Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 14:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma siguiente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma previa"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "saltar"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "QMCMD^FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Llinia d'entamu"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Llinia de fin"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^captures"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^muertes"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^fallos"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^goles"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^a/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^asesinatos"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^vueltes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^vides"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^perdes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^nomatu"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^coyíes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^emburrios"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^clasificación"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^devoluciones"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "SCO^rondes ganaes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^puntuación"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Usu:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO de xugador\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr ""
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
766 "llaves)\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid ""
770 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 msgstr ""
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 msgid ""
806 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
807 "void\n"
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
811 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
815 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
816 msgstr ""
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
818 "\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
864 msgid ""
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
871 "\n"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
878 msgid ""
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
884 msgid ""
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
897 msgid "N/A"
898 msgstr "N/A"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
901 #, c-format
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
906 msgid "Map stats:"
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
918 msgid "Capture time rankings"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
922 msgid "Rankings"
923 msgstr "Rangos"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
927 msgid "Scoreboard"
928 msgstr "Tabla de puntuaciones"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
931 #, c-format
932 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
936 #, c-format
937 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
941 #, c-format
942 msgid "Spectators"
943 msgstr "Espeutadores"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
946 #, c-format
947 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
948 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
952 #, c-format
953 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
954 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
958 msgid " or"
959 msgstr " ó"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
963 #, c-format
964 msgid " until ^3%s %s^7"
965 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
971 msgid "SCO^points"
972 msgstr "SCO^puntos"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
978 msgid "SCO^is beaten"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
983 #, c-format
984 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
988 #, c-format
989 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
990 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
993 #, c-format
994 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
995 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
998 #, c-format
999 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1000 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1003 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1004 msgstr ""
1005 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1008 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1009 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1012 msgid "A vote has been called for:"
1013 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1016 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1017 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1020 msgid "^1Configure the HUD"
1021 msgstr "^1Configurar el HUD"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1030 msgid "Yes"
1031 msgstr "Sí"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1040 msgid "No"
1041 msgstr "Non"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1044 msgid "Out of ammo"
1045 msgstr "Ensin munición"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1048 msgid "Don't have"
1049 msgstr "Nun tienes"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1052 msgid "Unavailable"
1053 msgstr "Non disponible"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1056 msgid " qu/s"
1057 msgstr " qu/s"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1060 msgid " m/s"
1061 msgstr " m/s"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1064 msgid " km/h"
1065 msgstr " km/h"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1068 msgid " mph"
1069 msgstr " mph"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1072 msgid " knots"
1073 msgstr "ñuedos"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1076 #, c-format
1077 msgid "%s (not bound)"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1081 msgid " (1 vote)"
1082 msgstr " (1 votu)"
1083
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1085 #, c-format
1086 msgid " (%d votes)"
1087 msgstr " (%d votos)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1090 msgid "Don't care"
1091 msgstr "Nun m'importa"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Decide the gametype"
1095 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1098 msgid "Vote for a map"
1099 msgstr "Vota un mapa"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1102 #, c-format
1103 msgid "%d seconds left"
1104 msgstr "Falten %d segundos"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1107 msgid ""
1108 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1109 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1112 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1113 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1116 msgid "Requesting preview...\n"
1117 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1120 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1121 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1124 msgid "Nade timer"
1125 msgstr "Temporizador de granada"
1126
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1128 msgid "Capture progress"
1129 msgstr "Progresu de captura"
1130
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1132 msgid "Revival progress"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1136 msgid "error creating curl handle\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1140 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1141 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1142
1143 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1144 msgid "Ball Stealer"
1145 msgstr "Lladrón de boles"
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1148 msgid "Big armor"
1149 msgstr "Armadura grande"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1152 msgid "Mega armor"
1153 msgstr "Mega armadura"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1156 msgid "Big health"
1157 msgstr "Salú grande"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1160 msgid "Mega health"
1161 msgstr "Mega salú"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1164 msgid "Jet Pack"
1165 msgstr "Jet Pack"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1168 msgid "Fuel regen"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1172 msgid "Strength"
1173 msgstr "Fuercia"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1176 msgid "Shield"
1177 msgstr "Proteición"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1180 #, no-c-format
1181 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1185 msgid "Deathmatch"
1186 msgstr "Alcuentru a muerte"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1189 msgid "Score as many frags as you can"
1190 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Last Man Standing"
1194 msgstr "El sobreviviente caberu"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1197 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1198 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1201 msgid "Race"
1202 msgstr "Carrera"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1205 msgid "Race against other players to the finish line"
1206 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1209 msgid "Race CTS"
1210 msgstr "Carrera CTS"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1213 msgid "Race for fastest time."
