drechu"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4990 msgid "Centerprint Panel"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4994 msgid "Message duration:"
4995 msgstr "Duración del mensaxe:"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4998 msgid "Fade time:"
4999 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5002 msgid "Flip messages order"
5003 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5007 msgid "Text alignment:"
5008 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5013 msgid "Center"
5014 msgstr "Centru"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5017 msgid "Font scale:"
5018 msgstr "Escala de fonte:"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5021 msgid "Chat Panel"
5022 msgstr "Panel de charra:"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5025 msgid "Chat entries:"
5026 msgstr "Entraes de charra:"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5029 msgid "Chat size:"
5030 msgstr "Tamañu de charra:"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5033 msgid "Chat lifetime:"
5034 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5037 msgid "Chat beep sound"
5038 msgstr "Soníu bip de la charra"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5041 msgid "Engine Info Panel"
5042 msgstr "Panel d'información del motor"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5045 msgid "Engine info:"
5046 msgstr "Información del motor:"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5049 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5053 msgid "Health/Armor Panel"
5054 msgstr "Panel de salú/armadura"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5059 msgid "Enable status bar"
5060 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5064 msgid "Status bar alignment:"
5065 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5071 msgid "Inward"
5072 msgstr "Interior"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5078 msgid "Outward"
5079 msgstr "Esterior"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5083 msgid "Icon alignment:"
5084 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5087 msgid "Flip health and armor positions"
5088 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5091 msgid "Info Messages Panel"
5092 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5095 msgid "Info messages:"
5096 msgstr "Mensaxes d'información:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5099 msgid "Flip align"
5100 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5103 msgid "Items Time Panel"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5107 msgid "PNL^Disabled"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5111 msgid "PNL^Enabled spectating"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5115 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5119 msgid "Reduced"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5123 msgid "Text/icon ratio:"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5127 msgid "Hide spawned items"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5131 msgid "Hide large armor and health"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5135 msgid "Dynamic size"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5139 msgid "Mod Icons Panel"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5143 msgid "Notification Panel"
5144 msgstr "Panel d'avisu"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5147 msgid "Notifications:"
5148 msgstr "Avisos:"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5151 msgid "Also print notifications to the console"
5152 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5155 msgid "Flip notify order"
5156 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5159 msgid "Entry lifetime:"
5160 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5163 msgid "Entry fadetime:"
5164 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5167 msgid "Physics Panel"
5168 msgstr "Panel de físiques"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5173 msgid "Panel disabled"
5174 msgstr "Panel deshabilitáu"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5177 msgid "Panel enabled"
5178 msgstr "Panel habilitáu"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5181 msgid "Panel enabled even observing"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5185 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5186 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5189 msgid "Status bar"
5190 msgstr "Barra d'estáu"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5194 msgid "Left align"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5199 msgid "Right align"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5203 msgid "Inward align"
5204 msgstr "Alliniamientu interior"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5207 msgid "Outward align"
5208 msgstr "Alliniamientu esterior"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5211 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5212 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5215 msgid "Speed:"
5216 msgstr "Velocidá:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5219 msgid "Include vertical speed"
5220 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5223 msgid "Speed unit:"
5224 msgstr "Unidá de velocidá:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5227 msgid "qu/s"
5228 msgstr "qu/s"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5231 msgid "m/s"
5232 msgstr "m/s"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5235 msgid "km/h"
5236 msgstr "km/h"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5239 msgid "mph"
5240 msgstr "mph"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5243 msgid "knots"
5244 msgstr "ñuedos"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5247 msgid "Show"
5248 msgstr "Amosar"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5251 msgid "Top speed"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5255 msgid "Acceleration:"
5256 msgstr "Aceleración:"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5259 msgid "Include vertical acceleration"
5260 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5263 msgid "Powerups Panel"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5267 msgid "Pressed Keys Panel"
5268 msgstr "Panel de tecles primíes"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5271 msgid "Panel enabled when spectating"
5272 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5276 msgid "Panel always enabled"
5277 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5280 msgid "Forced aspect:"
5281 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5284 msgid "Quick Menu Panel"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5288 msgid "Race Timer Panel"
5289 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5292 msgid "Radar Panel"
5293 msgstr "Panel del radar"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5296 msgid "Panel enabled in teamgames"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5300 msgid "Radar:"
5301 msgstr "Radar:"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5313 msgid "Alpha:"
5314 msgstr "Alfa:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5317 msgid "Rotation:"
5318 msgstr "Rotación:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5321 msgid "Forward"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5325 msgid "West"
5326 msgstr "Oeste"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5329 msgid "South"
5330 msgstr "Sur"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5333 msgid "East"
5334 msgstr "Este"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5337 msgid "North"
5338 msgstr "Norte"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5341 msgid "Scale:"
5342 msgstr "Escala:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5345 msgid "Zoom mode:"
5346 msgstr "Mou de zoom:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5349 msgid "Zoomed in"
5350 msgstr "Averáu"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5353 msgid "Zoomed out"
5354 msgstr "Alloñáu"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5357 msgid "Always zoomed"
5358 msgstr "Averáu siempres"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5361 msgid "Never zoomed"
5362 msgstr "Enxamás averáu"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5365 msgid "Score Panel"
5366 msgstr "Panel de puntuación"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5369 msgid "Score:"
5370 msgstr "Puntuación:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5373 msgid "Rankings:"
5374 msgstr "Clasificaciones:"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5377 msgid "Off"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5381 msgid "And me"
5382 msgstr "Y yo"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5385 msgid "Pure"
5386 msgstr "Pures"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5389 msgid "Timer Panel"
5390 msgstr "Panel del temporizador"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5393 msgid "Timer:"
5394 msgstr "Temporizador:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5397 msgid "Show elapsed time"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5401 msgid "Vote Panel"
5402 msgstr "Panel de votación"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5405 msgid "Alpha after voting:"
5406 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5409 msgid "Weapons Panel"
5410 msgstr "Panel d'armes"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5413 msgid "Fade out after:"
5414 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5419 msgid "Never"
5420 msgstr "Enxamás"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5423 #, c-format
5424 msgid "%ds"
5425 msgstr "%ds"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5428 msgid "Fade effect:"
5429 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5432 msgid "EF^None"
5433 msgstr "EF^Dengún"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5436 msgid "Alpha"
5437 msgstr "Alfa"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5440 msgid "Slide"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5444 msgid "EF^Both"
5445 msgstr "EF^Dambos"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5448 msgid "Weapon icons:"
5449 msgstr "Iconos d'armes:"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5452 msgid "Show only owned weapons"
5453 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5456 msgid "Show weapon ID as:"
5457 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5460 msgid "SHOWAS^None"
5461 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5464 msgid "Number"
5465 msgstr "Númberu"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5468 msgid "Bind"
5469 msgstr "Arreyu"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5472 msgid "Weapon ID scale:"
5473 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5476 msgid "Show Accuracy"
5477 msgstr "Amosar precisión"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5480 msgid "Show Ammo"
5481 msgstr "Amosar munición"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5484 msgid "Ammo bar alpha:"
5485 msgstr "Alfa barra munición:"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5488 msgid "Ammo bar color:"
5489 msgstr "Color de barra de munición:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5492 msgid "Panel HUD Setup"
5493 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5496 msgid "HUD skins"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5505 msgid "Filter:"
5506 msgstr "Peñera:"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5511 msgid "Refresh"
5512 msgstr "Refrescar"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5516 msgid "Set skin"
5517 msgstr "Afitar tema"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5520 msgid "Save current skin"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5524 msgid "Panel background defaults:"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5529 msgid "Background:"
5530 msgstr "Fondu:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5538 msgid "Disable"
5539 msgstr "Deshabilitar"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5543 msgid "Border size:"
5544 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5548 msgid "Team color:"
5549 msgstr "Color d'equipu:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5553 msgid "Test team color in configure mode"
5554 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5558 msgid "Padding:"
5559 msgstr "Rellenu:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5562 msgid "HUD Dock:"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5566 msgid "DOCK^Disabled"
5567 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5570 msgid "DOCK^Small"
5571 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5574 msgid "DOCK^Medium"
5575 msgstr "DOCK^Mediu"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5578 msgid "DOCK^Large"
5579 msgstr "DOCK^Grande"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5582 msgid "Grid settings:"
5583 msgstr "Axustes del rexáu:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5586 msgid "Snap panels to grid"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5590 msgid "Grid size:"
5591 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5594 msgid "X:"
5595 msgstr "X:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5598 msgid "Y:"
5599 msgstr "Y:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5602 msgid "Exit setup"
