]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 msgid "jump"
158 msgstr ""
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "Preparase"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr ""
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Somenú%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Comandu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Siguir..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Charra"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "bona xugada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "Axustes"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "FPS"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Llinia d'aniciu"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Llinia de meta"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Sector %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "puntu de control saltáu"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr "Ases. como llev."
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr "Tmp. como llev."
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "Captures"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "El númberu de muertes"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "Muertes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "Dañu fechu"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "El dañu fechu en total"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "Dañu recibíu"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "El dañu recibíu en total"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr "L'ELO de los xugadores"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr "ELO"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr "T. más rápidu"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "Faltes"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr "Ases. como llev."
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "FPS"
679 msgstr "FPS"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr "Asesinatos"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "El númberu de goles marcaos"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "Goles"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr "Ases. como llev."
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "A/M"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr "Rellación A/M"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr "Rellación A/M"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "El númberu d'asesinatos"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "Asesinatos"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "Vueltes"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "El númberu de vides"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "Vides"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "Perdes"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Player name"
762 msgstr "El nome de los xugadores"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "Nome"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "Nomatu"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "Oxetivos"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "Coyíes"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "El tiempu del ping"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "Ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "La perda de paquetes"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "Perda de paquetes"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "Emburrios"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "Clasificación"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "Devoluciones"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "El númberu de resurreiciones"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "Resurreiciones"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "Rondes ganaes"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "Puntuación"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "La puntuación total"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "El númberu de suicidios"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "Suicidios"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "Suma"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr "Coyíes"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "Comp. mataos"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr "Tiempu"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "El tiempu total en carrera"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Usu:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/D"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Estadístiques del mapa:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstruos mataos:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secretos atopaos:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Espectadores"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr "^2+%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr "^5%s %s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "Puntos"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Seleición d'un equipu"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f minutos"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1054 msgid "Map:"
1055 msgstr "Mapa:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1058 #, c-format
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1063 #, c-format
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1083 msgid "qu"
1084 msgstr "qu"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1087 msgid "m"
1088 msgstr "m"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1091 msgid "km"
1092 msgstr "km"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1095 msgid "mi"
1096 msgstr "mi"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1099 msgid "nmi"
1100 msgstr "nmi"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1103 msgid "Warmup"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1107 msgid "Warmup: no time limit"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1111 msgid "Warmup: too few players"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr "Tiempu adicional"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Creóse una votación pa:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "Sí"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Non"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "Ensin munición"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "Nun tienes"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "qu/s"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "m/s"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "km/h"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "mph"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "kt"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr "Afáyate en %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr "Nivel %d:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Tipu de partida:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1286 msgid "This match supports"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1295 #, c-format
1296 msgid "%d to %d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players maximum"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players minimum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1310 msgid "Active modifications:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1318 msgid "Server's message"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 msgid " (1 vote)"
1328 msgstr " (1 votu)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1331 #, c-format
1332 msgid " (%d votes)"
1333 msgstr " (%d votos)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1336 msgid "Don't care"
1337 msgstr "Dame igual"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Votación d'un mapa"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1348 #, c-format
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1365 msgid "Nade timer"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Progresu de la captura"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Progresu de la resurreición"
1375
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid "Assault"
1382 msgstr "Asaltu"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid ""
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "out"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "Point limit:"
1398 msgstr "Llende de puntos:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1401 msgid "Clan Arena"
1402 msgstr "Arena de clanes"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1406 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1410 msgid "Round limit:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1415 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1419 msgid "Capture time rankings"
1420 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid "Capture the Flag"
1424 msgstr "Captura la bandera"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid ""
1428 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1429 "from the other team"
1430 msgstr ""
1431 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1432 "base de los demás equipos"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "Capture limit:"
1436 msgstr "Llende de captures"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1440 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1444 msgid "Rankings"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race CTS"
1449 msgstr "Carrera CE"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race for fastest time."
1453 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Deathmatch"
1457 msgstr "Partida a muerte"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Score as many frags as you can"
1461 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1465 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1468 msgid "Domination"
1469 msgstr "Dominación"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1474 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1475 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr "Duelu"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1486 msgid "Freeze Tag"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1490 msgid ""
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1493 msgstr ""
1494 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1495 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Invasion"
1499 msgstr "Invasión"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 msgid "Keepaway"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 msgid "Key Hunt"
1519 msgstr "Cazallaves"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "L'últimu en pie"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1534 msgid "Lives:"
1535 msgstr "Vides:"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Nexball"
1539 msgstr "Néxbol"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1543 msgstr ""
1544 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1547 msgid "Goal limit:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1551 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1552 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1555 msgid "Ball Stealer"
1556 msgstr "Robaboles"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1559 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1560 msgstr ""
1561 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Onslaught"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1568 msgid "Personal best"
1569 msgstr "El meyor t. pers"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1572 msgid "Server best"
1573 msgstr "El meyor t. del sirv."
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1576 msgid "Race"
1577 msgstr "Carrera"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race against other players to the finish line"
1581 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1584 msgid "Laps:"
1585 msgstr "Vueltes:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1589 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Team Deathmatch"
1593 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1596 msgid "Shells"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1600 msgid "Bullets"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1604 msgid "Rockets"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1608 msgid "Cells"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1612 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1613 msgid "Plasma"
1614 msgstr "Plasma"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1617 msgid "Small armor"
1618 msgstr "Armadura pequeña"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1621 msgid "Medium armor"
1622 msgstr "Armadura"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1625 msgid "Big armor"
1626 msgstr "Armadura grande"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1629 msgid "Mega armor"
1630 msgstr "Megaarmadura"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1633 msgid "Small health"
1634 msgstr "Curación pequeña"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1637 msgid "Medium health"
1638 msgstr "Curación"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1641 msgid "Big health"
1642 msgstr "Curación grande"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1645 msgid "Mega health"
1646 msgstr "Megacuración"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1649 #: qcsrc/common/util.qc:263
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1651 msgid "Jetpack"
1652 msgstr "Mochila propulsora"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1655 msgid "Fuel"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1659 msgid "Fuel regenerator"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1663 msgid "Fuel regen"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1667 #, no-c-format
1668 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1669 msgstr "La @!#% tuba"
1670
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1673 msgid "Frag limit:"
1674 msgstr "Llende d'asesinatos"
1675
1676 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1677 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1678 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1681 msgid "It's your turn"
1682 msgstr "Tócate"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1686 msgid "Quit"
1687 msgstr "Colar"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1690 msgid "Invite"
1691 msgstr "Convidar"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1694 msgid "Current Game"
1695 msgstr "Partida actual"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1698 msgid "Exit Menu"
1699 msgstr "Colar al menú"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1703 msgid "Create"
1704 msgstr "Agospiar"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1708 msgid "Join"
1709 msgstr "Xunise"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1712 msgid "Minigames"
1713 msgstr "Minixuegos"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1716 msgid "Minigame message"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1720 msgid "Bulldozer"
1721 msgstr "Bulldozer"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1726 msgid "Game over!"
1727 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1730 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1731 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1740 msgid "You are spectating"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1744 msgid "Better luck next time!"
1745 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1748 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1749 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1752 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1753 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1756 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1760 msgid "Push the boulders onto the targets"
1761 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1764 msgid "Next Level"
1765 msgstr "Nivel siguiente"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1768 msgid "Restart"
1769 msgstr "Reaniciar"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1772 msgid "Editor"
1773 msgstr "Editor"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1777 msgid "Save"
1778 msgstr "Guardar"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1781 msgid "Connect Four"
1782 msgstr "Conecta 4"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1790 #, c-format
1791 msgid "%s^7 won the game!"
1792 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1797 msgid "Draw"
1798 msgstr "Empate"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1804 msgid "You lost the game!"
1805 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1811 msgid "You win!"
1812 msgstr "¡Ganesti!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1818 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1819 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1825 msgid "Click on the game board to place your piece"
1826 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1829 msgid "Nine Men's Morris"
1830 msgstr "Xuegu del molín"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1833 msgid ""
1834 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1835 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1838 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1839 msgstr ""
1840 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1841 "tableru"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1844 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1848 msgid "Pong"
1849 msgstr "Pong"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1853 msgid "AI"
1854 msgstr "IA"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1857 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1858 msgstr ""
1859 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1862 msgid "Start Match"
1863 msgstr "Aniciar la partida"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1866 msgid "Add AI player"
1867 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1870 msgid "Remove AI player"
1871 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1874 msgid "Push-Pull"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1879 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1880 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1886 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1887 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1891 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1892 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1896 msgid "Next Match"
1897 msgstr "Partida siguiente"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1900 msgid "Peg Solitaire"
1901 msgstr "Senku"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1904 msgid "All pieces cleared!"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1908 msgid "Remaining pieces:"
1909 msgstr "Fiches restantes:"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1912 #, c-format
1913 msgid "Pieces left: %s"
1914 msgstr "Fiches que queden: %s"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1917 msgid "No more valid moves"
1918 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1921 msgid "Well done, you win!"