1214 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1221 msgid "Team Deathmatch"
1222 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 msgid "Capture the Flag"
1226 msgstr "Capturar la bandera"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1229 msgid ""
1230 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1231 "from the other team"
1232 msgstr ""
1233 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1234 "base del otru equipu"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1237 msgid "Clan Arena"
1238 msgstr "Arena de clanes"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1241 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1242 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1246 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1249 msgid "Domination"
1250 msgstr "Dominación"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 msgid "Gather all the keys to win the round"
1254 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1257 msgid "Key Hunt"
1258 msgstr "Caza-llaves"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1261 msgid "Assault"
1262 msgstr "Asaltu"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1265 msgid ""
1266 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1267 "out"
1268 msgstr ""
1269 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1270 "enantes que'l tiempu s'escose"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1273 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1274 msgstr ""
1275 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1278 msgid "Onslaught"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1282 msgid "Nexball"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1286 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1287 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1290 msgid "Freeze Tag"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1294 msgid ""
1295 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1296 "freeze all enemies to win"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1300 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1301 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1304 msgid "Keepaway"
1305 msgstr "Allóñate"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1308 msgid "Invasion"
1309 msgstr "Invasión"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1312 msgid "Survive against waves of monsters"
1313 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1316 msgid "It's your turn"
1317 msgstr "Ye'l to dunviu"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1321 msgid "Quit"
1322 msgstr "Colar"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1325 msgid "Invite"
1326 msgstr "Convidar"
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1329 msgid "Current Game"
1330 msgstr "Xuegu actual"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1333 msgid "Exit Menu"
1334 msgstr "Menú de colar"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1338 msgid "Create"
1339 msgstr "Crear"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1342 msgid "Join"
1343 msgstr "Xunise"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1346 msgid "Minigames"
1347 msgstr "Mini-xuegos"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1350 msgid "Better luck next time!"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1354 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1358 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1362 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1366 msgid "Push the boulders onto the targets"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1370 msgid "Next Level"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1374 msgid "Restart"
1375 msgstr "Reaniciar"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1378 msgid "Editor"
1379 msgstr "Editor"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1383 msgid "Save"
1384 msgstr "Guardar"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1389 msgid "Draw"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1394 msgid "You lost the game!"
1395 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1399 msgid "You win!"
1400 msgstr "¡Ganesti!"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1406 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1407 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1413 msgid "Click on the game board to place your piece"
1414 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1417 msgid ""
1418 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1419 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1422 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1423 msgstr ""
1424 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1427 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1428 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1432 msgid "AI"
1433 msgstr "IA"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1436 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1440 msgid "Start Match"
1441 msgstr "Anicar alcuentru"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1444 msgid "Add AI player"
1445 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1448 msgid "Remove AI player"
1449 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1453 msgid ""
1454 "You lost the game!\n"
1455 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1460 msgid ""
1461 "You win!\n"
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1467 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1472 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1477 msgid "Next Match"
1478 msgstr "Alcuentru siguiente"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1481 #, c-format
1482 msgid "Pieces left: %s"
1483 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1486 msgid "No more valid moves"
1487 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1490 msgid "Well done, you win!"
