]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03, 2014
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014-2015
10 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
11 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ast/)\n"
21 "Language: ast\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Agüeyando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "fueu primariu"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma siguiente"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma previa"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "soltar arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "fueu secundariu"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
128 msgid "server info"
129 msgstr "información del sirvidor"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
132 msgid "^1Match has already begun"
133 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1You have no more lives left"
137 msgstr "^1Nun tienes más vides"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
147 msgid "jump"
148 msgstr "saltar"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
168 msgid "ready"
169 msgstr "tar preparáu"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
200 msgid "team menu"
201 msgstr "menú d'equipu"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr ""
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr ""
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
228 msgid "Personal best"
229 msgstr "El meyor personal"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
232 msgid "Server best"
233 msgstr "El meyor del sirvidor"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "Xugador %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Somenú%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Comandu%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Siguir..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
258 msgid "Chat"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "QMCMD^bona partida"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
295 msgid "QMCMD^quad soon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "QMCMD^Axustes"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr "QMCMD^FPS"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
456 msgid "QMCMD^Spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
460 msgid "QMCMD^1st person"
461 msgstr "QMCMD^1er persona"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
464 msgid "QMCMD^3rd person around player"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
468 msgid "QMCMD^3rd person behind"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
485 msgid "QMCMD^Wall collision off"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
489 msgid "QMCMD^Wall collision on"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr "(-%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr "(+%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Llinia d'entamu"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Llinia de fin"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Intermediu %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "SCO^captures"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^muertes"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "SCO^destruyíu"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "SCO^fallos"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 msgid "FPS"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "SCO^goles"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "SCO^a/m"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "SCO^tasa a/m"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "SCO^asesinatos"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "SCO^vueltes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "SCO^vides"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "SCO^perdes"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "Player name"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "SCO^nome"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "SCO^nomatu"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "SCO^oxetivos"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "SCO^coyíes"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
782 msgid "Ping time"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "SCO^ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "SCO^emburrios"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
806 msgid "Player rank"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "SCO^clasificación"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "SCO^devoluciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "SCO^rondes ganaes"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "SCO^puntuación"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
842 msgid "Total score"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "SCO^suicidios"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
899 msgid "Usage:"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
933 msgid ""
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
957 msgid ""
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N/A"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
980 msgid "Map stats:"
981 msgstr "Estadístiques del mapa:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
984 msgid "Monsters killed:"
985 msgstr "Monstruos amortiaos:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
988 msgid "Secrets found:"
989 msgstr "Secretos alcontraos:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
992 msgid "Capture time rankings"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
996 msgid "Rankings"
997 msgstr "Rangos"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "SCO^puntos"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1021 msgid "SCO^is beaten"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1026 #, c-format
1027 msgid "^2+%s %s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Map: ^2%s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1036 #, c-format
1037 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1041 #, c-format
1042 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1046 #, c-format
1047 msgid "Spectators"
1048 msgstr "Espeutadores"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1066 msgid "WARMUP"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1070 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1075 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1078 msgid "A vote has been called for:"
1079 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1082 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1083 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1086 msgid "^1Configure the HUD"
1087 msgstr "^1Configurar el HUD"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1097 msgid "Yes"
1098 msgstr "Sí"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 msgid "No"
1109 msgstr "Non"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1112 msgid "Out of ammo"
1113 msgstr "Ensin munición"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1116 msgid "Don't have"
1117 msgstr "Nun tienes"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1120 msgid "Unavailable"
1121 msgstr "Non disponible"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1124 msgid " qu/s"
1125 msgstr " qu/s"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1128 msgid " m/s"
1129 msgstr " m/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1132 msgid " km/h"
1133 msgstr " km/h"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1136 msgid " mph"
1137 msgstr " mph"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1140 msgid " knots"
1141 msgstr "ñuedos"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1144 #, c-format
1145 msgid "%s (not bound)"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1149 msgid " (1 vote)"
1150 msgstr " (1 votu)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1153 #, c-format
1154 msgid " (%d votes)"
1155 msgstr " (%d votos)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1158 msgid "Don't care"
1159 msgstr "Nun m'importa"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1162 msgid "Decide the gametype"
1163 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1166 msgid "Vote for a map"
1167 msgstr "Vota un mapa"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1170 #, c-format
1171 msgid "%d seconds left"
1172 msgstr "Falten %d segundos"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1175 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1179 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1183 msgid "Requesting preview..."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1187 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1188 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1191 msgid "Nade timer"
1192 msgstr "Temporizador de granada"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr "Progresu de captura"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1207 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1211 msgid "Ball Stealer"
1212 msgstr "Lladrón de boles"
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1215 msgid "bullets"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1219 msgid "cells"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1223 msgid "plasma"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1227 msgid "rockets"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1231 msgid "shells"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1235 msgid "Small armor"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1239 msgid "Medium armor"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1243 msgid "Big armor"
1244 msgstr "Armadura grande"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1247 msgid "Mega armor"
1248 msgstr "Mega armadura"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1251 msgid "Small health"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1255 msgid "Medium health"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1259 msgid "Big health"
1260 msgstr "Salú grande"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1263 msgid "Mega health"
1264 msgstr "Mega salú"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1269 msgid "Jetpack"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1273 msgid "fuel"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1277 msgid "Fuel regenerator"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1281 msgid "Fuel regen"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1285 msgid "Strength"
1286 msgstr "Fuercia"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1289 msgid "Shield"
1290 msgstr "Proteición"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1293 #, no-c-format
1294 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1300 msgid "Frag limit:"
1301 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1305 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1306 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Alcuentru a muerte"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1317 msgid "Last Man Standing"
1318 msgstr "El sobreviviente caberu"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1321 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1322 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1325 msgid "Lives:"
1326 msgstr "Vides:"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1329 msgid "Race"
1330 msgstr "Carrera"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1333 msgid "Race against other players to the finish line"
1334 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1337 msgid "Laps:"
1338 msgstr "Vueltes:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1341 msgid "Race CTS"
1342 msgstr "Carrera CTS"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1345 msgid "Race for fastest time."
1346 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1352 msgid "Point limit:"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1356 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1360 msgid "Team Deathmatch"
1361 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1365 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1366 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1369 msgid "Capture the Flag"
1370 msgstr "Capturar la bandera"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1373 msgid ""
1374 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1375 "from the other team"
1376 msgstr ""
1377 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1378 "base del otru equipu"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1381 msgid "Capture limit:"
1382 msgstr "Llende de captura:"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1385 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1386 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1389 msgid "Clan Arena"
1390 msgstr "Arena de clanes"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1393 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1394 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1397 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1398 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1401 msgid "Domination"
1402 msgstr "Dominación"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1405 msgid "Gather all the keys to win the round"
1406 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1409 msgid "Key Hunt"
1410 msgstr "Caza-llaves"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1413 msgid "Assault"
1414 msgstr "Asaltu"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1417 msgid ""
1418 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1419 "out"
1420 msgstr ""
1421 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1422 "enantes que'l tiempu s'escose"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr ""
1427 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1430 msgid "Onslaught"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1434 msgid "Nexball"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1442 msgid "Goals:"
1443 msgstr "Goles:"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1446 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1447 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1450 msgid "Freeze Tag"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1454 msgid ""
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1460 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1461 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1464 msgid "Keepaway"
1465 msgstr "Allóñate"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1468 msgid "Invasion"
1469 msgstr "Invasión"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1472 msgid "Survive against waves of monsters"
1473 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1476 msgid "Duel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1480 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1484 msgid "It's your turn"
1485 msgstr "Ye'l to dunviu"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1489 msgid "Quit"
1490 msgstr "Colar"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1493 msgid "Invite"
1494 msgstr "Convidar"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1497 msgid "Current Game"
1498 msgstr "Xuegu actual"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1501 msgid "Exit Menu"
1502 msgstr "Menú de colar"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1506 msgid "Create"
1507 msgstr "Crear"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1510 msgid "Join"
1511 msgstr "Xunise"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1514 msgid "Minigames"
1515 msgstr "Mini-xuegos"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1518 msgid "Minigame message"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1522 msgid "Bulldozer"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1528 msgid "Game over!"
1529 msgstr "¡Partida finada!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1532 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1536 msgid "Better luck next time!"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1540 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1544 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1548 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1552 msgid "Push the boulders onto the targets"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1556 msgid "Next Level"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1560 msgid "Restart"
1561 msgstr "Reaniciar"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1564 msgid "Editor"
1565 msgstr "Editor"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1569 msgid "Save"
1570 msgstr "Guardar"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1573 msgid "Connect Four"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1582 #, c-format
1583 msgid "%s^7 won the game!"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1589 msgid "Draw"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1596 msgid "You lost the game!"
1597 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1603 msgid "You win!"
1604 msgstr "¡Ganesti!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1610 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1611 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1617 msgid "Click on the game board to place your piece"
1618 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1621 msgid "Nine Men's Morris"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1625 msgid ""
1626 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1627 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1630 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1631 msgstr ""
1632 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1635 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1636 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1639 msgid "Pong"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1644 msgid "AI"
1645 msgstr "IA"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1648 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1652 msgid "Start Match"
1653 msgstr "Anicar alcuentru"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1656 msgid "Add AI player"
1657 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1660 msgid "Remove AI player"
1661 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1664 msgid "Push-Pull"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1669 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1681 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1686 msgid "Next Match"
1687 msgstr "Alcuentru siguiente"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1690 msgid "Peg Solitaire"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1694 msgid "All pieces cleared!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1698 msgid "Remaining pieces:"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1702 #, c-format
1703 msgid "Pieces left: %s"
1704 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1707 msgid "No more valid moves"
1708 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1711 msgid "Well done, you win!"
1712 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1715 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1716 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1719 msgid "Tic Tac Toe"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1723 msgid "Single Player"
1724 msgstr "Un xugador"
1725
1726 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1728 msgid "Mage"
1729 msgstr "Magu"
1730
1731 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1732 msgid "Mage spike"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1737 msgid "Shambler"
1738 msgstr "Shambler"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1742 msgid "Spider"
1743 msgstr "Araña"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1746 msgid "Spider attack"
1747 msgstr "Ataque d'araña"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1751 msgid "Wyvern"
1752 msgstr "Guivernu"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1755 msgid "Wyvern attack"
1756 msgstr "Ataque guivernu"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1760 msgid "Zombie"
1761 msgstr "Muertu viviente"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1764 msgid "Ammo"
1765 msgstr "Munición"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1768 msgid "Resistance"
1769 msgstr "Resistencia"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1774 msgid "Speed"
1775 msgstr "Velocidá"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1778 msgid "Medic"
1779 msgstr "Mélicu"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1782 msgid "Bash"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1788 msgid "Vampire"
1789 msgstr "Vampiru"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1792 msgid "Disability"
1793 msgstr "Discapacidá"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1796 msgid "Vengeance"
1797 msgstr "Venganza"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1800 msgid "Jump"
1801 msgstr "Saltu"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1804 msgid "Invisible"
1805 msgstr "Invisibilidá"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1808 msgid "Inferno"
1809 msgstr "Infiernu"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1812 msgid "Swapper"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1816 msgid "Magnet"
1817 msgstr "Imán"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1820 msgid "Luck"
1821 msgstr "Suerte"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1824 msgid "Flight"
1825 msgstr "Esnalíu"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1828 msgid "Buff"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1832 msgid "Damage text"
1833 msgstr "Testu de dañu"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1836 msgid "Draw damage numbers"
1837 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1840 msgid "Font size minimum:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1844 msgid "Font size maximum:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1848 msgid "Accumulate range:"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1852 msgid "Lifetime:"
1853 msgstr "Tiempu de vida:"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Color:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Vida estra"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "Invisibilidá"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr "Granada napalm"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr "Granada de xelu"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr "Granada d'aprucida"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr "Granada de curamientu"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr "Granada"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr "¡Aídame!"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr "Equí"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "PELIGRU"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "¡Conxeláu!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1960 msgid "Item"
1961 msgstr "Oxetu"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1964 msgid "Checkpoint"
1965 msgstr "Puntu de comprobación"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1969 msgid "Finish"
1970 msgstr "Finar"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1975 msgid "Start"
1976 msgstr "Entamu"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1979 msgid "Defend"
1980 msgstr "Defender"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1983 msgid "Destroy"
1984 msgstr "Destruyir"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1987 msgid "Push"
1988 msgstr "Emburriar"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1991 msgid "Flag carrier"
1992 msgstr "Llevador de bandera"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1995 msgid "Enemy carrier"
1996 msgstr "Llevador enemigu"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1999 msgid "Dropped flag"
2000 msgstr "Bandera soltada"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2003 msgid "White base"
2004 msgstr "Base blanca"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2007 msgid "Red base"
2008 msgstr "Bas bermeya"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2011 msgid "Blue base"
2012 msgstr "Bas azul"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2015 msgid "Yellow base"
2016 msgstr "Base mariella"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2019 msgid "Pink base"
2020 msgstr "Base rosa"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2023 msgid "Return flag here"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2034 msgid "Control point"
2035 msgstr "Puntu de control"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2038 msgid "Dropped key"
2039 msgstr "Llave soltada"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2046 msgid "Key carrier"
2047 msgstr "Llevador de llave"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2050 msgid "Run here"
2051 msgstr "Cuerri equí"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2055 msgid "Ball"
2056 msgstr "Bola"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2059 msgid "Ball carrier"
2060 msgstr "Llevador de bola"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Goal"
2064 msgstr "Meta"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2068 msgid "Generator"
2069 msgstr "Xenerador"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2072 msgid "Weapon"
2073 msgstr "Arma"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2076 msgid "Monster"
2077 msgstr "Monstruu"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2080 msgid "Vehicle"
2081 msgstr "Vehículu"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2084 msgid "Intruder!"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2088 msgid "Tagged"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2092 #, c-format
2093 msgid "%s needing help!"