5603 msgstr "Colar de la configuración"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5606 msgid "Monster Tools"
5607 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5610 msgid "Monster:"
5611 msgstr "Monstruu:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5615 msgid "Spawn"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5620 msgid "Remove"
5621 msgstr "Desaniciar"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5624 msgid "Move target:"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5628 msgid "Follow"
5629 msgstr "Siguir"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5632 msgid "Wander"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5636 msgid "Spawnpoint"
5637 msgstr "Aprucideru"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5640 msgid "No moving"
5641 msgstr "Ensin movimientu"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5644 msgid "Colors:"
5645 msgstr "Colores:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5649 msgid "Set skin:"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5653 msgid "Multiplayer"
5654 msgstr "Dellos xugadores"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5657 msgid ""
5658 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5659 "settings"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5663 msgid "Servers"
5664 msgstr "Sirvidores"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5667 msgid "Find servers to play on"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5671 msgid "Host your own game"
5672 msgstr "Agospia la to propia partida"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5675 msgid "Media"
5676 msgstr "Multimedia"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5679 msgid "Profile"
5680 msgstr "Perfil"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5687 msgid "Default"
5688 msgstr "Por defeutu"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5691 msgid "Unlimited"
5692 msgstr "Ensin llende"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5695 msgid "Gametype"
5696 msgstr "Triba de xuegu"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5699 msgid "Time limit:"
5700 msgstr "Llende de tiempu:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5703 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5707 #, c-format
5708 msgid "%d minutes"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5712 msgid "TIMLIM^Default"
5713 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5717 msgid "1 minute"
5718 msgstr "1 minutu"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5721 msgid "TIMLIM^Infinite"
5722 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5728 msgid "Frag limit:"
5729 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5732 msgid "Teams:"
5733 msgstr "Equipos:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5736 msgid "2 teams"
5737 msgstr "2 equipos"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5740 msgid "3 teams"
5741 msgstr "3 equipos"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5744 msgid "4 teams"
5745 msgstr "4 equipos"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5748 msgid "Player slots:"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5752 msgid ""
5753 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5754 "at once"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5758 msgid "Number of bots:"
5759 msgstr "Númberu de bots:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5762 msgid "Amount of bots on your server"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5766 msgid "Bot skill:"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5770 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5774 msgid "Botlike"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5778 msgid "Beginner"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5782 msgid "You will win"
5783 msgstr "Ganarás"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5786 msgid "You can win"
5787 msgstr "Pues ganar"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5790 msgid "You might win"
5791 msgstr "Quiciabes ganes"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5794 msgid "Advanced"
5795 msgstr "Avanzáu"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5798 msgid "Expert"
5799 msgstr "Espertu"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5802 msgid "Pro"
5803 msgstr "Profesional"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5806 msgid "Assassin"
5807 msgstr "Asesín"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5810 msgid "Unhuman"
5811 msgstr "Inhumnanu"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5814 msgid "Godlike"
5815 msgstr "Endiosáu"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5818 msgid "Mutators..."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5822 msgid "Mutators and weapon arenas"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5826 msgid "Maplist"
5827 msgstr "Llistáu de mapes"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5830 msgid ""
5831 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5832 "Delete to clear; Enter when done."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5836 msgid "Add shown"
5837 msgstr "Amestar amosaos"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5840 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5841 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5844 msgid "Remove shown"
5845 msgstr "Desaniciar amosaos"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5848 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5849 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5852 msgid "Add all"
5853 msgstr "Amestar too"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5856 msgid "Add every available map to your selection"
5857 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5860 msgid "Remove all"
5861 msgstr "Desaniciar too"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5864 msgid "Remove all the maps from your selection"
5865 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5868 msgid "Start Multiplayer!"
5869 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5874 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5878 msgid "Capture limit:"
5879 msgstr "Llende de captura:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5882 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5892 msgid "Point limit:"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5898 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5902 msgid "Lives:"
5903 msgstr "Vides:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5906 msgid "Laps:"
5907 msgstr "Vueltes:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5910 msgid "Goals:"
5911 msgstr "Goles:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5914 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5918 msgid "Map Information"
5919 msgstr "Información del mapa"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5922 msgid "Title:"
5923 msgstr "Títulu:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5926 msgid "Author:"
5927 msgstr "Autor:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5930 msgid "Game types:"
5931 msgstr "Tribes de xuegu:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5935 msgid "Close"
5936 msgstr "Zarrar"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5939 msgid "MAP^Play"
5940 msgstr "MAP^Xugar"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5943 msgid "Mutators"
5944 msgstr "Mutantes"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5947 msgid "All Weapons Arena"
5948 msgstr "Tola arena d'armes"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5951 msgid "Most Weapons Arena"
5952 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
5955 #, c-format
5956 msgid "%s Arena"
5957 msgstr "Arena %s"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5961 msgid "Dodging"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
5966 msgid "InstaGib"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5971 msgid "New Toys"
5972 msgstr "Xuguetes nuevos"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
5976 msgid "NIX"
5977 msgstr "NIX"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5981 msgid "Rocket Flying"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5986 msgid "Invincible Projectiles"
5987 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
5991 msgid "No start weapons"
5992 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5996 msgid "Low gravity"
5997 msgstr "Gravedá baxa"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6001 msgid "Cloaked"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6005 msgid "Hook"
6006 msgstr "Gabitu"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6010 msgid "Midair"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6015 msgid "Piñata"
6016 msgstr "Piñata"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6020 msgid "Weapons stay"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6025 msgid "Blood loss"
6026 msgstr "Perda de sangre"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6030 msgid "Jet pack"
6031 msgstr "Jet pack"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6035 msgid "Buffs"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6039 msgid "Overkill"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6043 msgid "No powerups"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6047 msgid "Powerups"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6052 msgid "Touch explode"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6056 msgid "MUT^None"
6057 msgstr "MUT^Dengún"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6060 msgid "Gameplay mutators:"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6064 msgid "Enable dodging"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6068 msgid "All players are almost invisible"
6069 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6072 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6073 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6076 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6077 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos a la to propia salú"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6080 msgid ""
6081 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6085 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6086 msgstr ""
6087 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6088 "menor gravedá"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6091 msgid "Weapon & item mutators:"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6095 msgid "Grappling hook"
6096 msgstr "Gabitu"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6099 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6100 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6103 msgid "Players spawn with the jetpack"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6107 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6108 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6111 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6115 msgid "Regular (no arena)"
6116 msgstr "Regular (ensin arena)"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6119 msgid "Weapon arenas:"
6120 msgstr "Arenes d'armes:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6125 msgid ""
6126 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6127 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6131 msgid "Most weapons"
6132 msgstr "La mayoría d'armes"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6135 msgid "All weapons"
6136 msgstr "Toles armes"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6139 msgid "Special arenas:"
6140 msgstr "Arenes especiales:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6143 msgid ""
6144 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6145 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6146 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6147 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6148 msgstr ""
6149 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6150 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6151 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6152 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6155 msgid ""
6156 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6157 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6158 "switch to another weapon."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6162 msgid "with blaster"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6166 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6170 msgid "SRVS^Categories"
6171 msgstr "SRVS^Estayes"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6174 msgid "SRVS^Empty"
6175 msgstr "SRVS^Baleru"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6178 msgid "Show empty servers"
6179 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6182 msgid "SRVS^Full"
6183 msgstr "SRVS^Enllenu"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6186 msgid "Show full servers that have no slots available"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6190 msgid "Pause"
6191 msgstr "Posar"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6194 msgid ""
6195 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6196 msgstr ""
6197 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pehí»"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6201 msgid "Address:"
6202 msgstr "Direición:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6205 msgid "Info..."
