Merge branch 'divVerent/simpler-clipped-rectangle' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03, 2014
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014-2015
10 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
11 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ast/)\n"
21 "Language: ast\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Agüeyando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "fueu primariu"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma siguiente"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma previa"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "soltar arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "fueu secundariu"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
128 msgid "server info"
129 msgstr "información del sirvidor"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
132 msgid "^1Match has already begun"
133 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1You have no more lives left"
137 msgstr "^1Nun tienes más vides"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
147 msgid "jump"
148 msgstr "saltar"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
168 msgid "ready"
169 msgstr "tar preparáu"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
200 msgid "team menu"
201 msgstr "menú d'equipu"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr ""
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr ""
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
228 msgid "Personal best"
229 msgstr "El meyor personal"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
232 msgid "Server best"
233 msgstr "El meyor del sirvidor"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "Xugador %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Somenú%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Comandu%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Siguir..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
258 msgid "Chat"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "QMCMD^bona partida"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
295 msgid "QMCMD^quad soon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "QMCMD^Axustes"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr "QMCMD^FPS"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
456 msgid "QMCMD^Spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
460 msgid "QMCMD^1st person"
461 msgstr "QMCMD^1er persona"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
464 msgid "QMCMD^3rd person around player"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
468 msgid "QMCMD^3rd person behind"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
485 msgid "QMCMD^Wall collision off"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
489 msgid "QMCMD^Wall collision on"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr "(-%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr "(+%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Llinia d'entamu"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Llinia de fin"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Intermediu %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "SCO^captures"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^muertes"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "SCO^destruyíu"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "SCO^fallos"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 msgid "FPS"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "SCO^goles"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "SCO^a/m"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "SCO^tasa a/m"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "SCO^asesinatos"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "SCO^vueltes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "SCO^vides"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "SCO^perdes"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "Player name"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "SCO^nome"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "SCO^nomatu"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "SCO^oxetivos"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "SCO^coyíes"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
782 msgid "Ping time"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "SCO^ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "SCO^emburrios"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
806 msgid "Player rank"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "SCO^clasificación"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "SCO^devoluciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "SCO^rondes ganaes"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "SCO^puntuación"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
842 msgid "Total score"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "SCO^suicidios"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
899 msgid "Usage:"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
933 msgid ""
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
957 msgid ""
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N/A"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
980 msgid "Map stats:"
981 msgstr "Estadístiques del mapa:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
984 msgid "Monsters killed:"
985 msgstr "Monstruos amortiaos:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
988 msgid "Secrets found:"
989 msgstr "Secretos alcontraos:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
992 msgid "Capture time rankings"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
996 msgid "Rankings"
997 msgstr "Rangos"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "SCO^puntos"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1021 msgid "SCO^is beaten"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1026 #, c-format
1027 msgid "^2+%s %s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Map: ^2%s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1036 #, c-format
1037 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1041 #, c-format
1042 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1046 #, c-format
1047 msgid "Spectators"
1048 msgstr "Espeutadores"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1066 msgid "WARMUP"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1070 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1075 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1078 msgid "A vote has been called for:"
1079 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1082 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1083 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1086 msgid "^1Configure the HUD"
1087 msgstr "^1Configurar el HUD"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1097 msgid "Yes"
1098 msgstr "Sí"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 msgid "No"
1109 msgstr "Non"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1112 msgid "Out of ammo"
1113 msgstr "Ensin munición"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1116 msgid "Don't have"
1117 msgstr "Nun tienes"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1120 msgid "Unavailable"
1121 msgstr "Non disponible"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1124 msgid " qu/s"
1125 msgstr " qu/s"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1128 msgid " m/s"
1129 msgstr " m/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1132 msgid " km/h"
1133 msgstr " km/h"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1136 msgid " mph"
1137 msgstr " mph"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1140 msgid " knots"
1141 msgstr "ñuedos"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1144 #, c-format
1145 msgid "%s (not bound)"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1149 msgid " (1 vote)"
1150 msgstr " (1 votu)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1153 #, c-format
1154 msgid " (%d votes)"
1155 msgstr " (%d votos)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1158 msgid "Don't care"
1159 msgstr "Nun m'importa"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1162 msgid "Decide the gametype"
1163 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1166 msgid "Vote for a map"
1167 msgstr "Vota un mapa"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1170 #, c-format
1171 msgid "%d seconds left"
1172 msgstr "Falten %d segundos"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1175 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1179 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1183 msgid "Requesting preview..."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1187 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1188 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1191 msgid "Nade timer"
1192 msgstr "Temporizador de granada"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr "Progresu de captura"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1207 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1211 msgid "Ball Stealer"
1212 msgstr "Lladrón de boles"
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1215 msgid "bullets"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1219 msgid "cells"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1223 msgid "plasma"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1227 msgid "rockets"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1231 msgid "shells"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1235 msgid "Small armor"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1239 msgid "Medium armor"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1243 msgid "Big armor"
1244 msgstr "Armadura grande"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1247 msgid "Mega armor"
1248 msgstr "Mega armadura"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1251 msgid "Small health"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1255 msgid "Medium health"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1259 msgid "Big health"
1260 msgstr "Salú grande"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1263 msgid "Mega health"
1264 msgstr "Mega salú"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1269 msgid "Jetpack"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1273 msgid "fuel"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1277 msgid "Fuel regenerator"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1281 msgid "Fuel regen"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1285 msgid "Strength"
1286 msgstr "Fuercia"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1289 msgid "Shield"
1290 msgstr "Proteición"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1293 #, no-c-format
1294 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1300 msgid "Frag limit:"
1301 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1305 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1306 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Alcuentru a muerte"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1317 msgid "Last Man Standing"
1318 msgstr "El sobreviviente caberu"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1321 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1322 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1325 msgid "Lives:"
1326 msgstr "Vides:"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1329 msgid "Race"
1330 msgstr "Carrera"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1333 msgid "Race against other players to the finish line"
1334 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1337 msgid "Laps:"
1338 msgstr "Vueltes:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1341 msgid "Race CTS"
1342 msgstr "Carrera CTS"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1345 msgid "Race for fastest time."