1922 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1925 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1926 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1929 msgid "Tic Tac Toe"
1930 msgstr "Tres en raya"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1933 msgid "Single Player"
1934 msgstr "Un xugador"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1938 msgid "Golem"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1943 msgid "Mage"
1944 msgstr "Magu"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1947 msgid "Mage spike"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1952 msgid "Spider"
1953 msgstr "Araña"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1956 msgid "Spider attack"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1960 msgid "Webbed"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1965 msgid "Wyvern"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1969 msgid "Wyvern attack"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1974 msgid "Zombie"
1975 msgstr "Zombi"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1978 msgid "Ammo"
1979 msgstr "Munición"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1982 msgid "Resistance"
1983 msgstr "Resistencia"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1986 msgid "Medic"
1987 msgstr "Melecina"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1990 msgid "Bash"
1991 msgstr "Golpetazu"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1995 msgid "Vampire"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1999 msgid "Disability"
2000 msgstr "Invalidez"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2003 msgid "Disabled"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2007 msgid "Vengeance"
2008 msgstr "Venganza"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2011 msgid "Jump"
2012 msgstr "Saltu"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2015 msgid "Inferno"
2016 msgstr "Infiernu"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2019 msgid "Swapper"
2020 msgstr "Intercambéu"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2023 msgid "Magnet"
2024 msgstr "Imán"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2027 msgid "Luck"
2028 msgstr "Suerte"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2031 msgid "Flight"
2032 msgstr "Vuelu"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2035 msgid "Buff"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2039 msgid "Damage text"
2040 msgstr "Testu de dañu"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2043 msgid "Draw damage numbers"
2044 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2047 msgid "Font size minimum:"
2048 msgstr "Tamañu mínimu:"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2051 msgid "Font size maximum:"
2052 msgstr "Tamañu máximu:"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2060 msgid "Color:"
2061 msgstr "Color:"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2064 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2065 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2070 msgid "off-hand hook"
2071 msgstr "Gabitu"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2074 #, c-format
2075 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2079 msgid "Vaporizer ammo"
2080 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2084 msgid "Extra life"
2085 msgstr "Vida adicional"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2088 msgid "Napalm grenade"
2089 msgstr "Granada de napalm"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2092 msgid "Ice grenade"
2093 msgstr "Granada de xelu"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2096 msgid "Translocate grenade"
2097 msgstr "Granada de teletresporte"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2100 msgid "Spawn grenade"
2101 msgstr "Granada d'aprucida"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2104 msgid "Heal grenade"
2105 msgstr "Granada curatible"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2108 msgid "Monster grenade"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2112 msgid "Entrap grenade"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2116 msgid "Veil grenade"
2117 msgstr "Granada de velu"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2121 msgid "drop weapon / throw nade"
2122 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2125 #, c-format
2126 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2130 msgid "Grenade"
2131 msgstr "Granada"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2134 #, c-format
2135 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2139 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2140 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2143 msgid "Overkill MachineGun"
2144 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2147 msgid "Overkill Nex"
2148 msgstr "Nex desaxeráu"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2151 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2155 msgid "Overkill Shotgun"
2156 msgstr "Escopeta desaxerada"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2161 msgid "Invisibility"
2162 msgstr "Invisibilidá"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2167 msgid "Shield"
2168 msgstr "Escudu"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2173 msgid "Speed"
2174 msgstr "Velocidá"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2179 msgid "Strength"
2180 msgstr "Fuercia"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2183 msgid "Burning"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2187 msgid "Spawn Shield"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2191 msgid "Superweapons"
2192 msgstr "Superarmes"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2195 msgid "Waypoint"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2199 msgid "Help me!"
2200 msgstr "¡Ayuda!"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2203 msgid "Here"
2204 msgstr "Equí"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2207 msgid "DANGER"
2208 msgstr "PELIGRU"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2211 msgid "Frozen!"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2215 msgid "Reviving"
2216 msgstr "Resucitando"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2219 msgid "Item"
2220 msgstr "Oxetu"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2223 msgid "Checkpoint"
2224 msgstr "Puntu de control"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2228 msgid "Finish"
2229 msgstr "Fin"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2234 msgid "Start"
2235 msgstr "Aniciu"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2238 msgid "Defend"
2239 msgstr "Defender"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2242 msgid "Destroy"
2243 msgstr "Destruyir"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2246 msgid "Push"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2250 msgid "Flag carrier"
2251 msgstr "Llevador"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2254 msgid "Enemy carrier"
2255 msgstr "Llevador enemigu"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2258 msgid "Dropped flag"
2259 msgstr "Bandera soltada"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2262 msgid "White base"
2263 msgstr "Base blanca"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2266 msgid "Red base"
2267 msgstr "Base colorada"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2270 msgid "Blue base"
2271 msgstr "Base azul"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2274 msgid "Yellow base"
2275 msgstr "Base mariella"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2278 msgid "Pink base"
2279 msgstr "Base rosa"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2282 msgid "Return flag here"
2283 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2293 msgid "Control point"
2294 msgstr "Puntu de control"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2297 msgid "Dropped key"
2298 msgstr "Llave soltada"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2305 msgid "Key carrier"
2306 msgstr "Llevador"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2309 msgid "Run here"
2310 msgstr "Cuerri equí"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2314 msgid "Ball"
2315 msgstr "Bola"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2318 msgid "Ball carrier"
2319 msgstr "Llevador"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2322 msgid "Leader"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2326 msgid "Goal"
2327 msgstr "Portería"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2331 msgid "Generator"
2332 msgstr "Xenerador"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2335 msgid "Weapon"
2336 msgstr "Arma"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2339 msgid "Monster"
2340 msgstr "Monstruu"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2343 msgid "Vehicle"
2344 msgstr "Vehículu"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2347 msgid "Intruder!"
2348 msgstr "¡Intrusu!"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2351 msgid "Tagged"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2355 #, c-format
2356 msgid "%s needing help!"
2357 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2358
2359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2360 msgid "^1Server notices:"
2361 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2365 msgstr ""
2366 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2377 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2380 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2390 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2396 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2397 msgstr ""
2398 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2399 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2406 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2411 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2414 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2419 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2422 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2423 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2426 msgid ""
2427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2428 "base"
2429 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2432 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2433 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2439 "itself"
2440 msgstr ""
2441 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2442 "volvió sola"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2448 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2452 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2455 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2456 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2486 #, c-format
2487 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2491 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2492 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2495 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2499 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2500 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2503 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2504 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2507 msgid "^F2Match is restarting..."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2512 msgid "^F4Countdown stopped!"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2611 "%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2825 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2830 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2865 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2980 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2985 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3000 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3010 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3015 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3019 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3020 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3026 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3030 msgid "^BGRound tied"
3031 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3035 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3036 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3041 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3046 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3051 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3057 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3063 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3069 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3075 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3081 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3087 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3091 #, c-format
3092 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3093 msgstr ""
3094 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3098 #, c-format
3099 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3100 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3105 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^F3 connected"
3110 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3115 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3120 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3126 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3132 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3137 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3142 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3147 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3157 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3162 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3167 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3172 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3175 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3176 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3185 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3190 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3193 #, c-format
3194 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3195 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3198 #, c-format
3199 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3200 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3203 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3204 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3207 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3213 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3218 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3223 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3228 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3233 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3246 msgid ""
3247 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3248 "spectators aren't allowed at the moment."
3249 msgstr ""
3250 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3251 "tán permitíos nesti momentu."
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3256 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3261 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3266 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3281 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3297 "and will be lost."
3298 msgstr ""
3299 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3300 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3306 "lost."
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3309 "el récor va perdese."
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3320 "(^F1%s^F4)"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3325 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3326 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3332 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3333 msgstr ""
3334 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3335 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3340 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3343 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3344 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3347 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3348 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3354 "^F2Xonotic %s"
3355 msgstr ""
3356 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3357 "^F2Xonotic %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3363 msgstr ""
3364 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3370 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3371 msgstr ""
3372 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3373 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3381 "%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3520 "botella de Klein%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3541 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3599 "%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3685 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3690 msgstr ""
3691 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3692 "%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3710 msgid "^F4You are now alone!"
3711 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3714 msgid "^BGYou are attacking!"
3715 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3718 msgid "^BGYou are defending!"
3719 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3724 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3727 #, c-format
3728 msgid "%s players are needed for this match."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3732 msgid "^BGBegin!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3736 msgid "^BGGame starts in"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGRound %s starts in"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3745 msgid "^F4Round cannot start"
3746 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3749 msgid "^F2Don't camp!"
3750 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3753 msgid ""
3754 "^BGYou are now free.\n"
3755 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3756 "^BGif you think you will succeed."
3757 msgstr ""
3758 "^BGAgora yes llibre.\n"
3759 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3760 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3763 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3764 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3767 msgid ""
3768 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3769 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3770 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3774 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3775 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3778 msgid "^BGYou captured the flag!"
3779 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3789 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3794 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3799 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3804 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3809 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3814 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3819 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3824 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3827 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3828 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3831 msgid "^BGYou got the flag!"
3832 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3842 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3847 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3889 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3894 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3899 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3904 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3908 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3909 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3912 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3913 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3916 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3917 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3920 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3921 msgstr ""
3922 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3932 #, c-format
3933 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3951 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3961 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3981 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3991 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3994 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3995 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4001 "You are now on: %s"
4002 msgstr ""
4003 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4004 "Agora tas nel %s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4007 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4011 msgid "^K1Die camper!"
4012 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4015 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4016 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4019 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1You were %s"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4028 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4029 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4032 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4036 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4037 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4040 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4041 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4044 msgid "^K1You fragged yourself!"
4045 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4048 msgid "^K1You need to be more careful!"
4049 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4052 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4053 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4056 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4057 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4060 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4061 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4064 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4065 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4068 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4069 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4072 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4073 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4076 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4077 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4080 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4084 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4085 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4088 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4089 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4092 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4093 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4096 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4097 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4100 msgid "^K1You need to preserve your health"
4101 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4104 msgid "^K1You became a shooting star!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4108 msgid "^K1You melted away in slime!"
4109 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4112 msgid "^K1You committed suicide!"
4113 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4116 msgid "^K1You ended it all!"
4117 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4120 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGYou are now on: %s"
4126 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4129 msgid "^K1You died in an accident!"
4130 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4137 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4145 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4149 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4153 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4158 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4161 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4165 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4170 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4174 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4177 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4181 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4182 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4185 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4186 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4189 msgid "^K1Watch your step!"
4190 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4195 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4200 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4205 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4208 #, c-format
4209 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4210 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4213 msgid ""
4214 "^K1Stop idling!\n"
4215 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4216 msgstr ""
4217 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4218 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4221 msgid ""
4222 "^K1Stop idling!\n"
4223 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4224 msgstr ""
4225 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4226 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4231 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4236 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4239 msgid "^BGDoor unlocked!"
4240 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4243 #, c-format
4244 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4248 #, c-format
4249 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4250 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4253 msgid "^K3You revived yourself"
4254 msgstr "^K3Resucitesti"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4257 #, c-format
4258 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4259 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4264 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4267 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4268 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4271 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4272 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4275 msgid "^K1You froze yourself"
4276 msgstr "^K1Conxeléstite"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4279 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4280 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4283 #, c-format
4284 msgid "^K1A %s has arrived!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4288 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4292 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4293 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4296 msgid ""
4297 "^K1No spawnpoints available!\n"
4298 "Hope your team can fix it..."
4299 msgstr ""
4300 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4301 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4307 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4311 msgid "^BGYou picked up the ball"
4312 msgstr "^BGPañesti la bola"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4315 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4316 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4319 msgid ""
4320 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4321 "Help the key carriers to meet!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4325 msgid ""
4326 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4327 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4331 msgid ""
4332 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4333 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4337 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4338 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4341 msgid "^BGScanning frequency range..."