2094 msgstr "¡%s precisa aida!"
2095
2096 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2097 msgid "^1Server notices:"
2098 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2101 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2102 msgstr ""
2103 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2114 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2117 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2127 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2133 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2136 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2139 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2140 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2143 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2144 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2148 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2151 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2159 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2163 msgid ""
2164 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2165 "base"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2169 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2176 "itself"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2187 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2190 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2191 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2221 #, c-format
2222 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2223 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2226 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2227 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2230 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2234 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2235 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2238 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2239 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2481 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2501 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2516 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2528 msgstr ""
2529 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2530 "napalm%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2555 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2725 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2735 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2740 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2744 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2745 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2751 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2755 msgid "^BGRound tied"
2756 msgstr "^BGRound empatada"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2760 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2761 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2764 #, c-format
2765 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2766 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2800 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2806 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2812 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2816 #, c-format
2817 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2818 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2822 #, c-format
2823 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2824 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2829 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 connected"
2834 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2839 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2850 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2856 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2861 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2896 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2899 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2900 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2903 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2912 #, c-format
2913 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2917 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2921 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2927 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2932 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2937 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2942 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2947 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2952 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2955 msgid ""
2956 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2957 "spectators aren't allowed at the moment."
2958 msgstr ""
2959 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2960 "permitíos nesti momentu."
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2970 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2975 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2990 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3006 "and will be lost."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3013 "lost."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3025 "(^F1%s^F4)"
3026 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3029 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3030 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3036 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3037 msgstr ""
3038 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
3039 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3044 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3047 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3048 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3051 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3052 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3058 "^F2Xonotic %s"
3059 msgstr ""
3060 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3061 "^F2Xonotic %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3067 msgstr ""
3068 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3074 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3075 msgstr ""
3076 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3077 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3080 #, c-format
3081 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3082 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3240 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3298 "%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3405 msgid "^F4You are now alone!"
3406 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3409 msgid "^BGYou are attacking!"
3410 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3413 msgid "^BGYou are defending!"
3414 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3422 msgid "^F4Begin!"
3423 msgstr "^F4¡Entamái!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3426 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3427 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3430 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3431 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3434 msgid "^F4Round cannot start"
3435 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3438 msgid "^F2Don't camp!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3442 msgid ""
3443 "^BGYou are now free.\n"
3444 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3445 "^BGif you think you will succeed."
3446 msgstr ""
3447 "^BGAgora tas llibre\n"
3448 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3449 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3452 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3453 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3456 msgid ""
3457 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3458 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3459 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3581 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3584 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3592 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3593 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3597 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3602 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3607 #, c-format
3608 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3614 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3669 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3670 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3676 "You are now on: %s"
3677 msgstr ""
3678 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3679 "Agora tas en: %s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3682 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3683 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3686 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3687 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3690 msgid "^K1Die camper!"
3691 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3694 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3698 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3699 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1You were %s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3707 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3711 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3715 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3719 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3723 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3724 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3727 msgid "^K1You need to be more careful!"
3728 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3731 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3732 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3735 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3736 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3739 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3740 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3743 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3747 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3751 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3752 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3755 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3759 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3763 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3767 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3768 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3771 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3772 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3775 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3779 msgid "^K1You need to preserve your health"
3780 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3783 msgid "^K1You became a shooting star!"
3784 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3787 msgid "^K1You melted away in slime!"
3788 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3791 msgid "^K1You committed suicide!"
3792 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3795 msgid "^K1You ended it all!"
3796 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3799 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou are now on: %s"
3805 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3808 msgid "^K1You died in an accident!"
3809 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3812 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3816 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3817 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3820 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3824 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3825 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3832 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3836 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3840 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3841 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3844 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3856 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3860 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3864 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3868 msgid "^K1Watch your step!"
3869 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3874 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3879 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3884 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3892 msgid ""
3893 "^K1Stop idling!\n"
3894 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3895 msgstr ""
3896 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3897 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3902 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3907 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3910 msgid "^BGDoor unlocked!"
3911 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3914 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3915 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3918 #, c-format
3919 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3920 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3923 msgid "^K3You revived yourself"
3924 msgstr "^K3Vivecístite"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3929 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3932 #, c-format
3933 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3934 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3937 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3938 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3941 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3945 msgid "^K1You froze yourself"
3946 msgstr "^K1Conxeléstite"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3949 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3950 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1A %s has arrived!"
3955 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3958 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3962 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3966 msgid ""
3967 "^K1No spawnpoints available!\n"
3968 "Hope your team can fix it..."
3969 msgstr ""
3970 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3971 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3974 msgid ""
3975 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3976 "The player limit reached maximum capacity."
3977 msgstr ""
3978 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3979 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3982 msgid "^BGYou picked up the ball"
3983 msgstr "^BGPañasti la bola"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3986 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3987 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3990 msgid ""
3991 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3992 "Help the key carriers to meet!"
3993 msgstr ""
3994 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3995 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3998 msgid ""
3999 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4000 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4004 msgid ""
4005 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4006 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4007 msgstr ""
4008 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
4009 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4012 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4013 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4016 msgid "^BGScanning frequency range..."
4017 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4020 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4021 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4024 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4025 msgstr ""
4026 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "^BGWaiting for players to join...\n"
4032 "Need active players for: %s"
4033 msgstr ""
4034 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
4035 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4040 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4043 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4047 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4048 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4051 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4052 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4055 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4056 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4059 #, c-format
4060 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4061 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4067 "Next weapon: ^F1%s"
4068 msgstr ""
4069 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
4070 "Arma siguiente: ^F1%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4073 #, c-format
4074 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4075 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4080 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4083 #, c-format
4084 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4088 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4089 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4092 msgid ""
4093 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4094 "^F2Capture some control points to unshield it"
4095 msgstr ""
4096 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
4097 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4100 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4101 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4104 msgid ""
4105 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4106 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4107 msgstr ""
4108 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4109 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4119 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4122 msgid ""
4123 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4124 "Keep fragging until we have a winner!"
4125 msgstr ""
4126 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4127 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4130 msgid ""
4131 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4132 "Keep scoring until we have a winner!"
4133 msgstr ""
4134 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4135 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4138 msgid ""
4139 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4140 "\n"
4141 "Generators are now decaying.\n"
4142 "The more control points your team holds,\n"
4143 "the faster the enemy generator decays"
4144 msgstr ""
4145 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4146 "\n"
4147 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
4148 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
4149 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
4150 "enemigu"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4156 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4160 msgid "^K1In^BG-portal created"
4161 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4164 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4165 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4168 msgid "^F1Portal creation failed"
4169 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4172 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4173 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4176 msgid "^F2Strength has worn off"
4177 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4180 msgid "^F2Shield surrounds you"
4181 msgstr "^F2La proteición arródiate"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4184 msgid "^F2Shield has worn off"
4185 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4188 msgid "^F2You are on speed"
4189 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4192 msgid "^F2Speed has worn off"
4193 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4196 msgid "^F2You are invisible"
4197 msgstr "^F2Yes invisible"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4200 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4201 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4204 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4205 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4208 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4209 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4212 msgid "^BGSequence completed!"
4213 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4216 msgid "^BGThere are more to go..."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4225 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4226 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4229 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4230 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4233 msgid "^F2You now have a superweapon"
4234 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4237 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4241 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4245 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4249 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4253 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4257 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4261 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4280 msgid ""
4281 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4282 "^F4Stop them!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4286 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4290 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4294 #, c-format
4295 msgid " (near %s)"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4299 msgid "primary"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4303 msgid "secondary"
4304 msgstr "secundaria"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4307 msgid "point"
4308 msgstr "puntu"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4311 msgid "points"
4312 msgstr "puntos"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4315 msgid "drop flag"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4319 msgid "throw nade"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4325 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4328 #, c-format
4329 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4330 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4333 msgid "TRIPLE FRAG! "
4334 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4339 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4347 msgid "RAGE! "
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4358 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4361 msgid "MASSACRE! "
4362 msgstr "¡MASACRE! "
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4375 msgid "MAYHEM! "
4376 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4389 msgid "BERSERKER! "
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4395 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4403 msgid "CARNAGE! "
4404 msgstr "¡MATACÍU!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4417 msgid "ARMAGEDDON! "
4418 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4421 #, c-format
4422 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4426 #, c-format
4427 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4435 msgstr ""
4436 "\n"
4437 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "(^F4Dead^BG)%s"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4447 #, c-format
4448 msgid "%d score spree! "
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4452 #, c-format
4453 msgid "%d frag spree! "
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4457 msgid "First blood! "
4458 msgstr "¡Primer sangre! "
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4461 msgid "First score! "
4462 msgstr "¡Primer puntuación! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4465 msgid "First casualty! "
4466 msgstr "¡Primer casualidá! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4469 msgid "First victim! "
4470 msgstr "¡Primer victima! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4475 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4493 #, c-format
4494 msgid ", ending their %d frag spree"
4495 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4498 #, c-format
4499 msgid ", ending their %d score spree"
4500 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4503 #, c-format
4504 msgid ", losing their %d frag spree"
4505 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4508 #, c-format
4509 msgid ", losing their %d score spree"
4510 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4513 #, c-format
4514 msgid " with %d %s"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4518 msgid "TEAM^Red"
4519 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4522 msgid "TEAM^Blue"
4523 msgstr "TEAM^Azul"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4526 msgid "TEAM^Yellow"
4527 msgstr "TEAM^Mariellu"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4530 msgid "TEAM^Pink"
4531 msgstr "TEAM^Rosa"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4534 msgid "Team"
4535 msgstr "Equipu"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4538 msgid "Neutral"
4539 msgstr "Neutral"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4542 msgid "KEY^Red"
4543 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4546 msgid "KEY^Blue"
4547 msgstr "LLAVE^Azul"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4550 msgid "KEY^Yellow"
4551 msgstr "LLAVE^Mariella"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4554 msgid "KEY^Pink"
4555 msgstr "KEY^Rosa"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4558 msgid "FLAG^Red"
4559 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4562 msgid "FLAG^Blue"
4563 msgstr "BANDERA^Azul"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4566 msgid "FLAG^Yellow"
4567 msgstr "BANDERA^Mariella"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4570 msgid "FLAG^Pink"
4571 msgstr "BANDERA^Rosa"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4574 msgid "GENERATOR^Red"
4575 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4578 msgid "GENERATOR^Blue"
4579 msgstr "XENERADOR^Azul"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4582 msgid "GENERATOR^Yellow"
4583 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4586 msgid "GENERATOR^Pink"
4587 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4590 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4594 #, c-format
4595 msgid "%s under attack!"