1491 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1494 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1495 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1498 msgid "Single Player"
1499 msgstr "Un xugador"
1500
1501 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1503 msgid "Mage"
1504 msgstr "Magu"
1505
1506 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1507 msgid "Mage spike"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1512 msgid "Shambler"
1513 msgstr "Shambler"
1514
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1517 msgid "Spider"
1518 msgstr "Araña"
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1521 msgid "Spider attack"
1522 msgstr "Ataque d'araña"
1523
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1526 msgid "Wyvern"
1527 msgstr "Guivernu"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1530 msgid "Wyvern attack"
1531 msgstr "Ataque guivernu"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1535 msgid "Zombie"
1536 msgstr "Muertu viviente"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1539 msgid "Ammo"
1540 msgstr "Munición"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1543 msgid "Resistance"
1544 msgstr "Resistencia"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1548 msgid "Speed"
1549 msgstr "Velocidá"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1552 msgid "Medic"
1553 msgstr "Mélicu"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1556 msgid "Bash"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1562 msgid "Vampire"
1563 msgstr "Vampiru"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1566 msgid "Disability"
1567 msgstr "Discapacidá"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1570 msgid "Vengeance"
1571 msgstr "Venganza"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1574 msgid "Jump"
1575 msgstr "Saltu"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1578 msgid "Invisible"
1579 msgstr "Invisibilidá"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1582 msgid "Inferno"
1583 msgstr "Infiernu"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1586 msgid "Swapper"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1590 msgid "Magnet"
1591 msgstr "Imán"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1594 msgid "Luck"
1595 msgstr "Suerte"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1598 msgid "Flight"
1599 msgstr "Esnalíu"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1602 msgid "Buff"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1606 msgid "Damage text"
1607 msgstr "Testu de dañu"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1610 msgid "Draw damage numbers"
1611 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1614 msgid "Font size minimum:"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1618 msgid "Font size maximum:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1622 msgid "Accumulate range:"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1626 msgid "Lifetime:"
1627 msgstr "Tiempu de vida:"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1636 msgid "Color:"
1637 msgstr "Color:"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1640 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1644 msgid "Extra life"
1645 msgstr "Vida estra"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1648 msgid "Invisibility"
1649 msgstr "Invisibilidá"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1652 msgid "Napalm grenade"
1653 msgstr "Granada napalm"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1656 msgid "Ice grenade"
1657 msgstr "Granada de xelu"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1660 msgid "Translocate grenade"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1664 msgid "Spawn grenade"
1665 msgstr "Granada d'aprucida"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1668 msgid "Heal grenade"
1669 msgstr "Granada de curamientu"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1672 msgid "Monster grenade"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1676 msgid "Entrap grenade"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1680 msgid "Grenade"
1681 msgstr "Granada"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1684 msgid "Heavy Machine Gun"
1685 msgstr "Ametralladora pesada"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1688 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1692 msgid "Waypoint"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1696 msgid "Help me!"
1697 msgstr "¡Aídame!"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1700 msgid "Here"
1701 msgstr "Equí"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1704 msgid "DANGER"
1705 msgstr "PELIGRU"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1708 msgid "Frozen!"
1709 msgstr "¡Conxeláu!"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1712 msgid "Item"
1713 msgstr "Oxetu"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1716 msgid "Checkpoint"
1717 msgstr "Puntu de comprobación"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1721 msgid "Finish"
1722 msgstr "Finar"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1727 msgid "Start"
1728 msgstr "Entamu"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1731 msgid "Defend"
1732 msgstr "Defender"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1735 msgid "Destroy"
1736 msgstr "Destruyir"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1739 msgid "Push"
1740 msgstr "Emburriar"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1743 msgid "Flag carrier"
1744 msgstr "Llevador de bandera"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1747 msgid "Enemy carrier"
1748 msgstr "Llevador enemigu"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1751 msgid "Dropped flag"
1752 msgstr "Bandera soltada"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1755 msgid "White base"
1756 msgstr "Base blanca"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1759 msgid "Red base"
1760 msgstr "Bas bermeya"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1763 msgid "Blue base"
1764 msgstr "Bas azul"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1767 msgid "Yellow base"
1768 msgstr "Base mariella"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1771 msgid "Pink base"
1772 msgstr "Base rosa"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1775 msgid "Return flag here"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1786 msgid "Control point"
1787 msgstr "Puntu de control"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1790 msgid "Dropped key"
1791 msgstr "Llave soltada"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1798 msgid "Key carrier"
1799 msgstr "Llevador de llave"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1802 msgid "Run here"
1803 msgstr "Cuerri equí"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1807 msgid "Ball"
1808 msgstr "Bola"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1811 msgid "Ball carrier"
1812 msgstr "Llevador de bola"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1815 msgid "Goal"
1816 msgstr "Meta"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1820 msgid "Generator"
1821 msgstr "Xenerador"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1824 msgid "Weapon"
1825 msgstr "Arma"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1828 msgid "Monster"
1829 msgstr "Monstruu"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1832 msgid "Vehicle"
1833 msgstr "Vehículu"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1836 msgid "Intruder!"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1840 msgid "Tagged"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1844 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1845 msgid "Spam"
1846 msgstr "Spam"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1849 #, c-format
1850 msgid "%s needing help!"