4342 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4345 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4346 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4349 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4350 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4353 msgid ""
4354 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4355 "Use the same command again to spectate anyway."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4359 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "^BGWaiting for players to join...\n"
4366 "Need active players for: %s"
4367 msgstr ""
4368 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4369 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4377 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4381 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4382 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4385 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4386 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4389 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4393 #, c-format
4394 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4395 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4401 "Next weapon: ^F1%s"
4402 msgstr ""
4403 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4404 "Arma siguiente: ^F1%s"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4407 #, c-format
4408 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4409 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4414 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4417 msgid "^BGYou captured a control point"
4418 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4421 #, c-format
4422 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4423 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4426 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4427 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4430 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4431 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4434 msgid ""
4435 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4436 "^F2Capture some control points to unshield it"
4437 msgstr ""
4438 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4439 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4442 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4443 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4446 msgid ""
4447 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4448 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4449 msgstr ""
4450 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4451 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4456 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4461 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4464 msgid ""
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4466 "Keep fragging until we have a winner!"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4470 msgid ""
4471 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4472 "Keep scoring until we have a winner!"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4476 msgid ""
4477 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4478 "\n"
4479 "Generators are now decaying.\n"
4480 "The more control points your team holds,\n"
4481 "the faster the enemy generator decays"
4482 msgstr ""
4483 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4484 "\n"
4485 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4486 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4487 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4493 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2Yes invisible"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4546 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4613 msgid ""
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4615 "^F4Stop them!"
4616 msgstr ""
4617 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4618 "^F4¡Páralu!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4621 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4622 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4625 #, c-format
4626 msgid " (near %s)"
4627 msgstr " (cerca de: %s)"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4630 msgid "primary"
4631 msgstr "disparu primariu"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4634 msgid "secondary"
4635 msgstr "disparu secundariu"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4638 msgid "point"
4639 msgstr "puntu"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4642 msgid "points"
4643 msgstr "puntos"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4646 msgid "drop flag"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4650 msgid "throw nade"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4656 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4664 msgid "TRIPLE FRAG! "
4665 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4675 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4678 msgid "RAGE! "
4679 msgstr "¡IRA! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4689 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4692 msgid "MASSACRE! "
4693 msgstr "¡MASACRE! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4698 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4706 msgid "MAYHEM! "
4707 msgstr "¡CAOS! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4720 msgid "BERSERKER! "
4721 msgstr "¡FRENESÍA! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4726 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4734 msgid "CARNAGE! "
4735 msgstr "¡MATACÍU! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4748 msgid "ARMAGEDDON! "
4749 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4752 #, c-format
4753 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4754 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4757 #, c-format
4758 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4759 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "(^F4Dead^BG)%s"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4778 #, c-format
4779 msgid "%d score spree! "
4780 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4783 #, c-format
4784 msgid "%d frag spree! "
4785 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4788 msgid "First blood! "
4789 msgstr "¡Primer sangre! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4792 msgid "First score! "
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4796 msgid "First casualty! "
4797 msgstr "¡Primer casualidá! "
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4800 msgid "First victim! "
4801 msgstr "¡Primer víctima! "
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4806 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4816 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4824 #, c-format
4825 msgid ", ending their %d frag spree"
4826 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4829 #, c-format
4830 msgid ", ending their %d score spree"
4831 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4834 #, c-format
4835 msgid ", losing their %d frag spree"
4836 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4839 #, c-format
4840 msgid ", losing their %d score spree"
4841 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4844 #, c-format
4845 msgid " with %d %s"
4846 msgstr " con %d %s"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4849 msgid "TEAM^Red"
4850 msgstr "Coloráu"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4853 msgid "TEAM^Blue"
4854 msgstr "Azul"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4857 msgid "TEAM^Yellow"
4858 msgstr "Mariellu"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4861 msgid "TEAM^Pink"
4862 msgstr "Rosa"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4865 msgid "Team"
4866 msgstr "Equipu"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4869 msgid "Neutral"
4870 msgstr "Neutral"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4873 msgid "KEY^Red"
4874 msgstr "Colorada"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4877 msgid "KEY^Blue"
4878 msgstr "Azul"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4881 msgid "KEY^Yellow"
4882 msgstr "Mariella"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4885 msgid "KEY^Pink"
4886 msgstr "Rosa"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4889 msgid "FLAG^Red"
4890 msgstr "Colorada"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4893 msgid "FLAG^Blue"
4894 msgstr "Azul"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4897 msgid "FLAG^Yellow"
4898 msgstr "Mariella"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4901 msgid "FLAG^Pink"
4902 msgstr "Rosa"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4905 msgid "GENERATOR^Red"
4906 msgstr "Coloráu"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4909 msgid "GENERATOR^Blue"
4910 msgstr "Azul"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4913 msgid "GENERATOR^Yellow"
4914 msgstr "Mariellu"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4917 msgid "GENERATOR^Pink"
4918 msgstr "Rosa"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4921 #, c-format
4922 msgid "%s under attack!"
4923 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4926 msgid "Turret"
4927 msgstr "Torreta"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4930 msgid "eWheel Turret"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4934 msgid "eWheel"
4935 msgstr "eWheel"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4938 msgid "FLAC Cannon"
4939 msgstr "Cañón FLAC"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4942 msgid "FLAC"
4943 msgstr "FLAC"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4946 msgid "Fusion Reactor"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4950 msgid "Hellion Missile Turret"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4954 msgid "Hellion"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4958 msgid "Hunter-Killer Turret"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4962 msgid "Hunter-Killer"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4966 msgid "Machinegun Turret"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4970 msgid "Machinegun"
4971 msgstr "Ametralladora"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4974 msgid "MLRS Turret"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4978 msgid "MLRS"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4982 msgid "Phaser Cannon"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4986 msgid "Phaser"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4990 msgid "Plasma Cannon"
4991 msgstr "Cañón de plasma"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4994 msgid "Dual plasma"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4998 msgid "Dual Plasma Cannon"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5003 msgid "Tesla Coil"
5004 msgstr "Bobina de Tesla"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5007 msgid "Walker Turret"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5011 msgid "Walker"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:248
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5016 msgid "Dodging"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:249
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5021 msgid "InstaGib"
5022 msgstr "InstaGib"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:250
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5026 msgid "New Toys"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:251
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5031 msgid "NIX"
5032 msgstr "NIX"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:252
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5036 msgid "Rocket Flying"
5037 msgstr "Vuelu con cohetes"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:253
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5041 msgid "Invincible Projectiles"
5042 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:254
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5046 msgid "Low gravity"
5047 msgstr "Poca gravedá"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:255
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5051 msgid "Cloaked"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:256
5055 msgid "Hook"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:257
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5060 msgid "Midair"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:258
5064 msgid "Melee only Arena"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:260
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5069 msgid "Piñata"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:261
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5074 msgid "Weapons stay"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:262
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5079 msgid "Blood loss"
5080 msgstr "Perda de sangre"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:264
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5084 msgid "Buffs"
5085 msgstr "Ameyores"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:265
5088 msgid "Overkill"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:266
5092 msgid "No powerups"
5093 msgstr "Ensin poderes"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:267
5096 msgid "Powerups"
5097 msgstr "Poderes"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:268
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5101 msgid "Touch explode"
5102 msgstr "Toque esplosivu"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:269
5105 msgid "Wall jumping"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:270
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5110 msgid "No start weapons"
5111 msgstr "Ensin armes iniciales"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:271
5114 msgid "Nades"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:272
5118 msgid "Offhand blaster"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5122 msgid "Male"
5123 msgstr "Masculín"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5126 msgid "Female"
5127 msgstr "Femenín"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5130 msgid "Undisclosed"
5131 msgstr "Nun sé"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5134 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5135 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5138 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5142 msgid "TAB"
5143 msgstr "TABULADOR"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5146 #, c-format
5147 msgid "ENTER"
5148 msgstr "INTRO"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5151 msgid "ESCAPE"
5152 msgstr "ESCAPE"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5155 msgid "SPACE"
5156 msgstr "ESPACIU"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5159 msgid "BACKSPACE"
5160 msgstr "RETROCESU"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #, c-format
5164 msgid "UPARROW"
5165 msgstr "↑"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5168 #, c-format
5169 msgid "DOWNARROW"
5170 msgstr "↓"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFTARROW"
5175 msgstr "←"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHTARROW"
5180 msgstr "→"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5183 msgid "ALT"
5184 msgstr "ALT"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5187 msgid "CTRL"
5188 msgstr "CTRL"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5191 msgid "SHIFT"
5192 msgstr "MAYÚS"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5195 #, c-format
5196 msgid "INS"
5197 msgstr "INX"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5200 #, c-format
5201 msgid "DEL"
5202 msgstr "DES"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5205 #, c-format
5206 msgid "PGDN"
5207 msgstr "RE-PÁX"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5210 #, c-format
5211 msgid "PGUP"
5212 msgstr "AV-PÁX"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5215 #, c-format
5216 msgid "HOME"
5217 msgstr "ANICIU"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5220 #, c-format
5221 msgid "END"
5222 msgstr "FIN"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5225 msgid "PAUSE"
5226 msgstr "POSA"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5229 msgid "NUMLOCK"
5230 msgstr "BLOQ-NUM"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5233 msgid "CAPSLOCK"
5234 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5237 msgid "SCROLLOCK"
5238 msgstr "BLOQ-DESPL"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5241 msgid "SEMICOLON"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5245 msgid "TILDE"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5249 msgid "BACKQUOTE"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5253 msgid "QUOTE"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5257 msgid "APOSTROPHE"