6206 msgstr "Información..."
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6209 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6214 msgid "Join!"
6215 msgstr "¡Xunise!"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6218 msgid "Server Information"
6219 msgstr "Información del sirvidor"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6223 msgid "MOD^Default"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6227 #, c-format
6228 msgid "%d modified"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6232 msgid "Official"
6233 msgstr "Oficial"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6236 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6240 msgid "N/A (auth library missing)"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6244 msgid "Not supported (can't connect)"
6245 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6248 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6249 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6252 msgid "Supported (will encrypt)"
6253 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6256 msgid "Supported (won't encrypt)"
6257 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6260 msgid "Requested (will encrypt)"
6261 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6264 msgid "Requested (won't encrypt)"
6265 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6268 msgid "Required (can't connect)"
6269 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6272 msgid "Required (will encrypt)"
6273 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6276 msgid "Hostname:"
6277 msgstr "Nome d'agospiu:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6280 msgid "Gametype:"
6281 msgstr "Triba de xuegu:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6284 msgid "Map:"
6285 msgstr "Mapa:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6288 msgid "Mod:"
6289 msgstr "Mod:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6292 msgid "Version:"
6293 msgstr "Versión:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6296 msgid "Settings:"
6297 msgstr "Axustes:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6301 msgid "Players:"
6302 msgstr "Xugadores:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6305 msgid "Bots:"
6306 msgstr "Bots:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6309 msgid "Free slots:"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6313 msgid "Encryption:"
6314 msgstr "Cifráu:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6317 msgid "ID:"
6318 msgstr "ID:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6321 msgid "Key:"
6322 msgstr "Clave:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6325 msgid "Demos"
6326 msgstr "Demostraciones"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6329 msgid "Screenshots"
6330 msgstr "Captures de pantalla"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6333 msgid "Music Player"
6334 msgstr "Reproductor de música"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6337 msgid "Auto record demos"
6338 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6341 msgid "Timedemo"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6345 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6349 msgid "DEMO^Play"
6350 msgstr "DEMO^Reproducir"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6354 msgid "Disconnect"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6358 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6359 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6363 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6364 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6367 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6371 msgid "MUSICPL^Add"
6372 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6375 msgid "MUSICPL^Add all"
6376 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6379 msgid "Set as menu track"
6380 msgstr "Afitar como pista de menú"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6383 msgid "Reset default menu track"
6384 msgstr "Reafitar pista de menú"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6387 msgid "Playlist:"
6388 msgstr "Llista de reproducción"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6391 msgid "Random order"
6392 msgstr "Orde al debalu"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6395 msgid "MUSICPL^Stop"
6396 msgstr "MUSICPL^Parar"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6399 msgid "MUSICPL^Play"
6400 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6403 msgid "MUSICPL^Pause"
6404 msgstr "MUSICPL^Posar"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6407 msgid "MUSICPL^Prev"
6408 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6411 msgid "MUSICPL^Next"
6412 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6415 msgid "MUSICPL^Remove"
6416 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6419 msgid "MUSICPL^Remove all"
6420 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6423 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6424 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6427 msgid "Open in the viewer"
6428 msgstr "Abrir nel visor"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6431 msgid "Reset"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6435 msgid "Previous"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6439 msgid "Next"
6440 msgstr "Siguiente"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6443 msgid "Slide show"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6447 msgid "Name"
6448 msgstr "Nome"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6451 msgid "Model"
6452 msgstr "Modelu"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6455 msgid "Glowing color"
6456 msgstr "Color de rellumu"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6459 msgid "Detail color"
6460 msgstr "Color de detalle"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6463 msgid "Statistics"
6464 msgstr "Estadístiques"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6467 msgid "Allow player statistics to track your client"
6468 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6471 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6472 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6475 msgid "Country"
6476 msgstr "País"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6479 msgid "Gender:"
6480 msgstr "Xéneru:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6484 msgid "Undisclosed"
6485 msgstr "Non decidíu"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6489 msgid "Female"
6490 msgstr "Fema"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6494 msgid "Male"
6495 msgstr "Machu"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6498 msgid "Gender"
6499 msgstr "Xéneru"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6507 msgid "Apply immediately"
6508 msgstr "Aplicar nel intre"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6511 msgid "Quit the game"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6515 msgid "Are you sure you want to quit?"