4596 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4599 msgid "Turret"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4603 msgid "eWheel Turret"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4607 msgid "eWheel"
4608 msgstr "eWheel"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4611 msgid "FLAC Cannon"
4612 msgstr "Cañón FLAC"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4615 msgid "FLAC"
4616 msgstr "FLAC"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4619 msgid "Fusion Reactor"
4620 msgstr "Reactor de fusión"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4623 msgid "Hellion Missile Turret"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4627 msgid "Hellion"
4628 msgstr "Hellion"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4631 msgid "Hunter-Killer Turret"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4635 msgid "Hunter-Killer"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4639 msgid "Machinegun Turret"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4643 msgid "Machinegun"
4644 msgstr "Ametralladora"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4647 msgid "MLRS Turret"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4651 msgid "MLRS"
4652 msgstr "MLRS"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4655 msgid "Phaser Cannon"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4659 msgid "Phaser"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4663 msgid "Plasma Cannon"
4664 msgstr "Cañón de plasma"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4667 msgid "Dual plasma"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4671 msgid "Dual Plasma Cannon"
4672 msgstr "Cañón dual de plasma"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4675 msgid "Plasma"
4676 msgstr "Plasma"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4680 msgid "Tesla Coil"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4684 msgid "Walker Turret"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4688 msgid "Walker"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4694 msgid "Male"
4695 msgstr "Machu"
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4700 msgid "Female"
4701 msgstr "Fema"
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4706 msgid "Undisclosed"
4707 msgstr "Non decidíu"
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4710 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4714 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4718 msgid "TAB"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4722 #, c-format
4723 msgid "ENTER"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4727 msgid "ESCAPE"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4731 msgid "SPACE"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4735 msgid "BACKSPACE"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4739 #, c-format
4740 msgid "UPARROW"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4744 #, c-format
4745 msgid "DOWNARROW"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4749 #, c-format
4750 msgid "LEFTARROW"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4754 #, c-format
4755 msgid "RIGHTARROW"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4759 msgid "ALT"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4763 msgid "CTRL"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4767 msgid "SHIFT"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4771 #, c-format
4772 msgid "INS"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4776 #, c-format
4777 msgid "DEL"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4781 #, c-format
4782 msgid "PGDN"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4786 #, c-format
4787 msgid "PGUP"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4791 #, c-format
4792 msgid "HOME"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4796 #, c-format
4797 msgid "END"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4801 msgid "PAUSE"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4805 msgid "NUMLOCK"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4809 msgid "CAPSLOCK"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4813 msgid "SCROLLOCK"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4817 msgid "SEMICOLON"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4821 msgid "TILDE"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4825 msgid "BACKQUOTE"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4829 msgid "QUOTE"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4833 msgid "APOSTROPHE"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4837 msgid "BACKSLASH"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4841 #, c-format
4842 msgid "F%d"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4846 #, c-format
4847 msgid "KP_%d"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4859 #, c-format
4860 msgid "KP_%s"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4864 #, c-format
4865 msgid "PERIOD"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4869 #, c-format
4870 msgid "DIVIDE"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4874 #, c-format
4875 msgid "SLASH"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4879 #, c-format
4880 msgid "MULTIPLY"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4884 #, c-format
4885 msgid "MINUS"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4889 #, c-format
4890 msgid "PLUS"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4894 #, c-format
4895 msgid "EQUALS"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4899 msgid "PRINTSCREEN"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4903 #, c-format
4904 msgid "MOUSE%d"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4908 msgid "MWHEELUP"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4912 msgid "MWHEELDOWN"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4916 #, c-format
4917 msgid "JOY%d"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4921 #, c-format
4922 msgid "AUX%d"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4926 #, c-format
4927 msgid "DPAD_UP"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4940 #, c-format
4941 msgid "X360_%s"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4945 #, c-format
4946 msgid "DPAD_DOWN"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4950 #, c-format
4951 msgid "DPAD_LEFT"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4955 #, c-format
4956 msgid "DPAD_RIGHT"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4960 #, c-format
4961 msgid "START"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4965 #, c-format
4966 msgid "BACK"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4970 #, c-format
4971 msgid "LEFT_THUMB"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4975 #, c-format
4976 msgid "RIGHT_THUMB"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4980 #, c-format
4981 msgid "LEFT_SHOULDER"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4985 #, c-format
4986 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4990 #, c-format
4991 msgid "LEFT_TRIGGER"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4995 #, c-format
4996 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5000 #, c-format
5001 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5005 #, c-format
5006 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5010 #, c-format
5011 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5015 #, c-format
5016 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5020 #, c-format
5021 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5025 #, c-format
5026 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5030 #, c-format
5031 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5035 #, c-format
5036 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5041 #, c-format
5042 msgid "JOY_%s"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5046 #, c-format
5047 msgid "UP"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5051 #, c-format
5052 msgid "DOWN"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5056 #, c-format
5057 msgid "LEFT"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5066 #, c-format
5067 msgid "MIDINOTE%d"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5071 #, c-format
5072 msgid "Press %s"
5073 msgstr "Primi %s"
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5076 msgid "No right gunner!"
5077 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5080 msgid "No left gunner!"
5081 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5084 msgid "Bumblebee"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5088 msgid "Racer"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5092 msgid "Racer cannon"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5096 msgid "Raptor"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5100 msgid "Raptor cannon"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5104 msgid "Raptor bomb"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5108 msgid "Raptor flare"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5112 msgid "Spiderbot"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5116 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5120 msgid "Arc"
5121 msgstr "Arcu"
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5124 msgid "Blaster"
5125 msgstr "Españador"
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5128 msgid "Crylink"
5129 msgstr "Crylink"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5132 msgid "Devastator"
5133 msgstr "Afarador"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5136 msgid "Electro"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5140 msgid "Fireball"
5141 msgstr "Bola fueu"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5144 msgid "Hagar"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5148 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5149 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5152 msgid "Grappling Hook"
5153 msgstr "Gabitu"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5156 msgid "MachineGun"
5157 msgstr "Ametralladora"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5160 msgid "Mine Layer"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5164 msgid "Mortar"
5165 msgstr "Morteru"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5168 msgid "Port-O-Launch"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5172 msgid "Rifle"
5173 msgstr "Rifle"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5176 msgid "T.A.G. Seeker"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5180 msgid "Shockwave"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5184 msgid "Shotgun"
5185 msgstr "Escopeta"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5188 #, no-c-format
5189 msgid "@!#%'n Tuba"
5190 msgstr "@!#% Tuba"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5193 msgid "Vaporizer"
5194 msgstr "Vafador"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5197 msgid "Vortex"
5198 msgstr "Vórtice"
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_DEC^%s years"
5203 msgstr "CI_DEC^%s años"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_ZER^%d years"
5208 msgstr "CI_ZER^%d años"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_FIR^%d year"
5213 msgstr "CI_FIR^%d añu"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_SEC^%d years"
5218 msgstr "CI_SEC^%d años"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_THI^%d years"
5223 msgstr "CI_THI^%d años"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_MUL^%d years"
5228 msgstr "CI_MUL^%d años"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5233 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5238 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_FIR^%d week"
5243 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5248 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_THI^%d weeks"
5253 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5258 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_DEC^%s days"
5263 msgstr "CI_DEC^%s díes"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_ZER^%d days"
5268 msgstr "CI_ZER^%d díes"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_FIR^%d day"
5273 msgstr "CI_FIR^%d día"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_SEC^%d days"
5278 msgstr "CI_SEC^%d díes"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_THI^%d days"
5283 msgstr "CI_THI^%d díes"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_MUL^%d days"
5288 msgstr "CI_MUL^%d díes"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_DEC^%s hours"
5293 msgstr "CI_DEC^%s hores"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_ZER^%d hours"
5298 msgstr "CI_ZER^%d hores"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_FIR^%d hour"
5303 msgstr "CI_FIR^%d hora"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_SEC^%d hours"
5308 msgstr "CI_SEC^%d hores"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_THI^%d hours"
5313 msgstr "CI_THI^%d hores"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_MUL^%d hours"
5318 msgstr "CI_MUL^%d hores"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5323 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5328 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d minute"
5333 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5338 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d minutes"
5343 msgstr "CI_THI^%d minutos"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5348 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5353 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5358 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d second"
5363 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5368 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d seconds"
5373 msgstr "CI_THI^%d segundos"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5378 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5381 #, c-format
5382 msgid "%dst"
5383 msgstr "%dᵁ"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5386 #, c-format
5387 msgid "%dnd"
5388 msgstr "%dᵁ"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5391 #, c-format
5392 msgid "%drd"
5393 msgstr "%dᵁ"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5396 #, c-format
5397 msgid "%dth"
5398 msgstr "%dᵁ"
5399
5400 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5401 msgid "No description"
5402 msgstr "Ensin descripción"
5403
5404 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5408 "please file an issue."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5412 #, c-format
5413 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5414 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5415
5416 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5417 #, c-format
5418 msgid "%02d:%02d:%02d"
5419 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5420
5421 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5422 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5426 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5430 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5434 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5438 msgid "Available options:"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5442 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5446 #, c-format
5447 msgid "Item %d"
5448 msgstr "Oxetu %d"
5449
5450 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5454 msgid "Custom"
5455 msgstr "Personalizao"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5458 #, c-format
5459 msgid "Level %d: %s"
5460 msgstr "Nivel %d: %s"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5463 msgid "Core Team"
5464 msgstr "Equipu principal"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5467 msgid "Extended Team"
5468 msgstr "Equipu estendíu"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5471 msgid "Website"
5472 msgstr "Sitiu web"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5475 msgid "Stats"
5476 msgstr "Estadístiques"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5479 msgid "Art"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5483 msgid "Animation"
5484 msgstr "Animación"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5487 msgid "Level Design"
5488 msgstr "Diseñu de niveles"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5491 msgid "Music / Sound FX"
5492 msgstr "Música / Efeutos"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5495 msgid "Game Code"
5496 msgstr "Códigu del xuegu"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5499 msgid "Marketing / PR"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5503 msgid "Legal"
5504 msgstr "Llegal"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5507 msgid "Game Engine"
5508 msgstr "Motor del xuegu"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5511 msgid "Engine Additions"
5512 msgstr "Amiestos al motor"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5515 msgid "Compiler"
5516 msgstr "Compilador"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5519 msgid "Other Active Contributors"
5520 msgstr "Otros collaboradores activos"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5523 msgid "Translators"
5524 msgstr "Tornadores"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5527 msgid "Asturian"
5528 msgstr "Asturianu"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5531 msgid "Belarusian"
5532 msgstr "Bielorrusu"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5535 msgid "Bulgarian"
5536 msgstr "Búlgaru"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5539 msgid "Chinese (China)"
5540 msgstr "Chinu (China)"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5543 msgid "Chinese (Taiwan)"
5544 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5547 msgid "Cornish"
5548 msgstr "Córnicu"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5551 msgid "Czech"
5552 msgstr "Checu"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5555 msgid "Dutch"
5556 msgstr "Neerlandés"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5559 msgid "English (Australia)"
5560 msgstr "Inglés (Australia)"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5563 msgid "Finnish"
5564 msgstr "Finlandés"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5567 msgid "French"
5568 msgstr "Francés"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5571 msgid "German"
5572 msgstr "Alemán"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5575 msgid "Greek"
5576 msgstr "Griegu"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5579 msgid "Hungarian"
5580 msgstr "Húngaru"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5583 msgid "Irish"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5587 msgid "Italian"
5588 msgstr "Italianu"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5591 msgid "Kazakh"
5592 msgstr "Kazaxu"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5595 msgid "Korean"
5596 msgstr "Coreanu"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5599 msgid "Polish"
5600 msgstr "Polacu"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5603 msgid "Portuguese"
5604 msgstr "Portugués"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5607 msgid "Romanian"
5608 msgstr "Rumanu"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5611 msgid "Russian"
5612 msgstr "Rusu"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5615 msgid "Scottish Gaelic"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5619 msgid "Serbian"
5620 msgstr "Serbiu"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5623 msgid "Spanish"
5624 msgstr "Español"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5627 msgid "Swedish"
5628 msgstr "Suecu"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5631 msgid "Ukrainian"
5632 msgstr "Ucraín"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5635 msgid "Past Contributors"
5636 msgstr "Collaboradores anteriores"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5639 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5643 msgid "will not be saved"
5644 msgstr "nun se guardará"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5647 msgid "will be saved to config.cfg"
5648 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5651 msgid "private"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5655 msgid "engine setting"
5656 msgstr "axuste del motor"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5659 msgid "read only"
5660 msgstr "namái llectura"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5668 msgid "OK"
5669 msgstr "Aceutar"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5672 msgid "Credits"
5673 msgstr "Creitos"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5676 msgid "The Xonotic credits"
5677 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5680 msgid ""
5681 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5682 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5683 "menu system."