5258 msgstr "APÓSTROFU"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5261 msgid "BACKSLASH"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5265 #, c-format
5266 msgid "F%d"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5270 #, c-format
5271 msgid "KP_%d"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5283 #, c-format
5284 msgid "KP_%s"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5288 #, c-format
5289 msgid "PERIOD"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5293 #, c-format
5294 msgid "DIVIDE"
5295 msgstr "DIVISIÓN"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5298 #, c-format
5299 msgid "SLASH"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5303 #, c-format
5304 msgid "MULTIPLY"
5305 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5308 #, c-format
5309 msgid "MINUS"
5310 msgstr "MENOS"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5313 #, c-format
5314 msgid "PLUS"
5315 msgstr "MÁS"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5318 #, c-format
5319 msgid "EQUALS"
5320 msgstr "IGUAL"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5323 msgid "PRINTSCREEN"
5324 msgstr "IMPR-PANT"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5327 #, c-format
5328 msgid "MOUSE%d"
5329 msgstr "BOT_MUR_%d"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5332 msgid "MWHEELUP"
5333 msgstr "RUE_MUR_↑"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5336 msgid "MWHEELDOWN"
5337 msgstr "RUE_MUR_↓"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5340 #, c-format
5341 msgid "JOY%d"
5342 msgstr "MANDU_%d"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5345 #, c-format
5346 msgid "AUX%d"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5350 #, c-format
5351 msgid "DPAD_UP"
5352 msgstr "CRUCETA_↑"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5364 #, c-format
5365 msgid "X360_%s"
5366 msgstr "X360_%s"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5369 #, c-format
5370 msgid "DPAD_DOWN"
5371 msgstr "CRUCETA_↓"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5374 #, c-format
5375 msgid "DPAD_LEFT"
5376 msgstr "CRUCETA_←"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5379 #, c-format
5380 msgid "DPAD_RIGHT"
5381 msgstr "CRUCETA_→"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5384 #, c-format
5385 msgid "START"
5386 msgstr "ANICIU"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5389 #, c-format
5390 msgid "BACK"
5391 msgstr "ATRÁS"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_THUMB"
5396 msgstr "PAL_ESQ"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_THUMB"
5401 msgstr "PAL_DER_→"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_SHOULDER"
5406 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5411 msgstr "REC_CIM_DER"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_TRIGGER"
5416 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5421 msgstr "REC_BAX_DER"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5426 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr "PAL_ESQ_←"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr "PAL_ESQ_→"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5446 msgstr "PAL_DER_↑"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5451 msgstr "PAL_DER_↓"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5456 msgstr "PAL_DER_←"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5461 msgstr "PAL_DER_→"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5465 #, c-format
5466 msgid "JOY_%s"
5467 msgstr "MANDU_%s"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5470 #, c-format
5471 msgid "UP"
5472 msgstr "ARRIBA"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5475 #, c-format
5476 msgid "DOWN"
5477 msgstr "ABAXO"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT"
5482 msgstr "ESQUIERDA"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT"
5487 msgstr "DERECHA"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5490 #, c-format
5491 msgid "MIDINOTE%d"
5492 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5495 #, c-format
5496 msgid "Press %s"
5497 msgstr "Primi %s"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5500 msgid "No right gunner!"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5504 msgid "No left gunner!"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5508 msgid "Bumblebee"
5509 msgstr "Bumblebee"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5512 msgid "Racer"
5513 msgstr "Racer"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5516 msgid "Racer cannon"
5517 msgstr "Cañón de Racer"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5520 msgid "Raptor"
5521 msgstr "Raptor"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5524 msgid "Raptor cannon"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5528 msgid "Raptor bomb"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5532 msgid "Raptor flare"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5536 msgid "Spiderbot"
5537 msgstr "Spiderbot"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5540 msgid "Arc"
5541 msgstr "Arc"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5544 msgid "Blaster"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5548 msgid "Crylink"
5549 msgstr "Crylink"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5552 msgid "Devastator"
5553 msgstr "Afarador"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5556 msgid "Electro"
5557 msgstr "Electro"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5560 msgid "Fireball"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5564 msgid "Hagar"
5565 msgstr "Hagar"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5568 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5569 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5573 msgid "Grappling Hook"
5574 msgstr "Gabitu"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5577 msgid "MachineGun"
5578 msgstr "Ametralladora"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5581 msgid "Mine Layer"
5582 msgstr "Mina"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5585 msgid "Mortar"
5586 msgstr "Morteru"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5589 msgid "Port-O-Launch"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5593 msgid "Rifle"
5594 msgstr "Rifle"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5597 msgid "T.A.G. Seeker"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5601 msgid "Shockwave"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5605 msgid "Shotgun"
5606 msgstr "Escopeta"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5609 #, no-c-format
5610 msgid "@!#%'n Tuba"
5611 msgstr "La @!#% tuba"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5614 msgid "Vaporizer"
5615 msgstr "Vaporiador"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5618 msgid "Vortex"
5619 msgstr "Vórtice"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_DEC^%s years"
5624 msgstr "%s años"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_ZER^%d years"
5629 msgstr "%d años"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_FIR^%d year"
5634 msgstr "%d añu"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_SEC^%d years"
5639 msgstr "%d años"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_THI^%d years"
5644 msgstr "%d años"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_MUL^%d years"
5649 msgstr "%d años"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5654 msgstr "%s selmanes"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5659 msgstr "%d selmanes"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_FIR^%d week"
5664 msgstr "%d selmana"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5669 msgstr "%d selmanes"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_THI^%d weeks"
5674 msgstr "%d selmanes"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5679 msgstr "%d selmanes"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_DEC^%s days"
5684 msgstr "%s díes"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_ZER^%d days"
5689 msgstr "%d díes"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_FIR^%d day"
5694 msgstr "%d día"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_SEC^%d days"
5699 msgstr "%d díes"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_THI^%d days"
5704 msgstr "%d díes"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_MUL^%d days"
5709 msgstr "%d díes"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_DEC^%s hours"
5714 msgstr "%s hores"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_ZER^%d hours"
5719 msgstr "%d hores"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_FIR^%d hour"
5724 msgstr "%d hora"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_SEC^%d hours"
5729 msgstr "%d hores"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_THI^%d hours"
5734 msgstr "%d hores"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_MUL^%d hours"
5739 msgstr "%d hores"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5744 msgstr "%s minutos"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5749 msgstr "%d minutos"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_FIR^%d minute"
5754 msgstr "%d minutu"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5759 msgstr "%d minutos"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_THI^%d minutes"
5764 msgstr "%d minutos"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5769 msgstr "%d minutos"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5774 msgstr "%s segundos"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5779 msgstr "%d segundos"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_FIR^%d second"
5784 msgstr "%d segundu"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5789 msgstr "%d segundos"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_THI^%d seconds"
5794 msgstr "%d segundos"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5799 msgstr "%d segundos"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5802 #, c-format
5803 msgid "%dst"
5804 msgstr "%dᵘ"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5807 #, c-format
5808 msgid "%dnd"
5809 msgstr "%dᵘ"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5812 #, c-format
5813 msgid "%drd"
5814 msgstr "%dᵘ"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5817 #, c-format
5818 msgid "%dth"
5819 msgstr "%dᵘ"
5820
5821 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5822 msgid "No description"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5829 "please file an issue."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5833 #, c-format
5834 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5835 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5836
5837 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5838 #, c-format
5839 msgid "%02d:%02d:%02d"
5840 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5841
5842 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5843 #, c-format
5844 msgid "Item %d"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5851 msgid "Custom"
5852 msgstr "Personalizar"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5855 msgid "Core Team"
5856 msgstr "Equipu principal"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5859 msgid "Extended Team"
5860 msgstr "Equipu estendíu"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5863 msgid "Website"
5864 msgstr "Sitiu web"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5867 msgid "Stats"
5868 msgstr "Estadístiques"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5871 msgid "Art"
5872 msgstr "Grafismu"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5875 msgid "Animation"
5876 msgstr "Animación"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5879 msgid "Campaign"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5883 msgid "Level Design"
5884 msgstr "Diseñu de niveles"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5887 msgid "Music / Sound FX"
5888 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5891 msgid "Game Code"
5892 msgstr "Códigu del xuegu"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5895 msgid "Marketing / PR"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5899 msgid "Legal"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5903 msgid "Game Engine"
5904 msgstr "Motor del xuegu"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5907 msgid "Engine Additions"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5911 msgid "Compiler"
5912 msgstr "Compilador"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5915 msgid "Other Active Contributors"
5916 msgstr "Otros collaboradores activos"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5919 msgid "Translators"
5920 msgstr "Traductores"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5923 msgid "Asturian"
5924 msgstr "Asturianu"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5927 msgid "Belarusian"
5928 msgstr "Bielorrusu"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5931 msgid "Bulgarian"
5932 msgstr "Búlgaru"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5935 msgid "Chinese (China)"
5936 msgstr "Chinu (China)"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5939 msgid "Chinese (Taiwan)"
5940 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5943 msgid "Cornish"
5944 msgstr "Córnicu"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5947 msgid "Czech"
5948 msgstr "Checu"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5951 msgid "Dutch"
5952 msgstr "Neerlandés"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5955 msgid "English (Australia)"
5956 msgstr "Inglés (Australia)"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5959 msgid "Finnish"
5960 msgstr "Finlandés"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5963 msgid "French"
5964 msgstr "Francés"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5967 msgid "German"
5968 msgstr "Alemán"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5971 msgid "Greek"
5972 msgstr "Griegu"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5975 msgid "Hungarian"
5976 msgstr "Húngaru"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5979 msgid "Irish"
5980 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5983 msgid "Italian"
5984 msgstr "Italia"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5987 msgid "Japanese"
5988 msgstr "Xaponés"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5991 msgid "Kazakh"
5992 msgstr "Kazaxu"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5995 msgid "Korean"
5996 msgstr "Coreanu"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5999 msgid "Polish"
6000 msgstr "Polacu"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6003 msgid "Portuguese"
6004 msgstr "Portugués"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6007 msgid "Portuguese (Brazil)"
6008 msgstr "Portugués (Brasil)"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6011 msgid "Romanian"
6012 msgstr "Rumanu"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6015 msgid "Russian"
6016 msgstr "Rusu"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6019 msgid "Scottish Gaelic"
6020 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6023 msgid "Serbian"
6024 msgstr "Serbiu"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6027 msgid "Spanish"
6028 msgstr "Castellán"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6031 msgid "Swedish"
6032 msgstr "Suecu"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6035 msgid "Turkish"
6036 msgstr "Turcu"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6039 msgid "Ukrainian"
6040 msgstr "Ucraín"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6043 msgid "Past Contributors"
6044 msgstr "Collaboradores pasaos"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6047 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6051 msgid "will not be saved"
6052 msgstr "nun va guardase"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6055 msgid "will be saved to config.cfg"
6056 msgstr "va guardase en config.cfg"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6059 msgid "private"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6063 msgid "engine setting"
6064 msgstr "axuste del motor"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6067 msgid "read only"
6068 msgstr "namás llectura"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6076 msgid "OK"
6077 msgstr "Aceptar"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6080 msgid "Credits"
6081 msgstr "Creitos"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6084 msgid "The Xonotic credits"
6085 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6088 msgid ""
6089 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6090 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6091 "menu system."