6516 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6519 msgid "Back to work..."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6523 msgid "I got some more fragging to do!"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6527 msgid "Sandbox Tools"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6531 msgid "Model:"
6532 msgstr "Modelu:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6535 msgid "Remove *"
6536 msgstr "Desaniciar *"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6539 msgid "Copy *"
6540 msgstr "Copiar *"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6543 msgid "Paste"
6544 msgstr "Apegar"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6547 msgid "Bone:"
6548 msgstr "Güesu:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6551 msgid "Set * as child"
6552 msgstr "Afitar * como fíu"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6555 msgid "Attach to *"
6556 msgstr "Axuntar a *"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6559 msgid "Detach from *"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6563 msgid "Visual object properties for *:"
6564 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6567 msgid "Set alpha:"
6568 msgstr "Afitar alfa:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6571 msgid "Set color main:"
6572 msgstr "Afitar color principal:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6575 msgid "Set color glow:"
6576 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6579 msgid "Set frame:"
6580 msgstr "Afitar marcu:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6583 msgid "Physical object properties for *:"
6584 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6587 msgid "Set material:"
6588 msgstr "Afitar material:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6591 msgid "Set solidity:"
6592 msgstr "Afitar solidez:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6595 msgid "Non-solid"
6596 msgstr "Non sólidu"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6599 msgid "Solid"
6600 msgstr "Solidu"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6603 msgid "Set physics:"
6604 msgstr "Afitar físiques:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6607 msgid "Static"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6611 msgid "Movable"
6612 msgstr "Movible"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6615 msgid "Physical"
6616 msgstr "Físicu"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6619 msgid "Set scale:"
6620 msgstr "Afitar escala:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6623 msgid "Set force:"
6624 msgstr "Afitar fuercia:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6627 msgid "Claim *"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6631 msgid "* object info"
6632 msgstr "* información d'oxetu"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6635 msgid "* mesh info"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6639 msgid "* attachment info"
6640 msgstr "* información d'axuntu"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6643 msgid "Show help"
6644 msgstr "Amosar aida"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6647 msgid "* is the object you are facing"
6648 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6651 msgid "Settings"
6652 msgstr "Axustes"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6655 msgid "Change the game settings"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6659 msgid "Video"
6660 msgstr "Videu"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6663 msgid "Effects"
6664 msgstr "Efeutos"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6667 msgid "Audio"
6668 msgstr "Audiu"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6671 msgid "Game"
6672 msgstr "Xuegu"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6675 msgid "Input"
6676 msgstr "Entrada"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6679 msgid "User"
6680 msgstr "Usuariu"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6683 msgid "Misc"
6684 msgstr "Miscelaina"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6687 msgid "Master:"
6688 msgstr "Maestru:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6691 msgid "Music:"
6692 msgstr "Música:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6695 msgid "VOL^Ambient:"
6696 msgstr "VOL^Redolada:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6699 msgid "Info:"
6700 msgstr "Información:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6703 msgid "Items:"
6704 msgstr "Oxetos:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6707 msgid "Pain:"
6708 msgstr "Mancadures:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6711 msgid "Player:"
6712 msgstr "Xugador:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6715 msgid "Shots:"
6716 msgstr "Tiros:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6719 msgid "Voice:"
6720 msgstr "Voz:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6723 msgid "Weapons:"
6724 msgstr "Armes:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6727 msgid "New style sound attenuation"
6728 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6731 msgid "Mute sounds when not active"
6732 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6735 msgid "Frequency:"
6736 msgstr "Frecuencia:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6739 msgid "Sound output frequency"
6740 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6743 msgid "8 kHz"
6744 msgstr "8 kHz"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6747 msgid "11.025 kHz"
6748 msgstr "11.025 kHz"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6751 msgid "16 kHz"
6752 msgstr "16 kHz"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6755 msgid "22.05 kHz"
6756 msgstr "22.05 kHz"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6759 msgid "24 kHz"
6760 msgstr "24 kHz"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6763 msgid "32 kHz"
6764 msgstr "32 kHz"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6767 msgid "44.1 kHz"
6768 msgstr "44.1 kHz"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6771 msgid "48 kHz"
6772 msgstr "48 kHz"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6775 msgid "Channels:"
6776 msgstr "Canales:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6779 msgid "Number of channels for the sound output"
6780 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6783 msgid "Mono"
6784 msgstr "Monu"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6787 msgid "Stereo"
6788 msgstr "Estereu"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6791 msgid "2.1"
6792 msgstr "2.1"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6795 msgid "4"
6796 msgstr "4"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6799 msgid "5"
6800 msgstr "5"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6803 msgid "5.1"
6804 msgstr "5.1"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6807 msgid "6.1"
6808 msgstr "6.1"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6811 msgid "7.1"
6812 msgstr "7.1"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6815 msgid "Swap stereo output channels"
6816 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6819 msgid "Swap left/right channels"
6820 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6823 msgid "Headphone friendly mode"
6824 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6827 msgid ""
6828 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6829 "stereo separation a bit for headphones)"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6833 msgid "Hit indication sound"
6834 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6837 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6838 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6841 msgid "Chat message sound"
6842 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6845 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6846 msgstr "Reproduz soníos al primir o tar penriba de los elementos del menú"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6849 msgid "Menu sounds"
6850 msgstr "Soníos del menú"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6853 msgid "Focus sounds"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6857 msgid "Time announcer:"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6861 msgid "WRN^Disabled"
6862 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6865 msgid "5 minutes"
6866 msgstr "5 minutos"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6869 msgid "WRN^Both"
6870 msgstr "WRN^Dambos"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6873 msgid "Automatic taunts:"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6877 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6881 msgid "Sometimes"
6882 msgstr "Dalcuando"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6885 msgid "Often"
6886 msgstr "Davezu"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6890 msgid "Always"
6891 msgstr "Siempres"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6894 msgid "Debug info about sounds"
6895 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6898 msgid "Quality preset:"
6899 msgstr "Preaxuste de calidá:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6902 msgid "PRE^OMG!"