1346 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1352 msgid "Point limit:"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1356 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1360 msgid "Team Deathmatch"
1361 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1365 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1366 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1369 msgid "Capture the Flag"
1370 msgstr "Capturar la bandera"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1373 msgid ""
1374 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1375 "from the other team"
1376 msgstr ""
1377 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1378 "base del otru equipu"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1381 msgid "Capture limit:"
1382 msgstr "Llende de captura:"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1385 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1386 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1389 msgid "Clan Arena"
1390 msgstr "Arena de clanes"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1393 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1394 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1397 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1398 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1401 msgid "Domination"
1402 msgstr "Dominación"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1405 msgid "Gather all the keys to win the round"
1406 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1409 msgid "Key Hunt"
1410 msgstr "Caza-llaves"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1413 msgid "Assault"
1414 msgstr "Asaltu"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1417 msgid ""
1418 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1419 "out"
1420 msgstr ""
1421 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1422 "enantes que'l tiempu s'escose"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr ""
1427 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1430 msgid "Onslaught"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1434 msgid "Nexball"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1442 msgid "Goals:"
1443 msgstr "Goles:"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1446 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1447 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1450 msgid "Freeze Tag"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1454 msgid ""
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1460 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1461 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1464 msgid "Keepaway"
1465 msgstr "Allóñate"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1468 msgid "Invasion"
1469 msgstr "Invasión"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1472 msgid "Survive against waves of monsters"
1473 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1476 msgid "Duel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1480 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1484 msgid "It's your turn"
1485 msgstr "Ye'l to dunviu"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1489 msgid "Quit"
1490 msgstr "Colar"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1493 msgid "Invite"
1494 msgstr "Convidar"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1497 msgid "Current Game"
1498 msgstr "Xuegu actual"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1501 msgid "Exit Menu"
1502 msgstr "Menú de colar"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1506 msgid "Create"
1507 msgstr "Crear"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1510 msgid "Join"
1511 msgstr "Xunise"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1514 msgid "Minigames"
1515 msgstr "Mini-xuegos"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1518 msgid "Minigame message"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1522 msgid "Bulldozer"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1528 msgid "Game over!"
1529 msgstr "¡Partida finada!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1532 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1536 msgid "Better luck next time!"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1540 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1544 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1548 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1552 msgid "Push the boulders onto the targets"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1556 msgid "Next Level"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1560 msgid "Restart"
1561 msgstr "Reaniciar"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1564 msgid "Editor"
1565 msgstr "Editor"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1569 msgid "Save"
1570 msgstr "Guardar"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1573 msgid "Connect Four"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1582 #, c-format
1583 msgid "%s^7 won the game!"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1589 msgid "Draw"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1596 msgid "You lost the game!"
1597 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1603 msgid "You win!"
1604 msgstr "¡Ganesti!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1610 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1611 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1617 msgid "Click on the game board to place your piece"
1618 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1621 msgid "Nine Men's Morris"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1625 msgid ""
1626 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1627 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1630 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1631 msgstr ""
1632 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1635 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1636 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1639 msgid "Pong"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1644 msgid "AI"
1645 msgstr "IA"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1648 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1652 msgid "Start Match"
1653 msgstr "Anicar alcuentru"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1656 msgid "Add AI player"
1657 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1660 msgid "Remove AI player"
1661 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1664 msgid "Push-Pull"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1669 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1681 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1686 msgid "Next Match"
1687 msgstr "Alcuentru siguiente"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1690 msgid "Peg Solitaire"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1694 msgid "All pieces cleared!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1698 msgid "Remaining pieces:"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1702 #, c-format
1703 msgid "Pieces left: %s"
1704 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1707 msgid "No more valid moves"
1708 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1711 msgid "Well done, you win!"