6092 msgstr ""
6093 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6094 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6098 msgid "Name:"
6099 msgstr "Nome:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6103 msgid "Name under which you will appear in the game"
6104 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6107 msgid "Text language:"
6108 msgstr "Llingua de los testos:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6111 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6112 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6115 msgid "Undecided"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6119 msgid ""
6120 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6121 "menu"
6122 msgstr ""
6123 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6124 "dempués nel menú Perfil"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6127 msgid "Save settings"
6128 msgstr "Guardar los axustes"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6133 msgid "Welcome"
6134 msgstr "Acoyida"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6141 msgid "Join!"
6142 msgstr "Xunise"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6146 msgid "Restart level"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6150 msgid "Main menu"
6151 msgstr "Menú principal"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6155 msgid "Servers"
6156 msgstr "Sirvidores"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6160 msgid "Profile"
6161 msgstr "Perfil"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6165 msgid "Settings"
6166 msgstr "Axustes"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6170 msgid "Input"
6171 msgstr "Controles"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6174 msgid "Quick menu"
6175 msgstr "Menú rápidu"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6179 msgid "Spectate"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6183 msgid "Game menu"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6187 msgid "Ammunition display:"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6191 msgid "Show only current ammo type"
6192 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6196 msgid "Noncurrent alpha:"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6201 msgid "Noncurrent scale:"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6206 msgid "Align icon:"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6218 msgid "Left"
6219 msgstr "Esquierda"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6230 msgid "Right"
6231 msgstr "Derecha"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6234 msgid "Ammo Panel"
6235 msgstr "Panel de la munición"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6239 msgid "Message duration:"
6240 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6244 msgid "Fade time:"
6245 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6248 msgid "Flip messages order"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6253 msgid "Text alignment:"
6254 msgstr "Alliniación del testu:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6259 msgid "Center"
6260 msgstr "Centru"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6263 msgid "Font scale:"
6264 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6267 msgid "Bold font scale:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6271 msgid "Centerprint Panel"
6272 msgstr "Panel central"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6275 msgid "Chat entries:"
6276 msgstr "Entraes de la charra:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6279 msgid "Chat size:"
6280 msgstr "Tamañu de la charra:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6283 msgid "Chat lifetime:"
6284 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6287 msgid "Chat beep sound"
6288 msgstr "Pitíu de la charra"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6291 msgid "Chat Panel"
6292 msgstr "Panel pa charrar"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6295 msgid "Engine info:"
6296 msgstr "Información del motor:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6299 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6303 msgid "Engine Info Panel"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6307 msgid "Combine health and armor"
6308 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6313 msgid "Enable status bar"
6314 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6318 msgid "Status bar alignment:"
6319 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6325 msgid "Inward"
6326 msgstr "Interior"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6332 msgid "Outward"
6333 msgstr "Esterior"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6337 msgid "Icon alignment:"
6338 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6341 msgid "Flip health and armor positions"
6342 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6345 msgid "Health/Armor Panel"
6346 msgstr "Panel de salú/armadura"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6349 msgid "Info messages:"
6350 msgstr "Mensaxes d'información:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6353 msgid "Flip align"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6357 msgid "Info Messages Panel"
6358 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6372 msgid "Disable"
6373 msgstr "Desactivar"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6377 msgid "Enable spectating"
6378 msgstr "Al ser espectador"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6381 msgid "Enable even playing in warmup"
6382 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6385 msgid "Reduced"
6386 msgstr "Amenorgaes"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6389 msgid "Text/icon ratio:"
6390 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6393 msgid "Hide spawned items"
6394 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6397 msgid "Hide big armor and health"
6398 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6401 msgid "Dynamic size"
6402 msgstr "Tamañu dinámicu"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6405 msgid "Items Time Panel"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6409 msgid "Mod Icons Panel"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6413 msgid "Notifications:"
6414 msgstr "Avisos:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6417 msgid "Also print notifications to the console"
6418 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6421 msgid "Flip notify order"
6422 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6425 msgid "Entry lifetime:"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6429 msgid "Entry fadetime:"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6433 msgid "Notification Panel"
6434 msgstr "Panel d'avisos"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6440 msgid "Enable"
6441 msgstr "Activar"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6445 msgid "Enable even observing"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6450 msgid "Enable only in Race/CTS"
6451 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6454 msgid "Status bar"
6455 msgstr "Barra d'estáu"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6459 msgid "Left align"
6460 msgstr "A la esquierda"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6464 msgid "Right align"
6465 msgstr "A la derecha"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6468 msgid "Inward align"
6469 msgstr "Nel interior"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6472 msgid "Outward align"
6473 msgstr "Nel esterior"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6476 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6480 msgid "Speed:"
6481 msgstr "Velocidá:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6484 msgid "Include vertical speed"
6485 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6488 msgid "Speed unit:"
6489 msgstr "Unidá de velocidá:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6492 msgid "Show"
6493 msgstr "Amosar"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6496 msgid "Top speed"
6497 msgstr "Velocidá máxima"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6500 msgid "Acceleration:"
6501 msgstr "Aceleración:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6504 msgid "Include vertical acceleration"
6505 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6508 msgid "Physics Panel"
6509 msgstr "Panel de físiques"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6512 msgid "Pickup messages:"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6516 msgid "Show timer:"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6524 msgid "Never"
6525 msgstr "Enxamás"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6531 msgid "Always"
6532 msgstr "Siempres"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6535 msgid "Spectating"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6539 msgid "Icon size scale:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6543 msgid "Pickup Panel"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6547 msgid "Powerups Panel"
6548 msgstr "Pandel de poderes"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6552 msgid "Always enable"
6553 msgstr "Activar siempres"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6556 msgid "Forced aspect:"
6557 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6560 msgid "Pressed Keys Panel"
6561 msgstr "Panel de tecles primíes"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6564 msgid "Quick Menu Panel"
6565 msgstr "Panel del menú rápidu"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6568 msgid "Race Timer Panel"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6572 msgid "Enable in team games"
6573 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6576 msgid "Radar:"
6577 msgstr "Radar:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6589 msgid "Alpha:"
6590 msgstr "Tresparencia:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6593 msgid "Rotation:"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6597 msgid "Forward"
6598 msgstr "Siguir"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6601 msgid "West"
6602 msgstr "Oeste"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6605 msgid "South"
6606 msgstr "Sur"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6609 msgid "East"
6610 msgstr "Este"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6613 msgid "North"
6614 msgstr "Norte"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6617 msgid "Scale:"
6618 msgstr "Escala:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6621 msgid "Zoom mode:"
6622 msgstr "Mou del zoom:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6625 msgid "Zoomed in"
6626 msgstr "Averáu"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6629 msgid "Zoomed out"
6630 msgstr "Alloñáu"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6633 msgid "Always zoomed"
6634 msgstr "Con zoom"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6637 msgid "Never zoomed"
6638 msgstr "Ensin zoom"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6641 msgid "Radar Panel"
6642 msgstr "Panel del radar"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6645 msgid "Score:"
6646 msgstr "Puntuación:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6649 msgid "Rankings:"
6650 msgstr "Clasificación:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6654 msgid "Off"
6655 msgstr "Non"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6658 msgid "And me"
6659 msgstr "Y yo"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6662 msgid "Pure"
6663 msgstr "Pura"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6666 msgid "Score Panel"
6667 msgstr "Panel de puntuaciones"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6670 msgid "StrafeHUD mode:"
6671 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6674 msgid "View angle centered"
6675 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6678 msgid "Velocity angle centered"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6682 msgid "StrafeHUD style:"
6683 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6686 msgid "no styling"
6687 msgstr "Ensin estilu"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6690 msgid "progress bar"
6691 msgstr "barra de progresu"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6694 msgid "gradient"
6695 msgstr "dilíu"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6698 msgid "Demo mode"
6699 msgstr "Mou demo"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6702 msgid "Range:"
6703 msgstr "Rangu:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6706 msgid "Center panel"
6707 msgstr "Centrar el panel"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6710 msgid "Reset colors"
6711 msgstr "Reafitar los colores"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6714 msgid "Strafe bar:"
6715 msgstr "Barra de xiru:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6718 msgid "Angle indicator:"
6719 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6723 msgid "Neutral:"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6728 msgid "Good:"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6733 msgid "Overturn:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6737 msgid "Switch indicators:"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6741 msgid "Direction caps:"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6745 msgid "Active:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6749 msgid "Inactive:"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6753 msgid "StrafeHUD Panel"
6754 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6757 msgid "Timer:"
6758 msgstr "Temporizador:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6761 msgid "Show elapsed time"
6762 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6765 msgid "Secondary timer:"
6766 msgstr "Temporizador secondariu:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6769 msgid "Swapped"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6773 msgid "Timer Panel"
6774 msgstr "Panel del temporizador"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6777 msgid "Alpha after voting:"
6778 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6781 msgid "Vote Panel"
6782 msgstr "Panel de votaciones"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6785 msgid "Fade out after:"
6786 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6789 #, c-format
6790 msgid "%ds"
6791 msgstr "%ds"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6794 msgid "Fade effect:"
6795 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6798 msgid "EF^None"
6799 msgstr "Nengún"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6802 msgid "Alpha"
6803 msgstr "Tresparencia"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6806 msgid "Slide"
6807 msgstr "Eslizamientu"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6810 msgid "EF^Both"
6811 msgstr "Dambos"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6814 msgid "Weapon icons:"
6815 msgstr "Iconos d'armes:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6818 msgid "Show only owned weapons"
6819 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6822 msgid "Show weapon ID as:"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6826 msgid "SHOWAS^None"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6830 msgid "Number"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6834 msgid "Bind"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6838 msgid "Weapon ID scale:"
6839 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6842 msgid "Show Accuracy"
6843 msgstr "Amosar la precisión"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6846 msgid "Show Ammo"
6847 msgstr "Amosar la munición"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6850 msgid "Ammo bar alpha:"
6851 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6854 msgid "Ammo bar color:"
6855 msgstr "Color de la barra de munición:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6858 msgid "Weapons Panel"
6859 msgstr "Panel d'armes"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6862 msgid "HUD skins"
6863 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6871 msgid "Filter:"
6872 msgstr "Peñera:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6878 msgid "Refresh"
6879 msgstr "Refrescar"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6883 msgid "Set skin"
6884 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6887 msgid "Save current skin"
6888 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6891 msgid "Panel background defaults:"
6892 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6895 msgid "Background:"
6896 msgstr "Fondu:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6899 msgid "Border size:"
6900 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6904 msgid "Team color:"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6908 msgid "Test team color in configure mode"
6909 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6912 msgid "Padding:"
6913 msgstr "Rellenu:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6916 msgid "HUD Dock:"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6920 msgid "DOCK^Disabled"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6924 msgid "DOCK^Small"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6928 msgid "DOCK^Medium"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6932 msgid "DOCK^Large"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6936 msgid "Grid settings:"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6940 msgid "Snap panels to grid"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6944 msgid "Grid size:"
6945 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6948 msgid "X:"
6949 msgstr "X:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6952 msgid "Y:"
6953 msgstr "Y:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6956 msgid "Exit setup"
6957 msgstr "Colar de la configuración"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6960 msgid "Panel HUD Setup"
6961 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6964 msgid "Monster:"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6969 msgid "Spawn"
6970 msgstr "Aprucir"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6973 msgid "Remove"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6977 msgid "Move target:"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6981 msgid "Follow"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6985 msgid "Wander"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6989 msgid "Spawnpoint"