6903 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6906 msgid "PRE^Low"
6907 msgstr "PRE^Baxu"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6910 msgid "PRE^Medium"
6911 msgstr "PRE^Mediu"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6914 msgid "PRE^Normal"
6915 msgstr "PRE^Normal"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6918 msgid "PRE^High"
6919 msgstr "PRE^Altu"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6922 msgid "PRE^Ultra"
6923 msgstr "PRE^Ultra"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6926 msgid "PRE^Ultimate"
6927 msgstr "PRE^Ultimate"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6930 msgid "Geometry detail:"
6931 msgstr "Detalle xeométricu:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6934 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6935 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6938 msgid "DET^Lowest"
6939 msgstr "DET^El más baxu"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6942 msgid "DET^Low"
6943 msgstr "DET^Baxu"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6946 msgid "DET^Normal"
6947 msgstr "DET^Normal"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6950 msgid "DET^Good"
6951 msgstr "DET^Bonu"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6954 msgid "DET^Best"
6955 msgstr "DET^El meyor"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6958 msgid "DET^Insane"
6959 msgstr "DET^Insanu"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6962 msgid "Player detail:"
6963 msgstr "Detalle del xugador:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6966 msgid "PDET^Low"
6967 msgstr "PDET^Baxu"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6970 msgid "PDET^Medium"
6971 msgstr "PDET^Mediu"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6974 msgid "PDET^Normal"
6975 msgstr "PDET^Normal"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6978 msgid "PDET^Good"
6979 msgstr "PDET^Bonu"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6982 msgid "PDET^Best"
6983 msgstr "PDET^El meyor"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6986 msgid "Texture resolution:"
6987 msgstr "Resolucion de testura:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6990 msgid "RES^Leet"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6994 msgid "RES^Lowest"
6995 msgstr "RES^La más baxa"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6998 msgid "RES^Very low"
6999 msgstr "RES^Mui baxa"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7002 msgid "RES^Low"
7003 msgstr "RES^Baxa"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7006 msgid "RES^Normal"
7007 msgstr "RES^Normal"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7010 msgid "RES^Good"
7011 msgstr "RES^Bona"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7014 msgid "RES^Best"
7015 msgstr "RES^La meyor"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7020 msgid "Avoid lossy texture compression"
7021 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7024 msgid "Show surfaces"
7025 msgstr "Amosar superficie"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7028 msgid ""
7029 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7030 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7034 msgid "Use lightmaps"
7035 msgstr "Usar mapes de lluz"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7038 msgid ""
7039 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7040 "video memory (default: enabled)"
7041 msgstr ""
7042 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7043 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7046 msgid "Deluxe mapping"
7047 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7050 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7051 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7054 msgid "Gloss"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7058 msgid ""
7059 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7063 msgid "Offset mapping"
7064 msgstr "Igua de mapeáu"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7067 msgid ""
7068 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7069 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7073 msgid "Relief mapping"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7077 msgid ""
7078 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7079 "(default: disabled)"
7080 msgstr ""
7081 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7082 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7085 msgid "Reflections:"
7086 msgstr "Reflexos:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7089 msgid ""
7090 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7091 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7092 msgstr ""
7093 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7094 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7097 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7098 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7101 msgid "Blurred"
7102 msgstr "Esfumináu"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7105 msgid "REFL^Good"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7109 msgid "Sharp"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7113 msgid "Decals"
7114 msgstr "Calcomaníes"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7117 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7118 msgstr ""
7119 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7122 msgid "Decals on models"
7123 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7127 msgid "Distance:"
7128 msgstr "Distancia"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7131 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7132 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7135 msgid "Time:"
7136 msgstr "Tiempu:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7139 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7140 msgstr ""
7141 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7144 msgid "Damage effects:"
7145 msgstr "Efeutos de dañu:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7148 msgid "DMGFX^Disabled"
7149 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7152 msgid "Skeletal"
7153 msgstr "Esqueléticos"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7156 msgid "DMGFX^All"
7157 msgstr "DMGFX^Toos"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7160 msgid "No dynamic lighting"
7161 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7164 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7168 msgid "Fake corona lighting"
7169 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7172 msgid ""
7173 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7174 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7178 msgid "Realtime dynamic lighting"
7179 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7182 msgid ""
7183 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7184 "(default: enabled)"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7189 msgid "Shadows"
7190 msgstr "Solombres"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7193 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7197 msgid "Realtime world lighting"
7198 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7201 msgid ""
7202 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7203 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7204 msgstr ""
7205 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7206 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7207 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7210 msgid ""
7211 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7215 msgid "Use normal maps"
7216 msgstr "Usar mapes normales"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7219 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7223 msgid "Soft shadows"
7224 msgstr "Solombres nidies"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7227 msgid "Fade corona according to visibility"
7228 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7231 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7235 msgid "Bloom"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7239 msgid ""
7240 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7241 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7245 msgid "Extra postprocessing effects"
7246 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7249 msgid ""
7250 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7251 "using a powerup (default: disabled)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7255 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7256 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7259 msgid "Motion blur:"
7260 msgstr "Desenfoque de movición"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7263 msgid "Particles"
7264 msgstr "Partícules"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7267 msgid "Spawnpoint effects"
7268 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7271 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7272 msgstr ""
7273 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7274 "xugador"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7277 msgid "Quality:"
7278 msgstr "Calidá:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7281 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7285 msgid "Crosshair"
7286 msgstr "Mira"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7289 msgid "No crosshair"
7290 msgstr "Ensin mira"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7294 msgid "Per weapon"
7295 msgstr "Pel arma"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7298 msgid ""
7299 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7300 "models"
7301 msgstr ""
7302 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono su xuegues ensin modelos d'armes"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7307 msgid "Size:"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7311 msgid "By health"
7312 msgstr "Pela vida"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7315 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7316 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu del arma"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7319 msgid "Enable center crosshair dot"
7320 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7323 msgid "Use normal crosshair color"
7324 msgstr "Usar color normal de mira"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7327 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7328 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7331 msgid "Hit testing:"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7335 msgid ""
7336 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7337 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7338 "you would hit an enemy"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7342 msgid "HTTST^Disabled"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7346 msgid "HTTST^TrueAim"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7350 msgid "HTTST^Enemies"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7354 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7358 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7359 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7362 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7363 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7366 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7367 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7370 msgid "HUD"
7371 msgstr "HUD"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7374 msgid "Fading speed:"
7375 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7378 msgid "Side padding:"
7379 msgstr "Rellenu de llaos:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7382 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7383 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7386 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7387 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7390 msgid "Waypoints"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7394 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7398 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7402 msgid "Control transparency of the waypoints"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7407 msgid "Fontsize:"
7408 msgstr "Tamañu de fonte:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7411 msgid "Edge offset:"
7412 msgstr "Igua de berbesos:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7415 msgid "Fade when near the crosshair"
7416 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7419 msgid "Damage"
7420 msgstr "Dañu"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7423 msgid "Overlay:"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7427 msgid "Factor:"
7428 msgstr "Fautor:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7431 msgid "Fade rate:"
7432 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7435 msgid "Player Names"
7436 msgstr "Nomes de xugador"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7439 msgid "Show names above players"
7440 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7443 msgid "Max distance:"
7444 msgstr "Distancia máxima:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7447 msgid "Decolorize:"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7452 msgid "Teamplay"
7453 msgstr "Xuegu n'equipu"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7456 msgid "Only when near crosshair"
7457 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7460 msgid "Display health and armor"
7461 msgstr "Amosar salú y armadura"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7464 msgid "Damage overlay:"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7469 msgid "Enter HUD editor"
7470 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7473 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7474 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7477 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7478 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7481 msgid "Messages"
7482 msgstr "Mensaxes"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7485 msgid "Frag Information"
7486 msgstr "Información d'asesinatu"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7489 msgid "Display information about killing sprees"
7490 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7493 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7494 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7497 msgid "Show spree information in centerprints"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7501 msgid "Show spree information in death messages"
7502 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7505 msgid "Sprees in info messages:"