5684 msgstr ""
5685 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5686 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5687 "sistema."
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5691 msgid "Name:"
5692 msgstr "Nome:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5696 msgid "Name under which you will appear in the game"
5697 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5700 msgid "Text language:"
5701 msgstr "Llingua de testos:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5704 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5705 msgstr ""
5706 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5707 "org?"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5710 msgid "Undecided"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5714 msgid "Save settings"
5715 msgstr "Guardar axustes"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5718 msgid "Welcome"
5719 msgstr "Bienllegáu"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5722 msgid "Ammunition display:"
5723 msgstr "Amuesa de munición"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5726 msgid "Show only current ammo type"
5727 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5731 msgid "Noncurrent alpha:"
5732 msgstr "Alfa de non actual:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5736 msgid "Noncurrent scale:"
5737 msgstr "Escala de non actual:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5741 msgid "Align icon:"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5753 msgid "Left"
5754 msgstr "Esquierdu"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5765 msgid "Right"
5766 msgstr "Drechu"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5769 msgid "Ammo Panel"
5770 msgstr "Panel de munición"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5773 msgid "Message duration:"
5774 msgstr "Duración del mensaxe:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5777 msgid "Fade time:"
5778 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5781 msgid "Flip messages order"
5782 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5786 msgid "Text alignment:"
5787 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5792 msgid "Center"
5793 msgstr "Centru"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5796 msgid "Font scale:"
5797 msgstr "Escala de fonte:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5800 msgid "Centerprint Panel"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5804 msgid "Chat entries:"
5805 msgstr "Entraes de charra:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5808 msgid "Chat size:"
5809 msgstr "Tamañu de charra:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5812 msgid "Chat lifetime:"
5813 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5816 msgid "Chat beep sound"
5817 msgstr "Soníu bip de la charra"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5820 msgid "Chat Panel"
5821 msgstr "Panel de charra:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5824 msgid "Engine info:"
5825 msgstr "Información del motor:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5828 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5832 msgid "Engine Info Panel"
5833 msgstr "Panel d'información del motor"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5836 msgid "Combine health and armor"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5842 msgid "Enable status bar"
5843 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5847 msgid "Status bar alignment:"
5848 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5854 msgid "Inward"
5855 msgstr "Interior"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5861 msgid "Outward"
5862 msgstr "Esterior"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5866 msgid "Icon alignment:"
5867 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5870 msgid "Flip health and armor positions"
5871 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5874 msgid "Health/Armor Panel"
5875 msgstr "Panel de salú/armadura"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5878 msgid "Info messages:"
5879 msgstr "Mensaxes d'información:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5882 msgid "Flip align"
5883 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5886 msgid "Info Messages Panel"
5887 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5899 msgid "Disable"
5900 msgstr "Deshabilitar"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5904 msgid "Enable spectating"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5908 msgid "Enable even playing in warmup"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5912 msgid "Reduced"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5916 msgid "Text/icon ratio:"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5920 msgid "Hide spawned items"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5924 msgid "Hide big armor and health"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5928 msgid "Dynamic size"
5929 msgstr "Tamañu dinámicu"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5932 msgid "Items Time Panel"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5936 msgid "Mod Icons Panel"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5940 msgid "Notifications:"
5941 msgstr "Avisos:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5944 msgid "Also print notifications to the console"
5945 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5948 msgid "Flip notify order"
5949 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5952 msgid "Entry lifetime:"
5953 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5956 msgid "Entry fadetime:"
5957 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5960 msgid "Notification Panel"
5961 msgstr "Panel d'avisu"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5965 msgid "Enable"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5969 msgid "Enable even observing"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5973 msgid "Enable only in Race/CTS"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5977 msgid "Status bar"
5978 msgstr "Barra d'estáu"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5982 msgid "Left align"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5987 msgid "Right align"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5991 msgid "Inward align"
5992 msgstr "Alliniamientu interior"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5995 msgid "Outward align"
5996 msgstr "Alliniamientu esterior"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5999 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6000 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6003 msgid "Speed:"
6004 msgstr "Velocidá:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6007 msgid "Include vertical speed"
6008 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6011 msgid "Speed unit:"
6012 msgstr "Unidá de velocidá:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6015 msgid "qu/s"
6016 msgstr "qu/s"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6019 msgid "m/s"
6020 msgstr "m/s"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6023 msgid "km/h"
6024 msgstr "km/h"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6027 msgid "mph"
6028 msgstr "mph"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6031 msgid "knots"
6032 msgstr "ñuedos"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6035 msgid "Show"
6036 msgstr "Amosar"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6039 msgid "Top speed"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6043 msgid "Acceleration:"
6044 msgstr "Aceleración:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6047 msgid "Include vertical acceleration"
6048 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6051 msgid "Physics Panel"
6052 msgstr "Panel de físiques"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6055 msgid "Powerups Panel"
6056 msgstr "Panel d'ameyores"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6060 msgid "Always enable"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6064 msgid "Forced aspect:"
6065 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6068 msgid "Pressed Keys Panel"
6069 msgstr "Panel de tecles primíes"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6072 msgid "Quick Menu Panel"
6073 msgstr "Panel del menú rápidu"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6076 msgid "Race Timer Panel"
6077 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6080 msgid "Enable in team games"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6084 msgid "Radar:"
6085 msgstr "Radar:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6097 msgid "Alpha:"
6098 msgstr "Alfa:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6101 msgid "Rotation:"
6102 msgstr "Rotación:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6105 msgid "Forward"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6109 msgid "West"
6110 msgstr "Oeste"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6113 msgid "South"
6114 msgstr "Sur"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6117 msgid "East"
6118 msgstr "Este"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6121 msgid "North"
6122 msgstr "Norte"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6125 msgid "Scale:"
6126 msgstr "Escala:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6129 msgid "Zoom mode:"
6130 msgstr "Mou de zoom:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6133 msgid "Zoomed in"
6134 msgstr "Averáu"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6137 msgid "Zoomed out"
6138 msgstr "Alloñáu"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6141 msgid "Always zoomed"
6142 msgstr "Averáu siempres"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6145 msgid "Never zoomed"
6146 msgstr "Enxamás averáu"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6149 msgid "Radar Panel"
6150 msgstr "Panel del radar"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6153 msgid "Score:"
6154 msgstr "Puntuación:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6157 msgid "Rankings:"
6158 msgstr "Clasificaciones:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6162 msgid "Off"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6166 msgid "And me"
6167 msgstr "Y yo"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6170 msgid "Pure"
6171 msgstr "Pures"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6174 msgid "Score Panel"
6175 msgstr "Panel de puntuación"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6178 msgid "Timer:"
6179 msgstr "Temporizador:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6182 msgid "Show elapsed time"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6186 msgid "Timer Panel"
6187 msgstr "Panel del temporizador"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6190 msgid "Alpha after voting:"
6191 msgstr "Alfa dempués del votu:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6194 msgid "Vote Panel"
6195 msgstr "Panel de votación"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6198 msgid "Fade out after:"
6199 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6205 msgid "Never"
6206 msgstr "Enxamás"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6209 #, c-format
6210 msgid "%ds"
6211 msgstr "%ds"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6214 msgid "Fade effect:"
6215 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6218 msgid "EF^None"
6219 msgstr "EF^Dengún"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6222 msgid "Alpha"
6223 msgstr "Alfa"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6226 msgid "Slide"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6230 msgid "EF^Both"
6231 msgstr "EF^Dambos"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6234 msgid "Weapon icons:"
6235 msgstr "Iconos d'armes:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6238 msgid "Show only owned weapons"
6239 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6242 msgid "Show weapon ID as:"
6243 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6246 msgid "SHOWAS^None"
6247 msgstr "SHOWAS^Dengún"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6250 msgid "Number"
6251 msgstr "Númberu"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6254 msgid "Bind"
6255 msgstr "Arreyu"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6258 msgid "Weapon ID scale:"
6259 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6262 msgid "Show Accuracy"
6263 msgstr "Amosar precisión"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6266 msgid "Show Ammo"
6267 msgstr "Amosar munición"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6270 msgid "Ammo bar alpha:"
6271 msgstr "Alfa barra munición:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6274 msgid "Ammo bar color:"
6275 msgstr "Color de barra de munición:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6278 msgid "Weapons Panel"
6279 msgstr "Panel d'armes"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6282 msgid "HUD skins"
6283 msgstr "Aspeutos de HUD"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6291 msgid "Filter:"
6292 msgstr "Peñera:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6298 msgid "Refresh"
6299 msgstr "Refrescar"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6303 msgid "Set skin"
6304 msgstr "Afitar tema"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6307 msgid "Save current skin"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6311 msgid "Panel background defaults:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6316 msgid "Background:"
6317 msgstr "Fondu:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6321 msgid "Border size:"
6322 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6326 msgid "Team color:"
6327 msgstr "Color d'equipu:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6331 msgid "Test team color in configure mode"
6332 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6336 msgid "Padding:"
6337 msgstr "Rellenu:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6340 msgid "HUD Dock:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6344 msgid "DOCK^Disabled"
6345 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6348 msgid "DOCK^Small"
6349 msgstr "DOCK^Pequeñu"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6352 msgid "DOCK^Medium"
6353 msgstr "DOCK^Mediu"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6356 msgid "DOCK^Large"
6357 msgstr "DOCK^Grande"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6360 msgid "Grid settings:"
6361 msgstr "Axustes del rexáu:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6364 msgid "Snap panels to grid"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6368 msgid "Grid size:"
6369 msgstr "Tamañu de rexáu:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6372 msgid "X:"
6373 msgstr "X:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6376 msgid "Y:"
6377 msgstr "Y:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6380 msgid "Exit setup"
6381 msgstr "Colar de la configuración"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6384 msgid "Panel HUD Setup"
6385 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6388 msgid "Monster:"
6389 msgstr "Monstruu:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6393 msgid "Spawn"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6398 msgid "Remove"
6399 msgstr "Desaniciar"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6402 msgid "Move target:"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6406 msgid "Follow"
6407 msgstr "Siguir"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6410 msgid "Wander"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6414 msgid "Spawnpoint"
6415 msgstr "Aprucideru"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6418 msgid "No moving"
6419 msgstr "Ensin movimientu"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6422 msgid "Colors:"
6423 msgstr "Colores:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6427 msgid "Set skin:"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6431 msgid "Monster Tools"
6432 msgstr "Ferramientes de monstruu"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6435 msgid "Servers"
6436 msgstr "Sirvidores"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6439 msgid "Find servers to play on"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6443 msgid "Host your own game"
6444 msgstr "Agospia la to propia partida"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6447 msgid "Media"
6448 msgstr "Multimedia"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6451 msgid "Profile"
6452 msgstr "Perfil"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6455 msgid "Multiplayer"
6456 msgstr "Dellos xugadores"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6459 msgid ""
6460 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6461 "settings"
6462 msgstr ""
6463 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
6464 "axustes de xugador"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6471 msgid "Default"
6472 msgstr "Por defeutu"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6476 msgid "Unlimited"
6477 msgstr "Ensin llende"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6480 msgid "Gametype"
6481 msgstr "Triba de xuegu"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6484 msgid "Time limit:"
6485 msgstr "Llende de tiempu:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6488 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6492 #, c-format
6493 msgid "%d minutes"
6494 msgstr "%d minutos"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6497 msgid "TIMLIM^Default"
6498 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6502 msgid "1 minute"
6503 msgstr "1 minutu"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6506 msgid "TIMLIM^Infinite"
6507 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6510 msgid "Teams:"
6511 msgstr "Equipos:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6514 msgid "2 teams"
6515 msgstr "2 equipos"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6518 msgid "3 teams"
6519 msgstr "3 equipos"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6522 msgid "4 teams"
6523 msgstr "4 equipos"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6526 msgid "Player slots:"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6530 msgid ""
6531 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6532 "at once"
6533 msgstr ""
6534 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
6535 "empar"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6538 msgid "Number of bots:"
6539 msgstr "Númberu de bots:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6542 msgid "Amount of bots on your server"
6543 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6546 msgid "Bot skill:"
6547 msgstr "Habilidá de bot:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6550 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6554 msgid "Botlike"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6558 msgid "Beginner"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6562 msgid "You will win"
6563 msgstr "Ganarás"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6566 msgid "You can win"
6567 msgstr "Pues ganar"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6570 msgid "You might win"
6571 msgstr "Quiciabes ganes"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6574 msgid "Advanced"
6575 msgstr "Avanzáu"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6578 msgid "Expert"
6579 msgstr "Espertu"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6582 msgid "Pro"
6583 msgstr "Profesional"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6586 msgid "Assassin"
6587 msgstr "Asesín"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6590 msgid "Unhuman"
6591 msgstr "Inhumnanu"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6594 msgid "Godlike"
6595 msgstr "Endiosáu"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6598 msgid "Mutators..."