6990 msgstr "Aprucideru"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6993 msgid "No moving"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6997 msgid "Colors:"
6998 msgstr "Colors:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7002 msgid "Set skin:"
7003 msgstr "Aspeutu:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7006 msgid "Monster Tools"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7010 msgid "Find servers to play on"
7011 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7014 msgid "Host your own game"
7015 msgstr "Agospia una partida"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7018 msgid "Media"
7019 msgstr "Multimedia"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7022 msgid "Multiplayer"
7023 msgstr "Multixugador"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7026 msgid ""
7027 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7028 "settings"
7029 msgstr ""
7030 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7031 "camuda los axustes de xugador"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7038 msgid "Default"
7039 msgstr "Por defeutu"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7043 msgid "Unlimited"
7044 msgstr "Ensin llende"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7047 msgid "Gametype"
7048 msgstr "Tipu de partida"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7051 msgid "Time limit:"
7052 msgstr "Llende de tiempu:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7055 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7059 #, c-format
7060 msgid "%d minutes"
7061 msgstr "%d minutos"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7064 msgid "TIMLIM^Default"
7065 msgstr "Por defeutu"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7069 msgid "1 minute"
7070 msgstr "1 minutu"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7073 msgid "TIMLIM^Infinite"
7074 msgstr "Ensin llende"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7077 msgid "Teams:"
7078 msgstr "Equipos:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7081 msgid "2 teams"
7082 msgstr "2 equipos"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7085 msgid "3 teams"
7086 msgstr "3 equipos"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7089 msgid "4 teams"
7090 msgstr "4 equipos"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7093 msgid "Player slots:"
7094 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7097 msgid ""
7098 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7099 "at once"
7100 msgstr ""
7101 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7102 "empar"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7105 msgid "Number of bots:"
7106 msgstr "Númberu de robós:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7109 msgid "Amount of bots on your server"
7110 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7113 msgid "Bot skill:"
7114 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7117 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7118 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7121 msgid "Botlike"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7125 msgid "Beginner"
7126 msgstr "Principiante"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7129 msgid "You will win"
7130 msgstr "Fácil"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7133 msgid "You can win"
7134 msgstr "Normal"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7137 msgid "You might win"
7138 msgstr "Difícil"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7141 msgid "Advanced"
7142 msgstr "Amater"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7145 msgid "Expert"
7146 msgstr "Espertu"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7149 msgid "Pro"
7150 msgstr "Profesional"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7153 msgid "Assassin"
7154 msgstr "Asesín"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7157 msgid "Unhuman"
7158 msgstr "Inhumanu"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7161 msgid "Godlike"
7162 msgstr "Divín"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7165 msgid "Mutators..."
7166 msgstr "Mutaciones..."
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7169 msgid "Mutators and weapon arenas"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7173 msgid "Maplist"
7174 msgstr "Llista de mapes"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7177 msgid ""
7178 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7179 "Delete to clear; Enter when done."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7183 msgid "Add shown"
7184 msgstr "Amestar lo amosao"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7187 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7188 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7191 msgid "Remove shown"
7192 msgstr "Quitar lo amosao"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7195 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7196 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7199 msgid "Add all"
7200 msgstr "Amestar too"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7203 msgid "Add every available map to your selection"
7204 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7207 msgid "Remove all"
7208 msgstr "Quitar too"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7211 msgid "Remove all the maps from your selection"
7212 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7215 msgid "Start multiplayer!"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7219 msgid "Title:"
7220 msgstr "Títulu:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7223 msgid "Author:"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7227 msgid "Game types:"
7228 msgstr "Tipos de xuegu:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7232 msgid "Close"
7233 msgstr "Zarrar"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7236 msgid "MAP^Play"
7237 msgstr "Xugar"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7240 msgid "Map Information"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7244 msgid "MUT^None"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7248 msgid "Gameplay mutators:"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7252 msgid ""
7253 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7254 "directional key to dodge"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7258 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7259 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7262 msgid "All players are almost invisible"
7263 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7266 msgid ""
7267 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7268 "that support it"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7272 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7273 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7276 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7277 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7280 msgid ""
7281 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7282 "they can't jump)"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7286 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7287 msgstr ""
7288 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7291 msgid "Weapon & item mutators:"
7292 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7295 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7296 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7299 msgid ""
7300 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7301 "to use it"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7305 msgid ""
7306 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7307 "with the Electro primary fire"
7308 msgstr ""
7309 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7310 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7313 msgid ""
7314 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7315 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7319 msgid ""
7320 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7321 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7322 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7326 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7327 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7330 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7331 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7334 msgid "Regular (no arena)"
7335 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7338 msgid ""
7339 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7340 "without weapon pickups"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7344 msgid "Weapon arenas:"
7345 msgstr "Arenes d'armes:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7348 msgid "Custom weapons"
7349 msgstr "Armes personalizaes"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7352 msgid "Most weapons"
7353 msgstr "La mayoría d'armes"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7356 msgid "All weapons"
7357 msgstr "Toles armes"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7360 msgid "Special arenas:"
7361 msgstr "Arenes especiales:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7364 msgid ""
7365 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7366 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7367 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7368 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7372 msgid ""
7373 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7374 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7375 "switch to another weapon."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7379 msgid "with blaster"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7383 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7387 msgid "Mutators"
7388 msgstr "Mutaciones"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7391 msgid "SRVS^Categories"
7392 msgstr "Estayes"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7395 msgid "SRVS^Empty"
7396 msgstr "Baleros"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7399 msgid "Show empty servers"
7400 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7403 msgid "SRVS^Full"
7404 msgstr "Enllenos"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7407 msgid "Show full servers that have no slots available"
7408 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7411 msgid "SRVS^Laggy"
7412 msgstr "Con lag"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7415 msgid "Show high latency servers"
7416 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7419 msgid "Reload the server list"
7420 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7423 msgid "Pause"
7424 msgstr "Posar"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7427 msgid ""
7428 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7429 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7433 msgid "Address:"
7434 msgstr "Direición:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7437 msgid "Info..."
7438 msgstr "Información..."
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7441 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7442 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7446 msgid "No Terms of Service specified"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7451 msgid "MOD^Default"
7452 msgstr "Por defeutu"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7455 #, c-format
7456 msgid "%d modified"
7457 msgstr "%d modificaos"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7460 msgid "Official"
7461 msgstr "Oficiales"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7464 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7465 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7468 msgid "N/A (auth library missing)"
7469 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7472 msgid "Not supported (can't connect)"
7473 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7476 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7477 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7480 msgid "Supported (will encrypt)"
7481 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7484 msgid "Supported (won't encrypt)"
7485 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7488 msgid "Requested (will encrypt)"
7489 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7492 msgid "Requested (won't encrypt)"
7493 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7496 msgid "Required (can't connect)"
7497 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7500 msgid "Required (will encrypt)"
7501 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7504 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7505 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7509 msgid "custom stats server"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7514 msgid "stats disabled"
7515 msgstr "estadístiques desactivaes"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7519 msgid "stats enabled"
7520 msgstr "estadístiques activaes"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7523 msgid "Status"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7529 msgid "Terms of Service"
7530 msgstr "Términos del serviciu"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7533 msgid "Server Info"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7537 msgid "Hostname:"
7538 msgstr "Nome del agospiador:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7541 msgid "Mod:"
7542 msgstr "Mod:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7545 msgid "Version:"
7546 msgstr "Versión:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7549 msgid "Settings:"
7550 msgstr "Axustes:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7554 msgid "Players:"
7555 msgstr "Xugadores:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7558 msgid "Bots:"
7559 msgstr "Robós:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7562 msgid "Free slots:"
7563 msgstr "Güecos llibres"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7566 msgid "Encryption:"
7567 msgstr "Cifráu:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7570 msgid "ID:"
7571 msgstr "ID:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7574 msgid "Key:"
7575 msgstr "Clave:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7578 msgid "Stats:"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7582 msgid "Server Information"
7583 msgstr "Información d'un sirvidor"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7586 msgid "Demos"
7587 msgstr "Demostraciones"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7590 msgid "Screenshots"
7591 msgstr "Captures de pantalla"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7594 msgid "Music Player"
7595 msgstr "Reproductor musical"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7598 msgid "Auto record demos"
7599 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7602 msgid "Timedemo"
7603 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7606 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7610 msgid "DEMO^Play"
7611 msgstr "Reproducir"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7614 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7615 msgstr ""
7616 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7620 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7621 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7625 msgid "Disconnect"
7626 msgstr "Desconectase"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7629 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7633 msgid "MUSICPL^Add"
7634 msgstr "Amestar"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7637 msgid "MUSICPL^Add all"
7638 msgstr "Amestar too"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7641 msgid "Set as menu track"
7642 msgstr "Afitar como pista del menú"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7645 msgid "Reset default menu track"
7646 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7649 msgid "Playlist:"
7650 msgstr "Llista de reproducción:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7653 msgid "Random order"
7654 msgstr "Orde al debalu"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7657 msgid "MUSICPL^Stop"
7658 msgstr "Parar"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7661 msgid "MUSICPL^Play"
7662 msgstr "Reproducir"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7665 msgid "MUSICPL^Pause"
7666 msgstr "Posar"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7669 msgid "MUSICPL^Prev"
7670 msgstr "Anterior"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7673 msgid "MUSICPL^Next"
7674 msgstr "Siguiente"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7677 msgid "MUSICPL^Remove"
7678 msgstr "Quitar"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7681 msgid "MUSICPL^Remove all"
7682 msgstr "Quitar too"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7685 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7686 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7689 msgid "Open in the viewer"
7690 msgstr "Abrir nel visor"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7693 msgid "Reset"
7694 msgstr "Reafitar"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7697 msgid "Previous"
7698 msgstr "Anterior"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7701 msgid "Next"
7702 msgstr "Siguiente"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7705 msgid "Slide show"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7714 msgid "Apply immediately"
7715 msgstr "Aplicar nel intre"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7718 msgid "Name"
7719 msgstr "Nome"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7722 msgid "Model"
7723 msgstr "Modelu"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7726 msgid "Glowing color"
7727 msgstr "Color del rellumu"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7730 msgid "Detail color"
7731 msgstr "Color de los detalles"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7734 msgid "Statistics"
7735 msgstr "Estadístiques"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7738 msgid "Allow player statistics to track your client"
7739 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7742 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7743 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7746 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7747 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7750 msgid "Select language..."