7506 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7509 msgid "SPREES^Disabled"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7513 msgid "Target"
7514 msgstr "Oxetivu"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7517 msgid "Attacker"
7518 msgstr "Atacante"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7521 msgid "SPREES^Both"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7525 msgid "Print on a seperate line"
7526 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7529 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7533 msgid "Add frag location to death messages when available"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7537 msgid "Gamemode Settings"
7538 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7541 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7542 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7545 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7551 msgid "Other"
7552 msgstr "Otru"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7555 msgid "Display console messages in the top left corner"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7559 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7560 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7563 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7564 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7567 msgid "Powerup notifications"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7571 msgid "Weapon centerprint notifications"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7575 msgid "Weapon info message notifications"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7579 msgid "Announcers"
7580 msgstr "Anunciantes"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7583 msgid "Respawn countdown sounds"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7587 msgid "Killstreak sounds"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7591 msgid "Achievement sounds"
7592 msgstr "Soníos de llogros"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7595 msgid "Models"
7596 msgstr "Modelos"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7599 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7603 msgid "Items"
7604 msgstr "Oxetos"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7607 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7608 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7611 msgid "Unavailable alpha:"
7612 msgstr "Alfa non disponible:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7615 msgid "Unavailable color:"
7616 msgstr "Color non disponible:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7619 msgid "GHOITEMS^Black"
7620 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7623 msgid "GHOITEMS^Dark"
7624 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7627 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7628 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7631 msgid "GHOITEMS^Normal"
7632 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7635 msgid "GHOITEMS^Blue"
7636 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7640 msgid "Players"
7641 msgstr "Xugadores"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7644 msgid "Force player models to mine"
7645 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7648 msgid "Force player colors to mine"
7649 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7652 msgid "Body fading:"
7653 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7656 msgid "Gibs:"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7660 msgid "GIBS^None"
7661 msgstr "GIBS^Dengún"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7664 msgid "GIBS^Few"
7665 msgstr "GIBS^Dellos"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7668 msgid "GIBS^Many"
7669 msgstr "GIBS^Munchos"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7672 msgid "GIBS^Lots"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7677 msgid "View"
7678 msgstr "Vista"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7681 msgid "1st person perspective"
7682 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7685 msgid "Slide to third person upon death"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7689 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7693 msgid "Smooth the view while crouching"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7697 msgid "View waving while idle"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7701 msgid "View bobbing while walking around"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7705 msgid "3rd person perspective"
7706 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7709 msgid "Back distance"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7713 msgid "Up distance"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7717 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7718 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7721 msgid "Field of view:"
7722 msgstr "Campu visión:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7725 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7729 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7730 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7733 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7737 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7738 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7741 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7745 msgid "ZOOM^Instant"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7749 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7750 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7753 msgid ""
7754 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7755 "sensitivity change)"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7759 msgid "Velocity zoom"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7763 msgid "Forward movement only"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7767 msgid "VZOOM^Factor"
7768 msgstr "VZOOM^Fautor"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7771 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7775 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7776 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7779 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7780 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7783 msgid "Weapons"
7784 msgstr "Armes"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7787 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7788 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7791 msgid "Up"
7792 msgstr "Arriba"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7795 msgid "Down"
7796 msgstr "Abaxo"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7799 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7803 msgid ""
7804 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7808 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7812 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7813 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7816 msgid ""
7817 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7818 "you are carrying"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7822 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7826 msgid "Draw 1st person weapon model"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7830 msgid "Draw the weapon model"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7836 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7837 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7840 msgid "Gun model swaying"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7844 msgid "Gun model bobbing"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7848 msgid "Key Bindings"
7849 msgstr "Arreyos de tecles"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7852 msgid "Change key..."
7853 msgstr "Camudar tecla..."
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7856 msgid "Edit..."
7857 msgstr "Editar..."
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7860 msgid "Clear"
7861 msgstr "Llimpiar"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7864 msgid "Reset all"
7865 msgstr "Reafitar too"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7868 msgid "Mouse"
7869 msgstr "Mur"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7872 msgid "Sensitivity:"
7873 msgstr "Sensibilidá:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7876 msgid "Mouse speed multiplier"
7877 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7880 msgid "Smooth aiming"
7881 msgstr "Apuntamientu dondu"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7884 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7885 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7888 msgid "Invert aiming"
7889 msgstr "Invertir apuntamientu"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7892 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7893 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7896 msgid "Use system mouse positioning"
7897 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7900 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7901 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7906 msgid "Disable system mouse acceleration"
7907 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7910 msgid "Make use of DGA mouse input"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7914 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7915 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7918 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7919 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7922 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7923 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7926 msgid "Jetpack on jump:"
7927 msgstr "Jetpack nel saltu:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7930 msgid "JPJUMP^Disabled"
7931 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7934 msgid "Air only"
7935 msgstr "Namái aire"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7938 msgid "JPJUMP^All"
7939 msgstr "JPJUMP^Too"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7944 msgid "Use joystick input"
7945 msgstr "Usar entrada de joystick"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7948 msgid "User defined key bind"
7949 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7952 msgid "Command when pressed:"
7953 msgstr "Comandu cuando se prima:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7956 msgid "Command when released:"
7957 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7960 msgid "Cancel"
7961 msgstr "Encaboxar"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7964 #, c-format
7965 msgid "%d fps"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7969 msgid "Network"
7970 msgstr "Rede"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7973 msgid "Client UDP port:"
7974 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7977 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7981 msgid "Bandwidth:"
7982 msgstr "Anchor de banda:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7985 msgid "Specify your network speed"
7986 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7989 msgid "56k"
7990 msgstr "56k"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7993 msgid "ISDN"
7994 msgstr "ISDN"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7997 msgid "Slow ADSL"
7998 msgstr "ADSL lento"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8001 msgid "Fast ADSL"
8002 msgstr "ADSL rápido"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8005 msgid "Broadband"
8006 msgstr "Banda ancha"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8009 msgid "Input packets/s:"
8010 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8013 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8014 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8017 msgid "Server queries/s:"
8018 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8021 msgid "Downloads:"
8022 msgstr "Descargues:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8025 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8029 msgid "Speed (kB/s):"
8030 msgstr "Velocidá (kB/s):"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8033 msgid "Maximum download speed"
8034 msgstr "Velocidá de descarga máxima"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8037 msgid "Local latency:"
8038 msgstr "Llatencia llocal:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8041 msgid "Show netgraph"
8042 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8045 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8046 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8049 msgid "Client-side movement prediction"
8050 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8053 msgid "Movement error compensation"
8054 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8057 msgid "Use encryption (AES) when available"
8058 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8061 msgid "Framerate"
8062 msgstr "Tasa de cuadros"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8065 msgid "Maximum:"
8066 msgstr "Máximu:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8069 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8070 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8073 msgid "Target:"
8074 msgstr "Oxetivu:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8077 msgid "TRGT^Disabled"
8078 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8081 msgid "Idle limit:"
8082 msgstr "Llende d'inactividá:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8085 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8086 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8089 msgid "Save processing time for other apps"
8090 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8093 msgid "Show frames per second"
8094 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8097 msgid "Show your rendered frames per second"
8098 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8101 msgid "Menu tooltips:"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8105 msgid ""
8106 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8107 "command bound to the menu item)"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8111 msgid "TLTIP^Disabled"
8112 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8115 msgid "TLTIP^Standard"
8116 msgstr "TLTIP^Estándar"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8119 msgid "TLTIP^Advanced"
8120 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8123 msgid "Show current date and time"
8124 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8127 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8128 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8131 msgid "Enable developer mode"
8132 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8135 msgid "Advanced settings..."
8136 msgstr "Axustes avanzaos..."