1712 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1715 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1716 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1719 msgid "Tic Tac Toe"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1723 msgid "Single Player"
1724 msgstr "Un xugador"
1725
1726 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1728 msgid "Mage"
1729 msgstr "Magu"
1730
1731 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1732 msgid "Mage spike"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1737 msgid "Shambler"
1738 msgstr "Shambler"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1742 msgid "Spider"
1743 msgstr "Araña"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1746 msgid "Spider attack"
1747 msgstr "Ataque d'araña"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1751 msgid "Wyvern"
1752 msgstr "Guivernu"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1755 msgid "Wyvern attack"
1756 msgstr "Ataque guivernu"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1760 msgid "Zombie"
1761 msgstr "Muertu viviente"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1764 msgid "Ammo"
1765 msgstr "Munición"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1768 msgid "Resistance"
1769 msgstr "Resistencia"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1774 msgid "Speed"
1775 msgstr "Velocidá"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1778 msgid "Medic"
1779 msgstr "Mélicu"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1782 msgid "Bash"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1788 msgid "Vampire"
1789 msgstr "Vampiru"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1792 msgid "Disability"
1793 msgstr "Discapacidá"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1796 msgid "Vengeance"
1797 msgstr "Venganza"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1800 msgid "Jump"
1801 msgstr "Saltu"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1804 msgid "Invisible"
1805 msgstr "Invisibilidá"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1808 msgid "Inferno"
1809 msgstr "Infiernu"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1812 msgid "Swapper"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1816 msgid "Magnet"
1817 msgstr "Imán"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1820 msgid "Luck"
1821 msgstr "Suerte"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1824 msgid "Flight"
1825 msgstr "Esnalíu"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1828 msgid "Buff"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1832 msgid "Damage text"
1833 msgstr "Testu de dañu"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1836 msgid "Draw damage numbers"
1837 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1840 msgid "Font size minimum:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1844 msgid "Font size maximum:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1848 msgid "Accumulate range:"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1852 msgid "Lifetime:"
1853 msgstr "Tiempu de vida:"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Color:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Vida estra"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "Invisibilidá"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr "Granada napalm"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr "Granada de xelu"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr "Granada d'aprucida"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr "Granada de curamientu"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr "Granada"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr "¡Aídame!"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr "Equí"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "PELIGRU"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "¡Conxeláu!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1960 msgid "Item"
1961 msgstr "Oxetu"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1964 msgid "Checkpoint"
1965 msgstr "Puntu de comprobación"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1969 msgid "Finish"
1970 msgstr "Finar"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1975 msgid "Start"
1976 msgstr "Entamu"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1979 msgid "Defend"
1980 msgstr "Defender"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1983 msgid "Destroy"
1984 msgstr "Destruyir"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1987 msgid "Push"
1988 msgstr "Emburriar"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1991 msgid "Flag carrier"
1992 msgstr "Llevador de bandera"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1995 msgid "Enemy carrier"
1996 msgstr "Llevador enemigu"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1999 msgid "Dropped flag"
2000 msgstr "Bandera soltada"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2003 msgid "White base"
2004 msgstr "Base blanca"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2007 msgid "Red base"
2008 msgstr "Bas bermeya"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2011 msgid "Blue base"
2012 msgstr "Bas azul"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2015 msgid "Yellow base"
2016 msgstr "Base mariella"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2019 msgid "Pink base"
2020 msgstr "Base rosa"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2023 msgid "Return flag here"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2034 msgid "Control point"
2035 msgstr "Puntu de control"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2038 msgid "Dropped key"
2039 msgstr "Llave soltada"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2046 msgid "Key carrier"
2047 msgstr "Llevador de llave"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2050 msgid "Run here"
2051 msgstr "Cuerri equí"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2055 msgid "Ball"
2056 msgstr "Bola"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2059 msgid "Ball carrier"
2060 msgstr "Llevador de bola"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Goal"
2064 msgstr "Meta"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2068 msgid "Generator"
2069 msgstr "Xenerador"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2072 msgid "Weapon"
2073 msgstr "Arma"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2076 msgid "Monster"
2077 msgstr "Monstruu"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2080 msgid "Vehicle"
2081 msgstr "Vehículu"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2084 msgid "Intruder!"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2088 msgid "Tagged"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2092 #, c-format
2093 msgid "%s needing help!"
2094 msgstr "¡%s precisa aida!"