7751 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7754 msgid "Are you sure you want to quit?"
7755 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7758 msgid "Quit the game"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7762 msgid "Model:"
7763 msgstr "Modelu:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7766 msgid "Remove *"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7770 msgid "Copy *"
7771 msgstr "Copiar *"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7774 msgid "Paste"
7775 msgstr "Apegar"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7778 msgid "Bone:"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7782 msgid "Set * as child"
7783 msgstr "* como fíu"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7786 msgid "Attach to *"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7790 msgid "Detach from *"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7794 msgid "Visual object properties for *:"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7798 msgid "Set alpha:"
7799 msgstr "Tresparencia:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7802 msgid "Set color main:"
7803 msgstr "Color principal:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7806 msgid "Set color glow:"
7807 msgstr "Color del rellumu:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7810 msgid "Set frame:"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7814 msgid "Physical object properties for *:"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7818 msgid "Set material:"
7819 msgstr "Material:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7822 msgid "Set solidity:"
7823 msgstr "Solidez"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7826 msgid "Non-solid"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7830 msgid "Solid"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7834 msgid "Set physics:"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7838 msgid "Static"
7839 msgstr "Estátiques"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7842 msgid "Movable"
7843 msgstr "Movibles"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7846 msgid "Physical"
7847 msgstr "Físiques"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7850 msgid "Set scale:"
7851 msgstr "Escalar"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7854 msgid "Set force:"
7855 msgstr "Fuercia:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7858 msgid "Claim *"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7862 msgid "* object info"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7866 msgid "* mesh info"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7870 msgid "* attachment info"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7874 msgid "Show help"
7875 msgstr "Amosar l'ayuda"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7878 msgid "* is the object you are facing"
7879 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7882 msgid "Sandbox Tools"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7886 msgid "Video"
7887 msgstr "Videu"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7890 msgid "Effects"
7891 msgstr "Efeutos"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7894 msgid "Audio"
7895 msgstr "Audiu"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7898 msgid "Game"
7899 msgstr "Xuegu"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7902 msgid "User"
7903 msgstr "Llingua y estilu"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7906 msgid "Misc"
7907 msgstr "Rede y otros axustes"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7910 msgid "Change the game settings"
7911 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7914 msgid "Master:"
7915 msgstr "Volume principal:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7918 msgid "Music:"
7919 msgstr "Música:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7922 msgid "VOL^Ambient:"
7923 msgstr "Ambiente:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7926 msgid "Info:"
7927 msgstr "Información:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7930 msgid "Items:"
7931 msgstr "Oxetos:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7934 msgid "Pain:"
7935 msgstr "Mancadures:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7938 msgid "Player:"
7939 msgstr "Xugadores:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7942 msgid "Shots:"
7943 msgstr "Tiros:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7946 msgid "Voice:"
7947 msgstr "Voces:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7950 msgid "Weapons:"
7951 msgstr "Armes:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7954 msgid "New style sound attenuation"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7958 msgid "Mute sounds when not active"
7959 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7962 msgid "Frequency:"
7963 msgstr "Frecuencia:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7966 msgid "Sound output frequency"
7967 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7970 msgid "8 kHz"
7971 msgstr "8 kHz"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7974 msgid "11.025 kHz"
7975 msgstr "11.025 kHz"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7978 msgid "16 kHz"
7979 msgstr "16 kHz"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7982 msgid "22.05 kHz"
7983 msgstr "22.05 kHz"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7986 msgid "24 kHz"
7987 msgstr "24 kHz"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7990 msgid "32 kHz"
7991 msgstr "32 kHz"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7994 msgid "44.1 kHz"
7995 msgstr "44.1 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7998 msgid "48 kHz"
7999 msgstr "48 kHz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8002 msgid "Channels:"
8003 msgstr "Canales:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8006 msgid "Number of channels for the sound output"
8007 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8010 msgid "Mono"
8011 msgstr "Monu"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8014 msgid "Stereo"
8015 msgstr "Estéreu"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8018 msgid "2.1"
8019 msgstr "2.1"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8022 msgid "4"
8023 msgstr "4"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8026 msgid "5"
8027 msgstr "5"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8030 msgid "5.1"
8031 msgstr "5.1"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8034 msgid "6.1"
8035 msgstr "6.1"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8038 msgid "7.1"
8039 msgstr "7.1"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8042 msgid "Swap stereo output channels"
8043 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8046 msgid "Swap left/right channels"
8047 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8050 msgid "Headphone friendly mode"
8051 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8054 msgid ""
8055 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8056 "stereo separation a bit for headphones)"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8060 msgid "Hit indication sound"
8061 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8064 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8065 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8068 msgid "SND^Fixed"
8069 msgstr "Fixu"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8072 msgid "Decrease pitch with more damage"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8076 msgid "Decreasing"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8080 msgid "Increase pitch with more damage"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8084 msgid "Increasing"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8088 msgid "Chat message sound"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8092 msgid "Menu sounds"
8093 msgstr "Soníos del menú"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8096 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8097 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8100 msgid "Focus sounds"
8101 msgstr "Soníos d'enfoque"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8104 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8105 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8108 msgid "Time announcer:"
8109 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8112 msgid "WRN^Disabled"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8116 msgid "5 minutes"
8117 msgstr "5 minutos"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8120 msgid "WRN^Both"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8124 msgid "Automatic taunts:"
8125 msgstr "Burlles automátiques:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8128 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8129 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8132 msgid "Sometimes"
8133 msgstr "Dalcuando"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8136 msgid "Often"
8137 msgstr "Davezu"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8140 msgid "Debug info about sounds"
8141 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8144 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8145 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8148 msgid "Reset key bindings"
8149 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8152 msgid "Quality preset:"
8153 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8156 msgid "PRE^OMG!"
8157 msgstr "¡La virxe!"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8160 msgid "PRE^Low"
8161 msgstr "Baxu"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8164 msgid "PRE^Medium"
8165 msgstr "Mediu"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8168 msgid "PRE^Normal"
8169 msgstr "Normal"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8172 msgid "PRE^High"
8173 msgstr "Altu"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8176 msgid "PRE^Ultra"
8177 msgstr "Ultra"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8180 msgid "PRE^Ultimate"
8181 msgstr "El definitivu"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8184 msgid "Geometry detail:"
8185 msgstr "Detalle xeométricu:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8188 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8192 msgid "DET^Lowest"
8193 msgstr "Perbaxu"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8196 msgid "DET^Low"
8197 msgstr "Baxu"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8200 msgid "DET^Normal"
8201 msgstr "Normal"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8204 msgid "DET^Good"
8205 msgstr "Altu"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8208 msgid "DET^Best"
8209 msgstr "Peraltu"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8212 msgid "DET^Insane"
8213 msgstr "El meyor"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8216 msgid "Player detail:"
8217 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8220 msgid "PDET^Low"
8221 msgstr "Baxos"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8224 msgid "PDET^Medium"
8225 msgstr "Medios"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8228 msgid "PDET^Normal"
8229 msgstr "Normales"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8232 msgid "PDET^Good"
8233 msgstr "Bonos"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8236 msgid "PDET^Best"
8237 msgstr "Los meyores"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8240 msgid "Texture resolution:"
8241 msgstr "Resolución de les testures:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8244 msgid "RES^Leet"
8245 msgstr "Inesistente"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8248 msgid "RES^Lowest"
8249 msgstr "La más baxa"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8252 msgid "RES^Very low"
8253 msgstr "Perbaxa"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8256 msgid "RES^Low"
8257 msgstr "Baxa"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8260 msgid "RES^Normal"
8261 msgstr "Normal"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8264 msgid "RES^Good"
8265 msgstr "Alta"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8268 msgid "RES^Best"
8269 msgstr "La meyor"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8274 msgid "Avoid lossy texture compression"
8275 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8278 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8282 msgid "Show sky"
8283 msgstr "Amosar el cielu"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8286 msgid "Show surfaces"
8287 msgstr "Amosar les superficies"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8290 msgid ""
8291 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8292 "performance boost, but looks very ugly."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8296 msgid "Use lightmaps"
8297 msgstr "Usar mapes de lluz"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8300 msgid ""
8301 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8302 "video memory"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8306 msgid "Deluxe mapping"
8307 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8310 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8314 msgid "Gloss"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8318 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8322 msgid "Offset mapping"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8326 msgid ""
8327 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8328 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8332 msgid "Relief mapping"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8336 msgid ""
8337 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8341 msgid "Reflections:"
8342 msgstr "Reflexos:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8345 msgid ""
8346 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8347 "with reflecting surfaces"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8351 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8355 msgid "Blurred"
8356 msgstr "Desenfocaos"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8359 msgid "REFL^Good"
8360 msgstr "Bonos"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8363 msgid "Sharp"
8364 msgstr "Afilaos"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8367 msgid "Decals"
8368 msgstr "Calcamoníes"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8371 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8372 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8375 msgid "Decals on models"
8376 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8380 msgid "Distance:"
8381 msgstr "Distancia"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8384 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8385 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8388 msgid "Time:"
8389 msgstr "Tiempu:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8392 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8396 msgid "Damage effects:"
8397 msgstr "Efeutos de dañu:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8400 msgid "DMGFX^Disabled"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8404 msgid "Skeletal"
8405 msgstr "Esqueléticos"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8408 msgid "DMGFX^All"
8409 msgstr "Toos"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8412 msgid "Realtime dynamic lights"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8416 msgid ""
8417 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8422 msgid "Shadows"
8423 msgstr "Solombres"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8426 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8430 msgid "Realtime world lights"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8434 msgid ""
8435 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8436 "performance."