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8139 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8140 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8144 msgid "Factory reset"
8145 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8148 msgid "Advanced settings"
8149 msgstr "Axustes avanzaos"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8152 msgid "Cvar filter:"
8153 msgstr "Peñera Cvar:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8156 msgid "Setting:"
8157 msgstr "Axuste:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8160 msgid "Type:"
8161 msgstr "Triba:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8164 msgid "Value:"
8165 msgstr "Valor:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8168 msgid "Description:"
8169 msgstr "Descripción:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8172 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8173 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8176 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8177 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8180 msgid "Menu Skins"
8181 msgstr "Menú de temes"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8184 msgid "Text Language"
8185 msgstr "Llingua de testos"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8188 msgid "Set language"
8189 msgstr "Afitar llingua"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8192 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8193 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8196 msgid ""
8197 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8198 "(default: disabled)"
8199 msgstr ""
8200 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8201 "deshabilitao)"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8204 msgid "Warning"
8205 msgstr "Avisu"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8208 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8209 msgstr ""
8210 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8213 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8214 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8217 msgid "Disconnect now"
8218 msgstr "Desconeutase agora"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8221 msgid "Switch language"
8222 msgstr "Camudar llingua"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8225 msgid "Resolution:"
8226 msgstr "Resolución:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8229 msgid "Font/UI size:"
8230 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8233 msgid "SZ^Unreadable"
8234 msgstr "SZ^Non lleible"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8237 msgid "SZ^Tiny"
8238 msgstr "SZ^Nanu"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8241 msgid "SZ^Little"
8242 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8245 msgid "SZ^Small"
8246 msgstr "SZ^Pequeñu"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8249 msgid "SZ^Medium"
8250 msgstr "SZ^Mediu"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8253 msgid "SZ^Large"
8254 msgstr "SZ^Grande"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8257 msgid "SZ^Huge"
8258 msgstr "SZ^Escomanáu"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8261 msgid "SZ^Gigantic"
8262 msgstr "SZ^Xigante"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8265 msgid "SZ^Colossal"
8266 msgstr "SZ^Colosal"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8269 msgid "Color depth:"
8270 msgstr "Fondura de color:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8273 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8274 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8277 msgid "16bit"
8278 msgstr "16bit"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8281 msgid "32bit"
8282 msgstr "32bit"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8285 msgid "Full screen"
8286 msgstr "Pantalla completa"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8289 msgid "Vertical Synchronization"
8290 msgstr "Sincronización vertical"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8293 msgid ""
8294 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8295 "screen refresh rate (default: disabled)"
8296 msgstr ""
8297 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8298 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8301 msgid "Flip view horizontally"
8302 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8305 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8309 msgid "Anisotropy:"
8310 msgstr "Anisotrópicu:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8313 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8314 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8317 msgid "ANISO^Disabled"
8318 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8322 msgid "2x"
8323 msgstr "2x"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8327 msgid "4x"
8328 msgstr "4x"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8331 msgid "8x"
8332 msgstr "8x"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8335 msgid "16x"
8336 msgstr "16x"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8339 msgid "Antialiasing:"
8340 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8343 msgid ""
8344 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8345 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8346 msgstr ""
8347 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8348 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8349 "deshabilitáu)"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8352 msgid "AA^Disabled"
8353 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8356 msgid "High-quality frame buffer"
8357 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8360 msgid "Depth first:"
8361 msgstr "Primer fondura:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8364 msgid ""
8365 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8366 "normal rendering starts (default: disabled)"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8370 msgid "DF^Disabled"
8371 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8374 msgid "DF^World"
8375 msgstr "DF^Mundiu"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8378 msgid "DF^All"
8379 msgstr "DF^Toa"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8382 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8383 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8386 msgid "VBO^Off"
8387 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8390 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8391 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8396 msgid ""
8397 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8398 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8399 msgstr ""
8400 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8401 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8402 "triángulos)"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8405 msgid "Vertices"
8406 msgstr "Vértices"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8409 msgid "Vertices and Triangles"
8410 msgstr "Vértices y triángulos"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8413 msgid "Brightness:"
8414 msgstr "Rellumu:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8417 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8418 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8421 msgid "Contrast:"
8422 msgstr "Contraste:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8425 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8426 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8429 msgid "Gamma:"
8430 msgstr "Gamma:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8433 msgid ""
8434 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8435 "white or black (default: 1.125)"
8436 msgstr ""
8437 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8438 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8441 msgid "Contrast boost:"
8442 msgstr "Ameyora contraste:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8445 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8446 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8449 msgid "Saturation:"
8450 msgstr "Saturación:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8453 msgid ""
8454 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8455 "requires GLSL color control (default: 1)"
8456 msgstr ""
8457 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8458 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8461 msgid "LIT^Ambient:"
8462 msgstr "LIT^Ambiente:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8465 msgid ""
8466 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8467 "and flat (default: 4)"
8468 msgstr ""
8469 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8470 "lluces (por defeutu: 4)"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8473 msgid "Intensity:"
8474 msgstr "Intensidá:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8477 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8478 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8481 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8482 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8485 msgid ""
8486 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8487 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8488 msgstr ""
8489 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8490 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8491 "deshabilitáu)"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8494 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8495 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8498 msgid "Use GLSL to handle color control"
8499 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8502 msgid ""
8503 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8504 "performance by a lot (default: disabled)"
8505 msgstr ""
8506 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8507 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8510 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8511 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8514 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8515 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8518 msgid "Singleplayer"
8519 msgstr "Un xugador"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8522 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8526 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8527 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8530 msgid "???"
8531 msgstr "¿?¿?"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8534 msgid "Campaign Difficulty:"
8535 msgstr "Dificultá de campaña:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8538 msgid "CSKL^Easy"
8539 msgstr "CSKL^Fácil"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8542 msgid "CSKL^Medium"
8543 msgstr "CSKL^Media"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8546 msgid "CSKL^Hard"
8547 msgstr "CSKL^Difícil"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8550 msgid "Start Singleplayer!"