1851 msgstr "¡%s precisa aida!"
1852
1853 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1854 msgid "^1Server notices:"
1855 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1858 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1859 msgstr ""
1860 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1865 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1871 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1872 msgstr ""
1873 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1874 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1884 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1890 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1891 msgstr ""
1892 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1893 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1897 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1900 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1901 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1905 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1908 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1916 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1920 msgid ""
1921 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1922 "base"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1926 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1933 "itself"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1944 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1947 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1948 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1958 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1978 #, c-format
1979 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1980 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1983 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1984 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1987 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1991 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1992 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1995 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1996 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2238 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2258 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2273 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2287 "napalm%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2312 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2477 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2482 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2492 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2497 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2501 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2502 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2508 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2512 msgid "^BGRound tied"
2513 msgstr "^BGRound empatada"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2517 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2518 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2521 #, c-format
2522 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2523 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2557 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2563 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2569 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2573 #, c-format
2574 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2575 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2579 #, c-format
2580 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2581 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2586 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^F3 connected"
2591 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2596 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2601 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2612 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2618 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2623 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2658 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2661 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2662 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2665 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2674 #, c-format
2675 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2679 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2683 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2689 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2694 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2699 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2704 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2709 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2714 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2717 msgid ""
2718 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2719 "spectators aren't allowed at the moment."
2720 msgstr ""
2721 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2722 "permitíos nesti momentu."
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2727 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2732 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2747 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2763 "and will be lost."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2770 "lost."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2782 "(^F1%s^F4)"
2783 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2786 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2787 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2793 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2794 msgstr ""
2795 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2796 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2801 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2804 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2805 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2808 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2809 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2815 "^F2Xonotic %s"
2816 msgstr ""
2817 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2818 "^F2Xonotic %s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2824 msgstr ""
2825 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2831 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2832 msgstr ""
2833 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2834 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2837 #, c-format
2838 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2839 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2885 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3007 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3140 msgid "^F4You are now alone!"
3141 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3144 msgid "^BGYou are attacking!"
3145 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3148 msgid "^BGYou are defending!"
3149 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3157 msgid "^F4Begin!"
3158 msgstr "^F4¡Entamái!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3161 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3162 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3165 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3166 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3169 msgid "^F4Round cannot start"
3170 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3173 msgid "^F2Don't camp!"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3177 msgid ""
3178 "^BGYou are now free.\n"
3179 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3180 "^BGif you think you will succeed."
3181 msgstr ""
3182 "^BGAgora tas llibre\n"
3183 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3184 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3187 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3188 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3191 msgid ""
3192 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3193 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3194 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3198 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3199 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3202 msgid "^BGYou captured the flag!"
3203 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3218 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3223 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3228 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3233 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3238 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3243 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3248 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3251 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3252 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3255 msgid "^BGYou got the flag!"
3256 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3271 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3276 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3311 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3316 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3319 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3323 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3324 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3327 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3328 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3331 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3332 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3335 #, c-format
3336 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3337 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3342 #, c-format
3343 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3347 #, c-format
3348 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3349 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3359 #, c-format
3360 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3369 #, c-format
3370 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3379 #, c-format
3380 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3389 #, c-format
3390 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3391 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3394 #, c-format
3395 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3404 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3405 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3411 "You are now on: %s"
3412 msgstr ""
3413 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3414 "Agora tas en: %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3417 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3418 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3421 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3422 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3425 msgid "^K1Die camper!"
3426 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3429 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3433 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3434 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3437 #, c-format
3438 msgid "^K1You were %s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3442 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3446 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3450 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3454 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3458 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3459 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3462 msgid "^K1You need to be more careful!"