6599 msgstr "Mutantes..."
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6602 msgid "Mutators and weapon arenas"
6603 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6606 msgid "Maplist"
6607 msgstr "Llistáu de mapes"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6610 msgid ""
6611 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6612 "Delete to clear; Enter when done."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6616 msgid "Add shown"
6617 msgstr "Amestar amosaos"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6620 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6621 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6624 msgid "Remove shown"
6625 msgstr "Desaniciar amosaos"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6628 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6629 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6632 msgid "Add all"
6633 msgstr "Amestar too"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6636 msgid "Add every available map to your selection"
6637 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6640 msgid "Remove all"
6641 msgstr "Desaniciar too"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6644 msgid "Remove all the maps from your selection"
6645 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6648 msgid "Start Multiplayer!"
6649 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6652 msgid "Title:"
6653 msgstr "Títulu:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6656 msgid "Author:"
6657 msgstr "Autor:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6660 msgid "Game types:"
6661 msgstr "Tribes de xuegu:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6665 msgid "Close"
6666 msgstr "Zarrar"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6669 msgid "MAP^Play"
6670 msgstr "MAP^Xugar"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6673 msgid "Map Information"
6674 msgstr "Información del mapa"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6677 msgid "All Weapons Arena"
6678 msgstr "Tola arena d'armes"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6681 msgid "Most Weapons Arena"
6682 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6685 #, c-format
6686 msgid "%s Arena"
6687 msgstr "Arena %s"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6691 msgid "Dodging"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6696 msgid "InstaGib"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6701 msgid "New Toys"
6702 msgstr "Xuguetes nuevos"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6706 msgid "NIX"
6707 msgstr "NIX"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6711 msgid "Rocket Flying"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6716 msgid "Invincible Projectiles"
6717 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6721 msgid "No start weapons"
6722 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6726 msgid "Low gravity"
6727 msgstr "Gravedá baxa"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6731 msgid "Cloaked"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6735 msgid "Hook"
6736 msgstr "Gabitu"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6740 msgid "Midair"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6744 msgid "Melee only"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6749 msgid "Piñata"
6750 msgstr "Piñata"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6754 msgid "Weapons stay"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6759 msgid "Blood loss"
6760 msgstr "Perda de sangre"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6764 msgid "Buffs"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6768 msgid "Overkill"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6772 msgid "No powerups"
6773 msgstr "Ensin ameyores"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6776 msgid "Powerups"
6777 msgstr "Ameyores"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6781 msgid "Touch explode"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6785 msgid "Wall jumping"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6789 msgid "MUT^None"
6790 msgstr "MUT^Dengún"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6793 msgid "Gameplay mutators:"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6797 msgid "Enable dodging"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6801 msgid "All players are almost invisible"
6802 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6805 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6809 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6810 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6813 msgid ""
6814 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6818 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6819 msgstr ""
6820 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6821 "menor gravedá"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6824 msgid "Weapon & item mutators:"
6825 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6828 msgid "Grappling hook"
6829 msgstr "Gabitu"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6832 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6833 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6836 msgid "Players spawn with the jetpack"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6840 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6841 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6844 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6848 msgid "Regular (no arena)"
6849 msgstr "Regular (ensin arena)"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6852 msgid ""
6853 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6854 "without weapon pickups"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6858 msgid "Weapon arenas:"
6859 msgstr "Arenes d'armes:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6862 msgid "Custom weapons"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6866 msgid "Most weapons"
6867 msgstr "La mayoría d'armes"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6870 msgid "All weapons"
6871 msgstr "Toles armes"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6874 msgid "Special arenas:"
6875 msgstr "Arenes especiales:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6878 msgid ""
6879 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6880 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6881 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6882 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6883 msgstr ""
6884 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6885 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6886 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6887 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6890 msgid ""
6891 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6892 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6893 "switch to another weapon."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6897 msgid "with blaster"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6901 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6905 msgid "Mutators"
6906 msgstr "Mutantes"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6909 msgid "SRVS^Categories"
6910 msgstr "SRVS^Estayes"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6913 msgid "SRVS^Empty"
6914 msgstr "SRVS^Baleru"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6917 msgid "Show empty servers"
6918 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6921 msgid "SRVS^Full"
6922 msgstr "SRVS^Enllenu"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6925 msgid "Show full servers that have no slots available"
6926 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6929 msgid "Pause"
6930 msgstr "Posar"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6933 msgid ""
6934 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6935 msgstr ""
6936 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6939 msgid "Reload the server list"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6944 msgid "Address:"
6945 msgstr "Direición:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6948 msgid "Info..."
6949 msgstr "Información..."
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6952 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6958 msgid "Disconnect"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6962 msgid "Disconnect from the server"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6967 msgid "Join!"
6968 msgstr "¡Xunise!"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6972 msgid "MOD^Default"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6976 #, c-format
6977 msgid "%d modified"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6981 msgid "Official"
6982 msgstr "Oficial"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6985 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6989 msgid "N/A (auth library missing)"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6993 msgid "Not supported (can't connect)"
6994 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6997 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6998 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7001 msgid "Supported (will encrypt)"
7002 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7005 msgid "Supported (won't encrypt)"
7006 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7009 msgid "Requested (will encrypt)"
7010 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7013 msgid "Requested (won't encrypt)"
7014 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7017 msgid "Required (can't connect)"
7018 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7021 msgid "Required (will encrypt)"
7022 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7025 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7029 msgid "Hostname:"
7030 msgstr "Nome d'agospiu:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7033 msgid "Gametype:"
7034 msgstr "Triba de xuegu:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7037 msgid "Map:"
7038 msgstr "Mapa:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7041 msgid "Mod:"
7042 msgstr "Mod:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7045 msgid "Version:"
7046 msgstr "Versión:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7049 msgid "Settings:"
7050 msgstr "Axustes:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7054 msgid "Players:"
7055 msgstr "Xugadores:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7058 msgid "Bots:"
7059 msgstr "Bots:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7062 msgid "Free slots:"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7066 msgid "Encryption:"
7067 msgstr "Cifráu:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7070 msgid "ID:"
7071 msgstr "ID:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7074 msgid "Key:"
7075 msgstr "Clave:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7078 msgid "Server Information"
7079 msgstr "Información del sirvidor"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7082 msgid "Demos"
7083 msgstr "Demostraciones"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7086 msgid "Screenshots"
7087 msgstr "Captures de pantalla"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7090 msgid "Music Player"
7091 msgstr "Reproductor de música"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7094 msgid "Auto record demos"
7095 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7098 msgid "Timedemo"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7102 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7106 msgid "DEMO^Play"
7107 msgstr "DEMO^Reproducir"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7110 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7111 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7115 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7116 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7119 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7123 msgid "MUSICPL^Add"
7124 msgstr "MUSICPL^Amestar"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7127 msgid "MUSICPL^Add all"
7128 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7131 msgid "Set as menu track"
7132 msgstr "Afitar como pista de menú"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7135 msgid "Reset default menu track"
7136 msgstr "Reafitar pista de menú"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7139 msgid "Playlist:"
7140 msgstr "Llista de reproducción"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7143 msgid "Random order"
7144 msgstr "Orde al debalu"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7147 msgid "MUSICPL^Stop"
7148 msgstr "MUSICPL^Parar"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7151 msgid "MUSICPL^Play"
7152 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7155 msgid "MUSICPL^Pause"
7156 msgstr "MUSICPL^Posar"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7159 msgid "MUSICPL^Prev"
7160 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7163 msgid "MUSICPL^Next"
7164 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7167 msgid "MUSICPL^Remove"
7168 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7171 msgid "MUSICPL^Remove all"
7172 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7175 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7176 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7179 msgid "Open in the viewer"
7180 msgstr "Abrir nel visor"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7183 msgid "Reset"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7187 msgid "Previous"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7191 msgid "Next"
7192 msgstr "Siguiente"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7195 msgid "Slide show"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7204 msgid "Apply immediately"
7205 msgstr "Aplicar nel intre"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7208 msgid "Name"
7209 msgstr "Nome"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7212 msgid "Model"
7213 msgstr "Modelu"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7216 msgid "Glowing color"
7217 msgstr "Color de rellumu"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7220 msgid "Detail color"
7221 msgstr "Color de detalle"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7224 msgid "Statistics"
7225 msgstr "Estadístiques"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7228 msgid "Allow player statistics to track your client"
7229 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7232 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7233 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7236 msgid "Country"
7237 msgstr "País"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7240 msgid "Select language..."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7244 msgid "Gender:"
7245 msgstr "Xéneru:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7248 msgid "Gender"
7249 msgstr "Xéneru"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7252 msgid "Are you sure you want to quit?"
7253 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7256 msgid "Back to work..."
7257 msgstr "Vuelta al trabayu..."
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7260 msgid "I got some more fragging to do!"