2095
2096 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2097 msgid "^1Server notices:"
2098 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2101 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2102 msgstr ""
2103 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2114 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2117 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2127 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2133 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2136 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2139 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2140 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2143 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2144 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2148 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2151 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2159 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2163 msgid ""
2164 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2165 "base"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2169 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2176 "itself"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2187 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2190 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2191 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2221 #, c-format
2222 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2223 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2226 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2227 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2230 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2234 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2235 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2238 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2239 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2481 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2501 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2516 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2528 msgstr ""
2529 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2530 "napalm%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2555 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2725 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2735 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2740 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2744 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2745 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2751 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2755 msgid "^BGRound tied"
2756 msgstr "^BGRound empatada"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2760 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2761 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2764 #, c-format
2765 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2766 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2800 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2806 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2812 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2816 #, c-format
2817 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2818 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2822 #, c-format
2823 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2824 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2829 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 connected"
2834 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2839 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2850 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2856 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2861 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2896 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2899 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2900 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2903 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2912 #, c-format
2913 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2917 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2921 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2927 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2932 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2937 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2942 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2947 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2952 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2955 msgid ""
2956 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2957 "spectators aren't allowed at the moment."
2958 msgstr ""
2959 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2960 "permitíos nesti momentu."
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2970 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2975 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2990 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3006 "and will be lost."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3013 "lost."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3025 "(^F1%s^F4)"
3026 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3029 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3030 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3036 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3037 msgstr ""
3038 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
3039 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3044 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3047 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3048 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3051 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3052 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3058 "^F2Xonotic %s"
3059 msgstr ""
3060 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3061 "^F2Xonotic %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3067 msgstr ""
3068 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3074 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3075 msgstr ""
3076 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3077 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3080 #, c-format
3081 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3082 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3240 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3298 "%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3405 msgid "^F4You are now alone!"
3406 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3409 msgid "^BGYou are attacking!"
3410 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3413 msgid "^BGYou are defending!"
3414 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3422 msgid "^F4Begin!"
3423 msgstr "^F4¡Entamái!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3426 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3427 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3430 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3431 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3434 msgid "^F4Round cannot start"
3435 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3438 msgid "^F2Don't camp!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3442 msgid ""
3443 "^BGYou are now free.\n"
3444 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3445 "^BGif you think you will succeed."
3446 msgstr ""
3447 "^BGAgora tas llibre\n"
3448 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3449 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3452 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3453 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3456 msgid ""
3457 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3458 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3459 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3581 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3584 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3592 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3593 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3597 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3602 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3607 #, c-format
3608 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3614 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3669 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3670 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3676 "You are now on: %s"
3677 msgstr ""
3678 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3679 "Agora tas en: %s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3682 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3683 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3686 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3687 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3690 msgid "^K1Die camper!"
3691 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3694 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3698 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3699 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1You were %s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3707 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3711 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3715 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3719 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3723 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3724 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3727 msgid "^K1You need to be more careful!"
3728 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3731 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3732 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3735 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3736 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3739 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3740 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3743 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3747 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3751 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3752 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3755 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3759 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3763 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3767 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3768 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3771 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3772 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3775 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3779 msgid "^K1You need to preserve your health"
3780 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3783 msgid "^K1You became a shooting star!"
3784 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3787 msgid "^K1You melted away in slime!"
3788 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3791 msgid "^K1You committed suicide!"
3792 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3795 msgid "^K1You ended it all!"
3796 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3799 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou are now on: %s"
3805 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3808 msgid "^K1You died in an accident!"
3809 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3812 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3816 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3817 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3820 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3824 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3825 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3832 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3836 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3840 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3841 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3844 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3856 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3860 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3864 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3868 msgid "^K1Watch your step!"
3869 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3874 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3879 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3884 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3892 msgid ""
3893 "^K1Stop idling!\n"
3894 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3895 msgstr ""
3896 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3897 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3902 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3907 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3910 msgid "^BGDoor unlocked!"
3911 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3914 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3915 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3918 #, c-format
3919 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3920 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3923 msgid "^K3You revived yourself"
3924 msgstr "^K3Vivecístite"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3929 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3932 #, c-format
3933 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3934 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3937 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3938 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3941 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3945 msgid "^K1You froze yourself"
3946 msgstr "^K1Conxeléstite"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3949 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3950 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1A %s has arrived!"
3955 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3958 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3962 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3966 msgid ""
3967 "^K1No spawnpoints available!\n"
3968 "Hope your team can fix it..."
3969 msgstr ""
3970 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3971 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3974 msgid ""
3975 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3976 "The player limit reached maximum capacity."
3977 msgstr ""
3978 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3979 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3982 msgid "^BGYou picked up the ball"
3983 msgstr "^BGPañasti la bola"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3986 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3987 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3990 msgid ""
3991 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3992 "Help the key carriers to meet!"
3993 msgstr ""
3994 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3995 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3998 msgid ""
3999 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4000 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4004 msgid ""
4005 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4006 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4007 msgstr ""