3463 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3466 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3467 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3470 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3471 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3474 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3475 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3478 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3482 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3486 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3487 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3490 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3494 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3498 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3502 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3503 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3506 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3507 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3510 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3514 msgid "^K1You need to preserve your health"
3515 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3518 msgid "^K1You became a shooting star!"
3519 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3522 msgid "^K1You melted away in slime!"
3523 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3526 msgid "^K1You committed suicide!"
3527 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3530 msgid "^K1You ended it all!"
3531 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3534 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou are now on: %s"
3540 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3543 msgid "^K1You died in an accident!"
3544 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3547 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3551 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3552 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3555 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3559 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3560 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3563 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3567 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3571 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3575 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3576 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3579 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3583 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3591 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3595 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3599 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3603 msgid "^K1Watch your step!"
3604 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3609 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3614 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3619 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3627 msgid ""
3628 "^K1Stop idling!\n"
3629 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3630 msgstr ""
3631 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3632 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3637 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3642 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3645 msgid "^BGDoor unlocked!"
3646 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3649 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3650 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3655 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3658 msgid "^K3You revived yourself"
3659 msgstr "^K3Vivecístite"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3664 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3669 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3672 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3673 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3676 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3680 msgid "^K1You froze yourself"
3681 msgstr "^K1Conxeléstite"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3684 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3685 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1A %s has arrived!"
3690 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3693 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3697 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3701 msgid ""
3702 "^K1No spawnpoints available!\n"
3703 "Hope your team can fix it..."
3704 msgstr ""
3705 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3706 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3709 msgid ""
3710 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3711 "The player limit reached maximum capacity."
3712 msgstr ""
3713 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3714 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3717 msgid "^BGYou picked up the ball"
3718 msgstr "^BGPañasti la bola"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3721 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3722 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3725 msgid ""
3726 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3727 "Help the key carriers to meet!"
3728 msgstr ""
3729 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3730 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3733 msgid ""
3734 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3735 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3739 msgid ""
3740 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3741 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3742 msgstr ""
3743 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3744 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3747 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3748 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3751 msgid "^BGScanning frequency range..."
3752 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3755 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3756 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3759 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3760 msgstr ""
3761 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "^BGWaiting for players to join...\n"
3767 "Need active players for: %s"
3768 msgstr ""
3769 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3770 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3775 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3778 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3782 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3783 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3786 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3787 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3790 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3791 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3794 #, c-format
3795 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3796 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3802 "Next weapon: ^F1%s"
3803 msgstr ""
3804 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3805 "Arma siguiente: ^F1%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3808 #, c-format
3809 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3810 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3815 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3818 #, c-format
3819 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3823 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3824 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3827 msgid ""
3828 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3829 "^F2Capture some control points to unshield it"
3830 msgstr ""
3831 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3832 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3835 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3836 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3839 msgid ""
3840 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3841 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3842 msgstr ""
3843 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3844 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3854 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3857 msgid ""
3858 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3859 "Keep fragging until we have a winner!"
3860 msgstr ""
3861 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3862 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3865 msgid ""
3866 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3867 "Keep scoring until we have a winner!"
3868 msgstr ""
3869 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3870 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3873 msgid ""
3874 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3875 "\n"
3876 "Generators are now decaying.\n"
3877 "The more control points your team holds,\n"
3878 "the faster the enemy generator decays"
3879 msgstr ""
3880 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3881 "\n"
3882 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3883 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3884 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3885 "enemigu"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3891 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3895 msgid "^K1In^BG-portal created"
3896 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3899 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3900 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3903 msgid "^F1Portal creation failed"
3904 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3907 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3908 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3911 msgid "^F2Strength has worn off"
3912 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3915 msgid "^F2Shield surrounds you"
3916 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3919 msgid "^F2Shield has worn off"
3920 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3923 msgid "^F2You are on speed"
3924 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3927 msgid "^F2Speed has worn off"
3928 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3931 msgid "^F2You are invisible"
3932 msgstr "^F2Yes invisible"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3935 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3936 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3939 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3940 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3943 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3944 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3947 msgid "^BGSequence completed!"
3948 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3951 msgid "^BGThere are more to go..."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3960 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3961 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3964 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3965 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3968 msgid "^F2You now have a superweapon"
3969 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3972 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"