7261 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7264 msgid "Quit the game"
7265 msgstr "Colar de xuegu"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7268 msgid "Model:"
7269 msgstr "Modelu:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7272 msgid "Remove *"
7273 msgstr "Desaniciar *"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7276 msgid "Copy *"
7277 msgstr "Copiar *"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7280 msgid "Paste"
7281 msgstr "Apegar"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7284 msgid "Bone:"
7285 msgstr "Güesu:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7288 msgid "Set * as child"
7289 msgstr "Afitar * como fíu"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7292 msgid "Attach to *"
7293 msgstr "Axuntar a *"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7296 msgid "Detach from *"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7300 msgid "Visual object properties for *:"
7301 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7304 msgid "Set alpha:"
7305 msgstr "Afitar alfa:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7308 msgid "Set color main:"
7309 msgstr "Afitar color principal:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7312 msgid "Set color glow:"
7313 msgstr "Afitar color de rellumu:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7316 msgid "Set frame:"
7317 msgstr "Afitar marcu:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7320 msgid "Physical object properties for *:"
7321 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7324 msgid "Set material:"
7325 msgstr "Afitar material:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7328 msgid "Set solidity:"
7329 msgstr "Afitar solidez:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7332 msgid "Non-solid"
7333 msgstr "Non sólidu"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7336 msgid "Solid"
7337 msgstr "Solidu"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7340 msgid "Set physics:"
7341 msgstr "Afitar físiques:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7344 msgid "Static"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7348 msgid "Movable"
7349 msgstr "Movible"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7352 msgid "Physical"
7353 msgstr "Físicu"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7356 msgid "Set scale:"
7357 msgstr "Afitar escala:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7360 msgid "Set force:"
7361 msgstr "Afitar fuercia:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7364 msgid "Claim *"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7368 msgid "* object info"
7369 msgstr "* información d'oxetu"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7372 msgid "* mesh info"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7376 msgid "* attachment info"
7377 msgstr "* información d'axuntu"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7380 msgid "Show help"
7381 msgstr "Amosar aida"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7384 msgid "* is the object you are facing"
7385 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7388 msgid "Sandbox Tools"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7392 msgid "Video"
7393 msgstr "Videu"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7396 msgid "Effects"
7397 msgstr "Efeutos"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7400 msgid "Audio"
7401 msgstr "Audiu"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7404 msgid "Game"
7405 msgstr "Xuegu"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7408 msgid "Input"
7409 msgstr "Entrada"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7412 msgid "User"
7413 msgstr "Usuariu"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7417 msgid "Misc"
7418 msgstr "Miscelaina"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7421 msgid "Settings"
7422 msgstr "Axustes"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7425 msgid "Change the game settings"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7429 msgid "Master:"
7430 msgstr "Maestru:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7433 msgid "Music:"
7434 msgstr "Música:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7437 msgid "VOL^Ambient:"
7438 msgstr "VOL^Redolada:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7441 msgid "Info:"
7442 msgstr "Información:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7445 msgid "Items:"
7446 msgstr "Oxetos:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7449 msgid "Pain:"
7450 msgstr "Mancadures:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7453 msgid "Player:"
7454 msgstr "Xugador:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7457 msgid "Shots:"
7458 msgstr "Tiros:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7461 msgid "Voice:"
7462 msgstr "Voz:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7465 msgid "Weapons:"
7466 msgstr "Armes:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7469 msgid "New style sound attenuation"
7470 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7473 msgid "Mute sounds when not active"
7474 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7477 msgid "Frequency:"
7478 msgstr "Frecuencia:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7481 msgid "Sound output frequency"
7482 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7485 msgid "8 kHz"
7486 msgstr "8 kHz"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7489 msgid "11.025 kHz"
7490 msgstr "11.025 kHz"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7493 msgid "16 kHz"
7494 msgstr "16 kHz"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7497 msgid "22.05 kHz"
7498 msgstr "22.05 kHz"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7501 msgid "24 kHz"
7502 msgstr "24 kHz"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7505 msgid "32 kHz"
7506 msgstr "32 kHz"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7509 msgid "44.1 kHz"
7510 msgstr "44.1 kHz"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7513 msgid "48 kHz"
7514 msgstr "48 kHz"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7517 msgid "Channels:"
7518 msgstr "Canales:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7521 msgid "Number of channels for the sound output"
7522 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7525 msgid "Mono"
7526 msgstr "Monu"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7529 msgid "Stereo"
7530 msgstr "Estereu"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7533 msgid "2.1"
7534 msgstr "2.1"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7537 msgid "4"
7538 msgstr "4"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7541 msgid "5"
7542 msgstr "5"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7545 msgid "5.1"
7546 msgstr "5.1"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7549 msgid "6.1"
7550 msgstr "6.1"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7553 msgid "7.1"
7554 msgstr "7.1"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7557 msgid "Swap stereo output channels"
7558 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7561 msgid "Swap left/right channels"
7562 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7565 msgid "Headphone friendly mode"
7566 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7569 msgid ""
7570 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7571 "stereo separation a bit for headphones)"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7575 msgid "Hit indication sound"
7576 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7579 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7580 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7583 msgid "Chat message sound"
7584 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7587 msgid "Menu sounds"
7588 msgstr "Soníos del menú"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7591 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7595 msgid "Focus sounds"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7599 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7603 msgid "Time announcer:"
7604 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7607 msgid "WRN^Disabled"
7608 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7611 msgid "5 minutes"
7612 msgstr "5 minutos"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7615 msgid "WRN^Both"
7616 msgstr "WRN^Dambos"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7619 msgid "Automatic taunts:"
7620 msgstr "Burlles automátiques:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7623 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7627 msgid "Sometimes"
7628 msgstr "Dalcuando"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7631 msgid "Often"
7632 msgstr "Davezu"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7637 msgid "Always"
7638 msgstr "Siempres"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7641 msgid "Debug info about sounds"
7642 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7645 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7649 msgid "Reset key bindings"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7653 msgid "Quality preset:"
7654 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7657 msgid "PRE^OMG!"
7658 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7661 msgid "PRE^Low"
7662 msgstr "PRE^Baxu"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7665 msgid "PRE^Medium"
7666 msgstr "PRE^Mediu"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7669 msgid "PRE^Normal"
7670 msgstr "PRE^Normal"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7673 msgid "PRE^High"
7674 msgstr "PRE^Altu"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7677 msgid "PRE^Ultra"
7678 msgstr "PRE^Ultra"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7681 msgid "PRE^Ultimate"
7682 msgstr "PRE^Ultimate"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7685 msgid "Geometry detail:"
7686 msgstr "Detalle xeométricu:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7689 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7693 msgid "DET^Lowest"
7694 msgstr "DET^El más baxu"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7697 msgid "DET^Low"
7698 msgstr "DET^Baxu"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7701 msgid "DET^Normal"
7702 msgstr "DET^Normal"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7705 msgid "DET^Good"
7706 msgstr "DET^Bonu"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7709 msgid "DET^Best"
7710 msgstr "DET^El meyor"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7713 msgid "DET^Insane"
7714 msgstr "DET^Insanu"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7717 msgid "Player detail:"
7718 msgstr "Detalle del xugador:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7721 msgid "PDET^Low"
7722 msgstr "PDET^Baxu"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7725 msgid "PDET^Medium"
7726 msgstr "PDET^Mediu"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7729 msgid "PDET^Normal"
7730 msgstr "PDET^Normal"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7733 msgid "PDET^Good"
7734 msgstr "PDET^Bonu"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7737 msgid "PDET^Best"
7738 msgstr "PDET^El meyor"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7741 msgid "Texture resolution:"
7742 msgstr "Resolucion de testura:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7745 msgid "RES^Leet"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7749 msgid "RES^Lowest"
7750 msgstr "RES^La más baxa"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7753 msgid "RES^Very low"
7754 msgstr "RES^Mui baxa"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7757 msgid "RES^Low"
7758 msgstr "RES^Baxa"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7761 msgid "RES^Normal"
7762 msgstr "RES^Normal"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7765 msgid "RES^Good"
7766 msgstr "RES^Bona"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7769 msgid "RES^Best"
7770 msgstr "RES^La meyor"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7775 msgid "Avoid lossy texture compression"
7776 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7779 msgid "Show surfaces"
7780 msgstr "Amosar superficie"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7783 msgid ""
7784 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7785 "performance boost, but looks very ugly."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7789 msgid "Use lightmaps"
7790 msgstr "Usar mapes de lluz"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7793 msgid ""
7794 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7795 "video memory"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7799 msgid "Deluxe mapping"
7800 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7803 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7807 msgid "Gloss"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7811 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7815 msgid "Offset mapping"
7816 msgstr "Igua de mapeáu"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7819 msgid ""
7820 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7821 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7825 msgid "Relief mapping"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7829 msgid ""
7830 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7834 msgid "Reflections:"
7835 msgstr "Reflexos:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7838 msgid ""
7839 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7840 "with reflecting surfaces"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7844 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7848 msgid "Blurred"
7849 msgstr "Esfumináu"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7852 msgid "REFL^Good"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7856 msgid "Sharp"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7860 msgid "Decals"
7861 msgstr "Calcomaníes"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7864 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7868 msgid "Decals on models"
7869 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7873 msgid "Distance:"
7874 msgstr "Distancia"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7877 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7881 msgid "Time:"
7882 msgstr "Tiempu:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7885 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7889 msgid "Damage effects:"
7890 msgstr "Efeutos de dañu:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7893 msgid "DMGFX^Disabled"
7894 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7897 msgid "Skeletal"
7898 msgstr "Esqueléticos"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7901 msgid "DMGFX^All"
7902 msgstr "DMGFX^Toos"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7905 msgid "No dynamic lighting"
7906 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7909 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7913 msgid "Fake corona lighting"
7914 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7917 msgid ""
7918 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7919 "of real dynamic lights"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7923 msgid "Realtime dynamic lighting"
7924 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7927 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7932 msgid "Shadows"
7933 msgstr "Solombres"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7936 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7940 msgid "Realtime world lighting"
7941 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7944 msgid ""
7945 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7946 "Note that this might have a big impact on performance."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7950 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7954 msgid "Use normal maps"
7955 msgstr "Usar mapes normales"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7958 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7962 msgid "Soft shadows"
7963 msgstr "Solombres nidies"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7966 msgid "Fade corona according to visibility"
7967 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7970 msgid "Fade coronas according to visibility"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7974 msgid "Bloom"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7978 msgid ""
7979 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7980 "pixels. Has a big impact on performance."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7984 msgid "Extra postprocessing effects"
7985 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7988 msgid ""
7989 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7990 "using a powerup"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7994 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7995 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7998 msgid "Motion blur:"
7999 msgstr "Desenfoque de movición"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8002 msgid "Particles"
8003 msgstr "Partícules"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8006 msgid "Spawnpoint effects"
8007 msgstr "Efeutos del aprucideru"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8010 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8011 msgstr ""
8012 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
8013 "xugador"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8016 msgid "Quality:"
8017 msgstr "Calidá:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8021 msgid ""
8022 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8023 "gives for better performance"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8027 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8031 msgid "No crosshair"
8032 msgstr "Ensin mira"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8036 msgid "Per weapon"
8037 msgstr "Pel arma"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8040 msgid ""
8041 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8042 "models"
8043 msgstr ""
8044 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8049 msgid "Size:"
8050 msgstr "Tamañu:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8053 msgid "By health"
8054 msgstr "Pela vida"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8057 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8058 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8061 msgid "Enable center crosshair dot"
8062 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8065 msgid "Use normal crosshair color"
8066 msgstr "Usar color normal de mira"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8069 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8070 msgstr "Adondar efeutos de mira"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8073 msgid "Hit testing:"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8077 msgid ""
8078 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8079 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8080 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8084 msgid "HTTST^Disabled"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8088 msgid "HTTST^TrueAim"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8092 msgid "HTTST^Enemies"