8551 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8554 msgid "Winner"
8555 msgstr "Ganador"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8558 msgid "Team Selection"
8559 msgstr "Esbilla d'equipu"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8562 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8563 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8566 msgid "Autoselect team (recommended)"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8570 msgid "red"
8571 msgstr "bermeyu"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8574 msgid "blue"
8575 msgstr "azul"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8578 msgid "yellow"
8579 msgstr "mariellu"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8582 msgid "pink"
8583 msgstr "rosa"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8586 msgid "spectate"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8590 msgid "teamplay"
8591 msgstr "xuegu n'equipu"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8594 msgid "free for all"
8595 msgstr "llibre pa toos"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8598 msgid "Moving"
8599 msgstr "Movición"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8602 msgid "forward"
8603 msgstr "alantre"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8606 msgid "backpedal"
8607 msgstr "atrás"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8610 msgid "strafe left"
8611 msgstr "izquierda"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8614 msgid "strafe right"
8615 msgstr "drecha"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8618 msgid "jump / swim"
8619 msgstr "saltu / nalu"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8622 msgid "crouch / sink"
8623 msgstr "encuxase / somorgiase"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8626 msgid "off-hand hook"
8627 msgstr "gabitu"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8630 msgid "jet pack"
8631 msgstr "jet pack"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8634 msgid "Attacking"
8635 msgstr "Ataque"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8638 msgid "primary fire"
8639 msgstr "fueu primariu"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8642 msgid "secondary fire"
8643 msgstr "fueu secundariu"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8646 msgid "Weapon switching"
8647 msgstr "Caméu d'arma"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8650 msgid "previous"
8651 msgstr "anterior"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8654 msgid "next"
8655 msgstr "siguiente"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8658 msgid "previously used"
8659 msgstr "usao enantes"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8662 msgid "best"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8666 msgid "reload"
8667 msgstr "recargar"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8670 msgid "hold zoom"
8671 msgstr "caltener zoom"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8674 msgid "toggle zoom"
8675 msgstr "alternar zoom"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8678 msgid "show scores"
8679 msgstr "amosar puntuaciones"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8682 msgid "screen shot"
8683 msgstr "captura de pantalla"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8686 msgid "maximize radar"
8687 msgstr "maximizar radar"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8690 msgid "Communicate"
8691 msgstr "Comunicase"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8694 msgid "public chat"
8695 msgstr "charra pública"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8698 msgid "team chat"
8699 msgstr "charra d'equipu"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8702 msgid "show chat history"
8703 msgstr "amosar historia de charra"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8706 msgid "vote YES"
8707 msgstr "votar SÍ"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8710 msgid "vote NO"
8711 msgstr "votar NON"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8714 msgid "ready"
8715 msgstr "tar preparáu"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8718 msgid "Client"
8719 msgstr "Veceru"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8722 msgid "server info"
8723 msgstr "información del sirvidor"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8726 msgid "enter console"
8727 msgstr "entrar na consola"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8730 msgid "disconnect"
8731 msgstr "desconeutase"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8734 msgid "quit"
8735 msgstr "colar"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8738 msgid "auto-join team"
8739 msgstr "auto-xunise a equipu"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8742 msgid "team menu"
8743 msgstr "menú d'equipu"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8746 msgid "sandbox menu"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8750 msgid "enter spectator mode"
8751 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8754 msgid "drop weapon"
8755 msgstr "soltar arma"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8758 msgid "drop key / drop flag"
8759 msgstr "soltar llave / bandera"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8762 msgid "drag object"
8763 msgstr "arrastrar oxetu"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8766 msgid "3rd person view"
8767 msgstr "vista en 3er persona"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8770 msgid "User defined"
8771 msgstr "Definíu pol usuariu"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8774 msgid "Do not press this button again!"
8775 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8778 msgid ""
8779 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8780 msgstr ""
8781 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8782 "otra vegada.\n"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8785 #, c-format
8786 msgid "%s's Xonotic Server"
8787 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8790 msgid ""
8791 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8792 "again.\n"
8793 msgstr ""
8794 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8795 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8798 msgid "spectator"
8799 msgstr "espeutador"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8802 msgid "<no model found>"
8803 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8806 msgid "SLCAT^Favorites"
8807 msgstr "SLCAT^Favoritos"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8810 msgid "SLCAT^Recommended"
8811 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8814 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8815 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8818 msgid "SLCAT^Servers"
8819 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8822 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8823 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8826 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8827 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8830 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8834 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8838 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8839 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8842 msgid "Favorite"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8846 msgid ""
8847 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8848 "future"
8849 msgstr ""
8850 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8851 "d'alcontrar nel futuru"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8854 msgid "Ping"
8855 msgstr "Ping"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8858 msgid "Host name"
8859 msgstr "Nome d'agospiu"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8862 msgid "Map"
8863 msgstr "Mapa"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8866 msgid "Type"
8867 msgstr "Triba"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8870 #, c-format
8871 msgid "AES level %d"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8875 msgid "ENC^none"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8879 msgid "encryption:"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8883 #, c-format
8884 msgid "mod: %s"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8888 #, c-format
8889 msgid " (%s)"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8893 #, c-format
8894 msgid "modified settings"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8898 #, c-format
8899 msgid "official settings"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8903 msgid "stats disabled"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8907 msgid "stats enabled"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8911 msgid "<TITLE>"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8915 msgid "<AUTHOR>"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8919 msgid "VOL^MAX"
8920 msgstr "VOL^MÁX"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8923 msgid "VOL^OFF"
8924 msgstr "VOL^APAGÁU"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8927 #, c-format
8928 msgid "%s dB"
8929 msgstr "%s dB"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8932 msgid ""
8933 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8934 "gives for better performance (default: 1)"
8935 msgstr ""
8936 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
8937 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8940 msgid "PART^OMG"
8941 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8944 msgid "PART^Low"
8945 msgstr "PART^Baxa"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8948 msgid "PART^Medium"
8949 msgstr "PART^Media"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8953 msgid "PART^Normal"
8954 msgstr "PART^Normal"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8957 msgid "PART^High"
8958 msgstr "PART^Alta"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8961 msgid "PART^Ultra"
8962 msgstr "PART^Ultra"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8965 msgid "PART^Ultimate"
8966 msgstr "PART^Ultimate"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8969 msgid ""
8970 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8971 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8972 "good)"
8973 msgstr ""
8974 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
8975 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
8976 "(por defeutu: Bona)"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8979 #, c-format
8980 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8981 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8984 #, c-format
8985 msgid "%dx%d"
8986 msgstr "%dx%d"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8989 msgid "Screen resolution"
8990 msgstr "Resolución de pantalla"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8993 msgid "PART^Slow"
8994 msgstr "PART^Lenta"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8997 msgid "PART^Fast"
8998 msgstr "PART^Rápida"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9001 msgid "PART^Instant"
9002 msgstr "PART^Nel intre"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9005 msgid "January"
9006 msgstr "Xineru"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9009 msgid "February"
9010 msgstr "Febreru"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9013 msgid "March"
9014 msgstr "Marzu"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9017 msgid "April"
9018 msgstr "Abril"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9021 msgid "May"
9022 msgstr "Mayu"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9025 msgid "June"
9026 msgstr "Xunu"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9029 msgid "July"
9030 msgstr "Xunetu"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9033 msgid "August"
9034 msgstr "Agostu"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9037 msgid "September"
9038 msgstr "Setiembre"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9041 msgid "October"
9042 msgstr "Ochobre"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9045 msgid "November"
9046 msgstr "Payares"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9049 msgid "December"
9050 msgstr "Avientu"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9053 msgid "Joined:"
9054 msgstr "Xuníu:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9057 msgid "Last_Seen:"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9061 msgid "Time_Played:"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9065 msgid "Favorite_Map:"
9066 msgstr "Mapa_favoritu:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9069 #, c-format
9070 msgid "%s_Matches:"
9071 msgstr "%s_Alcuentros:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9074 #, c-format
9075 msgid "%s_ELO:"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9079 #, c-format
9080 msgid "%s_Rank:"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9084 #, c-format
9085 msgid "%s_Percentile:"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9089 #, c-format
9090 msgid "%s_Favorite_Map:"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9094 #, c-format
9095 msgid "%d (unranked)"
9096 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "Update can be downloaded at:\n"
9102 "%s\n"
9103 msgstr ""
9104 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9105 "%s\n"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9108 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9112 #, c-format
9113 msgid "^1%s TEST BUILD"
9114 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9117 #, c-format
9118 msgid "Update to %s now!"
9119 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9122 msgid ""
9123 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9124 "^1Expect visual problems.\n"
9125 msgstr ""
9126 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9127 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9130 msgid "Use default"
9131 msgstr "Predeterminao"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9134 msgid "Team Color:"
9135 msgstr "Color d'equipu:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9138 msgid "Enable panel"
9139 msgstr "Habilitar panel"