8093 msgstr "HTTST^Enemigos"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8096 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8100 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8101 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8104 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8105 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8108 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8109 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8112 msgid "Crosshair"
8113 msgstr "Mira"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8116 msgid "Scoreboard"
8117 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8120 msgid "Fading speed:"
8121 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8124 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8128 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8129 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8132 msgid "Show team sizes:"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8136 msgid ""
8137 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8138 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8142 msgid "Waypoints"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8146 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8150 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8154 msgid "Control transparency of the waypoints"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8159 msgid "Fontsize:"
8160 msgstr "Tamañu de fonte:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8163 msgid "Edge offset:"
8164 msgstr "Igua de berbesos:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8167 msgid "Fade when near the crosshair"
8168 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8171 msgid "Display names instead of icons"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8175 msgid "Damage"
8176 msgstr "Dañu"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8179 msgid "Overlay:"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8183 msgid "Factor:"
8184 msgstr "Fautor:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8187 msgid "Fade rate:"
8188 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8191 msgid "Player Names"
8192 msgstr "Nomes de xugador"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8195 msgid "Show names above players"
8196 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8199 msgid "Max distance:"
8200 msgstr "Distancia máxima:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8203 msgid "Decolorize:"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8208 msgid "Teamplay"
8209 msgstr "Xuegu n'equipu"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8212 msgid "Only when near crosshair"
8213 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8216 msgid "Display health and armor"
8217 msgstr "Amosar salú y armadura"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8220 msgid "Damage overlay:"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8224 msgid "Dynamic HUD"
8225 msgstr "HUD dinámico"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8228 msgid "HUD moves around following player's movement"
8229 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8232 msgid "Shake the HUD when hurt"
8233 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8237 msgid "Enter HUD editor"
8238 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8241 msgid "HUD"
8242 msgstr "HUD"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8245 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8246 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8249 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8250 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8253 msgid "Frag Information"
8254 msgstr "Información d'asesinatu"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8257 msgid "Display information about killing sprees"
8258 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8261 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8262 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8265 msgid "Show spree information in centerprints"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8269 msgid "Show spree information in death messages"
8270 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8273 msgid "Sprees in info messages:"
8274 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8277 msgid "SPREES^Disabled"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8281 msgid "Target"
8282 msgstr "Oxetivu"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8285 msgid "Attacker"
8286 msgstr "Atacante"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8289 msgid "SPREES^Both"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8293 msgid "Print on a seperate line"
8294 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8297 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8301 msgid "Add frag location to death messages when available"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8305 msgid "Gamemode Settings"
8306 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8309 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8310 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8313 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8319 msgid "Other"
8320 msgstr "Otru"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8323 msgid "Display console messages in the top left corner"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8327 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8328 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8331 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8332 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8335 msgid "Powerup notifications"
8336 msgstr "Avisos d'ameyores"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8339 msgid "Weapon centerprint notifications"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8343 msgid "Weapon info message notifications"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8347 msgid "Announcers"
8348 msgstr "Anunciantes"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8351 msgid "Respawn countdown sounds"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8355 msgid "Killstreak sounds"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8359 msgid "Achievement sounds"
8360 msgstr "Soníos de llogros"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8363 msgid "Messages"
8364 msgstr "Mensaxes"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8367 msgid "Items"
8368 msgstr "Oxetos"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8371 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8372 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8375 msgid "Unavailable alpha:"
8376 msgstr "Alfa non disponible:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8379 msgid "Unavailable color:"
8380 msgstr "Color non disponible:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8383 msgid "GHOITEMS^Black"
8384 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8387 msgid "GHOITEMS^Dark"
8388 msgstr "GHOITEMS^Escura"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8391 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8392 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8395 msgid "GHOITEMS^Normal"
8396 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8399 msgid "GHOITEMS^Blue"
8400 msgstr "GHOITEMS^Azul"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8404 msgid "Players"
8405 msgstr "Xugadores"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8408 msgid "Force player models to mine"
8409 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8412 msgid "Force player colors to mine"
8413 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8416 msgid "In non teamplay modes only"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8420 msgid "Body fading:"
8421 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8424 msgid "Gibs:"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8428 msgid "GIBS^None"
8429 msgstr "GIBS^Dengún"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8432 msgid "GIBS^Few"
8433 msgstr "GIBS^Dellos"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8436 msgid "GIBS^Many"
8437 msgstr "GIBS^Munchos"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8440 msgid "GIBS^Lots"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8444 msgid "Models"
8445 msgstr "Modelos"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8448 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8452 msgid "1st person perspective"
8453 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8456 msgid "Slide to third person upon death"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8460 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8464 msgid "Smooth the view while crouching"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8468 msgid "View waving while idle"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8472 msgid "View bobbing while walking around"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8476 msgid "3rd person perspective"
8477 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8480 msgid "Back distance"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8484 msgid "Up distance"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8488 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8489 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8492 msgid "Field of view:"
8493 msgstr "Campu visión:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8496 msgid "Field of vision in degrees"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8500 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8501 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8504 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8508 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8509 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8512 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8516 msgid "ZOOM^Instant"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8520 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8521 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8524 msgid ""
8525 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8526 "sensitivity change)"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8530 msgid "Velocity zoom"
8531 msgstr "Zoom de velocidá"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8534 msgid "Forward movement only"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8538 msgid "VZOOM^Factor"
8539 msgstr "VZOOM^Fautor"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8542 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8546 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8547 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8550 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8551 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8555 msgid "View"
8556 msgstr "Vista"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8559 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8560 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8563 msgid "Up"
8564 msgstr "Arriba"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8567 msgid "Down"
8568 msgstr "Abaxo"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8571 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8575 msgid ""
8576 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8580 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8584 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8585 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8588 msgid ""
8589 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8590 "you are carrying"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8594 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8598 msgid "Draw 1st person weapon model"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8602 msgid "Draw the weapon model"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8608 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8609 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8612 msgid "Gun model swaying"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8616 msgid "Gun model bobbing"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8621 msgid "Weapons"
8622 msgstr "Armes"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8625 msgid "Key Bindings"
8626 msgstr "Arreyos de tecles"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8629 msgid "Change key..."
8630 msgstr "Camudar tecla..."
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8633 msgid "Edit..."
8634 msgstr "Editar..."
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8637 msgid "Clear"
8638 msgstr "Llimpiar"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8641 msgid "Reset all"
8642 msgstr "Reafitar too"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8645 msgid "Mouse"
8646 msgstr "Mur"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8649 msgid "Sensitivity:"
8650 msgstr "Sensibilidá:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8653 msgid "Mouse speed multiplier"
8654 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8657 msgid "Smooth aiming"
8658 msgstr "Apuntamientu dondu"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8661 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8662 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8665 msgid "Invert aiming"
8666 msgstr "Invertir apuntamientu"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8669 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8670 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8673 msgid "Use system mouse positioning"
8674 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8677 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8678 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8683 msgid "Disable system mouse acceleration"
8684 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8687 msgid "Make use of DGA mouse input"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8691 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8692 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8695 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8696 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8699 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8700 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8703 msgid "Jetpack on jump:"
8704 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8707 msgid "JPJUMP^Disabled"
8708 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8711 msgid "Air only"
8712 msgstr "Namái aire"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8715 msgid "JPJUMP^All"
8716 msgstr "JPJUMP^Too"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8721 msgid "Use joystick input"
8722 msgstr "Usar entrada de joystick"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8725 msgid "Command when pressed:"
8726 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8729 msgid "Command when released:"
8730 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8733 msgid "Cancel"
8734 msgstr "Encaboxar"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8737 msgid "User defined key bind"
8738 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8741 #, c-format
8742 msgid "%d fps"
8743 msgstr "%d FPS"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8746 #, c-format
8747 msgid "%d KB/s"
8748 msgstr "%d KB/s"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8751 #, c-format
8752 msgid "%d MB/s"
8753 msgstr "%d MB/s"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8756 msgid "Network"
8757 msgstr "Rede"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8760 msgid "Client UDP port:"
8761 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8764 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8768 msgid "Bandwidth:"
8769 msgstr "Anchor de banda:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8772 msgid "Specify your network speed"
8773 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8776 msgid "56k"
8777 msgstr "56k"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8780 msgid "ISDN"
8781 msgstr "ISDN"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8784 msgid "Slow ADSL"
8785 msgstr "ADSL lento"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8788 msgid "Fast ADSL"
8789 msgstr "ADSL rápido"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8792 msgid "Broadband"
8793 msgstr "Banda ancha"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8796 msgid "Input packets/s:"
8797 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8800 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8801 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8804 msgid "Server queries/s:"
8805 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8808 msgid "Downloads:"
8809 msgstr "Descargues:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8812 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8813 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8816 msgid "Download speed:"
8817 msgstr "Velocidá de descarga:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8820 msgid "Local latency:"
8821 msgstr "Llatencia llocal:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8824 msgid "Show netgraph"
8825 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8828 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8829 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8832 msgid "Client-side movement prediction"
8833 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8836 msgid "Movement error compensation"
8837 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8840 msgid "Use encryption (AES) when available"
8841 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8844 msgid "Framerate"
8845 msgstr "Tasa de cuadros"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8848 msgid "Maximum:"
8849 msgstr "Máximu:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8852 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8853 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8856 msgid "Target:"
8857 msgstr "Oxetivu:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8860 msgid "TRGT^Disabled"
8861 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8864 msgid "Idle limit:"
8865 msgstr "Llende d'inactividá:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8868 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8869 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8872 msgid "Save processing time for other apps"
8873 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8876 msgid "Show frames per second"
8877 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8880 msgid "Show your rendered frames per second"
8881 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8884 msgid "Menu tooltips:"
8885 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8888 msgid ""
8889 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8890 "command bound to the menu item)"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8894 msgid "TLTIP^Disabled"
8895 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8898 msgid "TLTIP^Standard"
8899 msgstr "TLTIP^Estándar"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8902 msgid "TLTIP^Advanced"
8903 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8906 msgid "Show current date and time"
8907 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8910 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8911 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8914 msgid "Enable developer mode"
8915 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8918 msgid "Advanced settings..."
8919 msgstr "Axustes avanzaos..."
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8922 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8923 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8927 msgid "Factory reset"
8928 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8931 msgid "Cvar filter:"
8932 msgstr "Peñera Cvar:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8935 msgid "Modified cvars only"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8939 msgid "Setting:"
8940 msgstr "Axuste:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8943 msgid "Type:"
8944 msgstr "Triba:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8947 msgid "Value:"
8948 msgstr "Valor:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8951 msgid "Description:"
8952 msgstr "Descripción:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8955 msgid "Advanced settings"
8956 msgstr "Axustes avanzaos"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8959 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8960 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8963 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8964 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8967 msgid "Menu Skins"
8968 msgstr "Menú de temes"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8971 msgid "Text Language"
8972 msgstr "Llingua de testos"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8975 msgid "Set language"
8976 msgstr "Afitar llingua"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8979 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8980 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8983 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8987 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8988 msgstr ""
8989 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8992 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8993 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8996 msgid "Disconnect now"
8997 msgstr "Desconeutase agora"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9000 msgid "Switch language"
9001 msgstr "Camudar llingua"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9004 msgid "Warning"
9005 msgstr "Avisu"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9008 msgid "Resolution:"
9009 msgstr "Resolución:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9012 msgid "Font/UI size:"
9013 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9016 msgid "SZ^Unreadable"
9017 msgstr "SZ^Non lleible"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9020 msgid "SZ^Tiny"
9021 msgstr "SZ^Nanu"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9024 msgid "SZ^Little"
9025 msgstr "SZ^Perpequeñu"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9028 msgid "SZ^Small"
9029 msgstr "SZ^Pequeñu"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9032 msgid "SZ^Medium"
9033 msgstr "SZ^Mediu"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9036 msgid "SZ^Large"
9037 msgstr "SZ^Grande"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9040 msgid "SZ^Huge"
9041 msgstr "SZ^Escomanáu"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9044 msgid "SZ^Gigantic"
9045 msgstr "SZ^Xigante"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9048 msgid "SZ^Colossal"
9049 msgstr "SZ^Colosal"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9052 msgid "Color depth:"
9053 msgstr "Fondura de color:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9056 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9057 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9060 msgid "16bit"
9061 msgstr "16bit"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9064 msgid "32bit"
9065 msgstr "32bit"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9068 msgid "Full screen"
9069 msgstr "Pantalla completa"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9072 msgid "Vertical Synchronization"
9073 msgstr "Sincronización vertical"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9076 msgid ""
9077 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9078 "screen refresh rate"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9082 msgid "Flip view horizontally"
9083 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9086 msgid "Poor man's left handed mode"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9090 msgid "Anisotropy:"
9091 msgstr "Anisotrópicu:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9094 msgid "Anisotropic filtering quality"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9098 msgid "ANISO^Disabled"
9099 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9103 msgid "2x"
9104 msgstr "2x"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9108 msgid "4x"
9109 msgstr "4x"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9112 msgid "8x"
9113 msgstr "8x"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9116 msgid "16x"
9117 msgstr "16x"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9120 msgid "Antialiasing:"
9121 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9124 msgid ""
9125 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9126 "might decrease performance by quite a lot"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9130 msgid "AA^Disabled"
9131 msgstr "AA^Deshabilitáu"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9134 msgid "High-quality frame buffer"
9135 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9138 msgid "Depth first:"
9139 msgstr "Primer fondura:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9142 msgid ""
9143 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9144 "normal rendering starts"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9148 msgid "DF^Disabled"
9149 msgstr "DF^Deshabilitáu"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9152 msgid "DF^World"
9153 msgstr "DF^Mundiu"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9156 msgid "DF^All"
9157 msgstr "DF^Toa"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9160 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9161 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9164 msgid "VBO^Off"
9165 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9168 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9169 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9174 msgid ""
9175 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9176 "for faster rendering"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9180 msgid "Vertices"
9181 msgstr "Vértices"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9184 msgid "Vertices and Triangles"
9185 msgstr "Vértices y triángulos"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9188 msgid "Brightness:"
9189 msgstr "Rellumu:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9192 msgid "Brightness of black"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9196 msgid "Contrast:"
9197 msgstr "Contraste:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9200 msgid "Brightness of white"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9204 msgid "Gamma:"
9205 msgstr "Gamma:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9208 msgid ""
9209 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9210 "white or black"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9214 msgid "Contrast boost:"
9215 msgstr "Ameyora contraste:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9218 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9222 msgid "Saturation:"
9223 msgstr "Saturación:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9226 msgid ""
9227 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9228 "requires GLSL color control"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9232 msgid "LIT^Ambient:"
9233 msgstr "LIT^Ambiente:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9236 msgid ""
9237 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9238 "and flat"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9242 msgid "Intensity:"
9243 msgstr "Intensidá:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9246 msgid "Global rendering brightness"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9250 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9251 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9254 msgid ""
9255 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9256 "strange input or video lag on some machines"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9260 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9261 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9264 msgid "Use GLSL to handle color control"
9265 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9268 msgid ""
9269 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9270 "performance by a lot"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9274 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9275 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9278 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9279 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9282 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9283 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9286 msgid "???"
9287 msgstr "¿¿??"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9290 msgid "Campaign Difficulty:"
9291 msgstr "Dificultá de campaña:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9294 msgid "CSKL^Easy"
9295 msgstr "CSKL^Fácil"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9298 msgid "CSKL^Medium"
9299 msgstr "CSKL^Media"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9302 msgid "CSKL^Hard"
9303 msgstr "CSKL^Difícil"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9306 msgid "Start Singleplayer!"
9307 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9310 msgid "Singleplayer"
9311 msgstr "Un xugador"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9314 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9318 msgid "Winner"
9319 msgstr "Ganador"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9322 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9323 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9326 msgid "Autoselect team (recommended)"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9330 msgid "red"
9331 msgstr "bermeyu"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9334 msgid "blue"
9335 msgstr "azul"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9338 msgid "yellow"
9339 msgstr "mariellu"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9342 msgid "pink"
9343 msgstr "rosa"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9346 msgid "spectate"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9350 msgid "Team Selection"
9351 msgstr "Esbilla d'equipu"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9354 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9355 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9358 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9359 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9362 msgid "teamplay"
9363 msgstr "xuegu n'equipu"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9366 msgid "free for all"
9367 msgstr "llibre pa toos"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9370 msgid "Moving"
9371 msgstr "Movición"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9374 msgid "forward"
9375 msgstr "alantre"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9378 msgid "backpedal"
9379 msgstr "atrás"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9382 msgid "strafe left"
9383 msgstr "izquierda"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9386 msgid "strafe right"
9387 msgstr "drecha"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9390 msgid "jump / swim"
9391 msgstr "saltu / nalu"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9394 msgid "crouch / sink"
9395 msgstr "encuxase / somorgiase"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9398 msgid "off-hand hook"
9399 msgstr "gabitu"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9402 msgid "jetpack"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9406 msgid "Attacking"
9407 msgstr "Ataque"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9410 msgid "WEAPON^previous"
9411 msgstr "WEAPON^previo"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9414 msgid "WEAPON^next"
9415 msgstr "WEAPON^siguiente"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9418 msgid "WEAPON^previously used"
9419 msgstr "WEAPON^usao enantes"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9422 msgid "WEAPON^best"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9426 msgid "reload"
9427 msgstr "recargar"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9430 msgid "drop weapon / throw nade"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9434 msgid "hold zoom"
9435 msgstr "caltener zoom"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9438 msgid "toggle zoom"
9439 msgstr "alternar zoom"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9442 msgid "show scores"
9443 msgstr "amosar puntuaciones"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9446 msgid "screen shot"
9447 msgstr "captura de pantalla"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9450 msgid "maximize radar"
9451 msgstr "maximizar radar"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9454 msgid "3rd person view"
9455 msgstr "vista en 3er persona"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9458 msgid "enter spectator mode"
9459 msgstr "entrar nel mou espeutador"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9462 msgid "Communicate"
9463 msgstr "Comunicase"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9466 msgid "public chat"
9467 msgstr "charra pública"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9470 msgid "team chat"
9471 msgstr "charra d'equipu"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9474 msgid "show chat history"
9475 msgstr "amosar historia de charra"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9478 msgid "vote YES"
9479 msgstr "votar SÍ"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9482 msgid "vote NO"
9483 msgstr "votar NON"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9486 msgid "Client"
9487 msgstr "Veceru"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9490 msgid "enter console"
9491 msgstr "entrar na consola"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9494 msgid "disconnect"
9495 msgstr "desconeutase"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9498 msgid "quit"
9499 msgstr "colar"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9502 msgid "auto-join team"
9503 msgstr "auto-xunise a equipu"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9506 msgid "drop key / drop flag"
9507 msgstr "soltar llave / bandera"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9510 msgid "respawn"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9514 msgid "quick menu"
9515 msgstr "menú rápidu"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9518 msgid "sandbox menu"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9522 msgid "drag object"
9523 msgstr "arrastrar oxetu"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9526 msgid "User defined"
9527 msgstr "Definíu pol usuariu"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9530 msgid "Do not press this button again!"
9531 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9534 msgid ""
9535 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9539 #, c-format
9540 msgid "%s's Xonotic Server"
9541 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9544 msgid ""
9545 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9546 "again."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9550 msgid "spectator"
9551 msgstr "espeutador"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9554 msgid "<no model found>"
9555 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9558 msgid "Favorite"
9559 msgstr "Facer favoritu"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9562 msgid ""
9563 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9564 "future"
9565 msgstr ""
9566 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
9567 "d'alcontrar nel futuru"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9570 msgid "Ping"
9571 msgstr "Ping"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9574 msgid "Hostname"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9578 msgid "Map"
9579 msgstr "Mapa"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9582 msgid "Type"
9583 msgstr "Triba"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9586 #, c-format
9587 msgid "AES level %d"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9591 msgid "ENC^none"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9595 msgid "encryption:"
9596 msgstr "cifráu:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9599 #, c-format
9600 msgid "mod: %s"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9604 #, c-format
9605 msgid "modified settings"
9606 msgstr "axustes modificaos"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9609 #, c-format
9610 msgid "official settings"
9611 msgstr "axustes oficiales"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9614 msgid "stats disabled"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9618 msgid "stats enabled"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9622 msgid "SLCAT^Favorites"
9623 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9626 msgid "SLCAT^Recommended"
9627 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9630 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9631 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9634 msgid "SLCAT^Servers"
9635 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9638 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9639 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9642 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9643 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9646 msgid "SLCAT^Overkill"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9650 msgid "SLCAT^InstaGib"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9654 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9655 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9658 msgid "<TITLE>"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9662 msgid "<AUTHOR>"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9666 msgid "VOL^MAX"
9667 msgstr "VOL^MÁX"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9670 msgid "VOL^OFF"
9671 msgstr "VOL^APAGÁU"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9674 #, c-format
9675 msgid "%s dB"
9676 msgstr "%s dB"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9679 msgid "PART^OMG"
9680 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9683 msgid "PART^Low"
9684 msgstr "PART^Baxa"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9687 msgid "PART^Medium"
9688 msgstr "PART^Media"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9692 msgid "PART^Normal"
9693 msgstr "PART^Normal"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9696 msgid "PART^High"
9697 msgstr "PART^Alta"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9700 msgid "PART^Ultra"
9701 msgstr "PART^Ultra"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9704 msgid "PART^Ultimate"
9705 msgstr "PART^Ultimate"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9708 msgid ""
9709 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9710 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9714 msgid "Screen resolution"
9715 msgstr "Resolución de pantalla"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9718 msgid "PART^Slow"
9719 msgstr "PART^Lenta"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9722 msgid "PART^Fast"
9723 msgstr "PART^Rápida"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9726 msgid "PART^Instant"
9727 msgstr "PART^Nel intre"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9730 msgid "January"
9731 msgstr "Xineru"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9734 msgid "February"
9735 msgstr "Febreru"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9738 msgid "March"
9739 msgstr "Marzu"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9742 msgid "April"
9743 msgstr "Abril"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9746 msgid "May"
9747 msgstr "Mayu"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9750 msgid "June"
9751 msgstr "Xunu"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9754 msgid "July"
9755 msgstr "Xunetu"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9758 msgid "August"
9759 msgstr "Agostu"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9762 msgid "September"
9763 msgstr "Setiembre"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9766 msgid "October"
9767 msgstr "Ochobre"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9770 msgid "November"
9771 msgstr "Payares"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9774 msgid "December"
9775 msgstr "Avientu"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9778 msgid "Joined:"
9779 msgstr "Xuníu:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9782 msgid "Last match:"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9786 msgid "Time played:"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9790 msgid "Favorite map:"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9795 #, c-format
9796 msgid "Matches:"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9800 #, c-format
9801 msgid "Wins/Losses:"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9805 #, c-format
9806 msgid "Win percentage:"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9810 #, c-format
9811 msgid "Kills/Deaths:"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9815 #, c-format
9816 msgid "Kill ratio:"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9820 msgid "ELO:"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9824 msgid "Rank:"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9828 msgid "Percentile:"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9832 #, c-format
9833 msgid "%d (unranked)"
9834 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9837 msgid "Update can be downloaded at:"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9841 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9845 #, c-format
9846 msgid "^1%s TEST BUILD"
9847 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9850 #, c-format
9851 msgid "Update to %s now!"
9852 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9855 msgid ""
9856 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9857 "^1Expect visual problems."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9861 msgid "Use default"
9862 msgstr "Predeterminao"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9865 msgid "Team Color:"
9866 msgstr "Color d'equipu:"