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8440 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8444 msgid "Use normal maps"
8445 msgstr "Usar mapes normales"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8448 msgid ""
8449 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8450 "light with a bumpy surface"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8454 msgid "Soft shadows"
8455 msgstr "Solombres suaves"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8458 msgid "Corona brightness:"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8462 msgid "Flare effects around certain lights"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8466 msgid "Fade coronas according to visibility"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8470 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8474 msgid "Bloom"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8478 msgid ""
8479 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8480 "pixels. Has a big impact on performance."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8484 msgid "Extra postprocessing effects"
8485 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8488 msgid ""
8489 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8490 "using a powerup"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8494 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8495 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8498 msgid "Motion blur:"
8499 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8502 msgid "Particles"
8503 msgstr "Partícules"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8506 msgid "Spawnpoint effects"
8507 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8510 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8514 msgid "Quality:"
8515 msgstr "Calidá:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8519 msgid ""
8520 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8521 "gives for better performance"
8522 msgstr ""
8523 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8524 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8527 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8528 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8531 msgid "No crosshair"
8532 msgstr "Ensin mira"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8536 msgid "Per weapon"
8537 msgstr "Per arma"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8540 msgid ""
8541 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8542 "models"
8543 msgstr ""
8544 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8545 "les armes"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8550 msgid "Size:"
8551 msgstr "Tamañu:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8554 msgid "By health"
8555 msgstr "Por salú"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8558 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8559 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8562 msgid "Enable center crosshair dot"
8563 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8566 msgid "Use normal crosshair color"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8570 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8574 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8578 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8582 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8586 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8590 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8591 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8594 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8595 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8598 msgid "Crosshair"
8599 msgstr "Mira"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8602 msgid "Scoreboard"
8603 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8606 msgid "Fading speed:"
8607 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8610 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8611 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8614 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8615 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8618 msgid "Show team sizes:"
8619 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8622 msgid ""
8623 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8624 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8628 msgid "Waypoints"
8629 msgstr "Puntos de camín"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8632 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8636 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8640 msgid "Control transparency of the waypoints"
8641 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8645 msgid "Font size:"
8646 msgstr "Tamañu de fonte:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8649 msgid "Edge offset:"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8653 msgid "Fade when near the crosshair"
8654 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8657 msgid "Display names instead of icons"
8658 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8661 msgid "Damage"
8662 msgstr "Dañu"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8665 msgid "Overlay:"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8669 msgid "Factor:"
8670 msgstr "Factor:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8673 msgid "Fade rate:"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8677 msgid "Player Names"
8678 msgstr "Nomes de xugadores"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8681 msgid "Show names above players"
8682 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8685 msgid "Max distance:"
8686 msgstr "Distancia máxima:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8689 msgid "Decolorize:"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8694 msgid "Teamplay"
8695 msgstr "Xuegu n'equipu"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8698 msgid "Only when near crosshair"
8699 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8702 msgid "Display health and armor"
8703 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8706 msgid "Damage overlay:"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8710 msgid "Dynamic HUD"
8711 msgstr "Interfaz dinámica"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8714 msgid "HUD moves around following player's movement"
8715 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8718 msgid "Shake the HUD when hurt"
8719 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8723 msgid "Enter HUD editor"
8724 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8727 msgid "HUD"
8728 msgstr "Interfaz"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8731 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8732 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8735 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8736 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8739 msgid "Frag Information"
8740 msgstr "Información de los asesinatos"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8743 msgid "Display information about killing sprees"
8744 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8747 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8748 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8751 msgid "Show spree information in centerprints"
8752 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8755 msgid "Show spree information in death messages"
8756 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8759 msgid "Sprees in info messages:"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8763 msgid "SPREES^Disabled"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8767 msgid "Target"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8771 msgid "Attacker"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8775 msgid "SPREES^Both"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8779 msgid "Print on a seperate line"
8780 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8783 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8784 msgstr ""
8785 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8786 "ye posible"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8789 msgid "Add frag location to death messages when available"
8790 msgstr ""
8791 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8792 "posible"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8795 msgid "Gamemode Settings"
8796 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8799 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8800 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8803 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8804 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8809 msgid "Other"
8810 msgstr "Otros axustes"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8813 msgid "Display console messages in the top left corner"
8814 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8817 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8818 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8821 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8822 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8825 msgid "Powerup notifications"
8826 msgstr "Avisos de poderes"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8829 msgid "Weapon centerprint notifications"
8830 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8833 msgid "Weapon info message notifications"
8834 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8837 msgid "Announcers"
8838 msgstr "Anunciantes"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8841 msgid "Respawn countdown sounds"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8845 msgid "Killstreak sounds"
8846 msgstr "Soníos de raches"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8849 msgid "Achievement sounds"
8850 msgstr "Soníos de llogros"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8853 msgid "Messages"
8854 msgstr "Mensaxes"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8857 msgid "Items"
8858 msgstr "Oxetos"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8861 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8862 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8865 msgid "Unavailable alpha:"
8866 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8869 msgid "Unavailable color:"
8870 msgstr "Color non disponible:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8873 msgid "GHOITEMS^Black"
8874 msgstr "Prietu"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8877 msgid "GHOITEMS^Dark"
8878 msgstr "Escuru"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8881 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8882 msgstr "Tiñíu"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8885 msgid "GHOITEMS^Normal"
8886 msgstr "Normal"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8889 msgid "GHOITEMS^Blue"
8890 msgstr "Azul"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8894 msgid "Players"
8895 msgstr "Xugadores"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8898 msgid "Force player models to mine"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8902 msgid "Force player colors to mine"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8906 msgid ""
8907 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8908 "enemy team"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8912 msgid "Except in team games"
8913 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8916 msgid "Only in Duel"
8917 msgstr "Namás nos duelos"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8920 msgid "Only in team games"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8924 msgid "In team games and Duel"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8928 msgid "Body fading:"
8929 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8932 msgid "Gibs:"
8933 msgstr "Cachos de cadabres:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8936 msgid "GIBS^None"
8937 msgstr "Nengún"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8940 msgid "GIBS^Few"
8941 msgstr "Dalgunos"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8944 msgid "GIBS^Many"
8945 msgstr "Munchos"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8948 msgid "GIBS^Lots"
8949 msgstr "Milenta"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8952 msgid "Models"
8953 msgstr "Modelos"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8956 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8957 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8960 msgid "1st person perspective"
8961 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8964 msgid "Slide to third person upon death"
8965 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8968 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8969 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8972 msgid "Smooth the view while crouching"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8976 msgid "View waving while idle"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8980 msgid "View bobbing while walking around"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8984 msgid "3rd person perspective"
8985 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8988 msgid "Back distance"
8989 msgstr "Distancia trasera"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8992 msgid "Up distance"
8993 msgstr "Distancia cimera"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8996 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8997 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9000 msgid "Field of view:"
9001 msgstr "Campu de visión:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9004 msgid "Field of vision in degrees"
9005 msgstr "El campu de visión en graos"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9008 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9009 msgstr "Factor del zoom:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9012 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9016 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9017 msgstr "Velocidá del zoom:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9020 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9024 msgid "ZOOM^Instant"
9025 msgstr "Nel intre"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9028 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9029 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9032 msgid ""
9033 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9034 "sensitivity change)"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9038 msgid "Velocity zoom"
9039 msgstr "Zoom pola velocidá"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9042 msgid "Forward movement only"
9043 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9046 msgid "VZOOM^Factor"
9047 msgstr "Factor"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9050 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9054 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9055 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9058 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9059 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9063 msgid "View"
9064 msgstr "Vista"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9067 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9068 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9071 msgid "Up"
9072 msgstr "Xubir"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9075 msgid "Down"
9076 msgstr "Baxar"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9079 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9080 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9083 msgid ""
9084 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9085 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9088 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9089 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9092 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9093 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9096 msgid ""
9097 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9098 "you are carrying"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9102 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9103 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9106 msgid "Draw 1st person weapon model"
9107 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9110 msgid "Draw the weapon model"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9116 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9120 msgid "Weapon model opacity:"
9121 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9124 msgid "Gun model swaying"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9128 msgid "Gun model bobbing"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9133 msgid "Weapons"
9134 msgstr "Armes"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9137 msgid "Key Bindings"
9138 msgstr "Arreyos de tecles"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9141 msgid "Change key..."
9142 msgstr "Camudar..."
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9145 msgid "Edit..."
9146 msgstr "Editar..."
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9149 msgid "Clear"
9150 msgstr "Llimpiar"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9153 msgid "Reset all"
9154 msgstr "Reafitar too"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9157 msgid "Mouse"
9158 msgstr "Mur"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9161 msgid "Sensitivity:"
9162 msgstr "Sensibilidá:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9165 msgid "Mouse speed multiplier"
9166 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9169 msgid "Smooth aiming"
9170 msgstr "Mira adondada"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9173 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9174 msgstr ""
9175 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9176 "sensible"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9179 msgid "Invert aiming"
9180 msgstr "Invertir la mira"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9183 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9184 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9187 msgid "Use system mouse positioning"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9191 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9192 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9197 msgid "Disable system mouse acceleration"
9198 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9201 msgid "Make use of DGA mouse input"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9205 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9206 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9209 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9210 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9213 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9214 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9217 msgid "Jetpack on jump:"
9218 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9221 msgid "JPJUMP^Disabled"
9222 msgstr "Non"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9225 msgid "Air only"
9226 msgstr "Namás nel aire"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9229 msgid "JPJUMP^All"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9235 msgid "Use joystick input"
9236 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9239 msgid "Command when pressed:"
9240 msgstr "Comandu al primir:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9243 msgid "Command when released:"
9244 msgstr "Comandu al soltar:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9247 msgid "Cancel"
9248 msgstr "Encaboxar"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9251 msgid "User defined key bind"
9252 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9255 #, c-format
9256 msgid "%d fps"
9257 msgstr "%d FPS"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9260 #, c-format
9261 msgid "%d KiB/s"
9262 msgstr "%d KiB/s"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9265 #, c-format
9266 msgid "%d MiB/s"
9267 msgstr "%d MiB/s"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9270 msgid "Network"
9271 msgstr "Rede"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9274 msgid "Show netgraph"
9275 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9278 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9279 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9282 msgid "Packet loss compensation"
9283 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9286 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9287 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9290 msgid "Movement prediction error compensation"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9294 msgid "Use encryption (AES) when available"
9295 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9299 msgid "Bandwidth limit:"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9303 msgid "Specify your network speed"
9304 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9307 msgid "Slow ADSL"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9311 msgid "Fast ADSL"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9315 msgid "Broadband"
9316 msgstr "Banda ancha"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9319 msgid "Local latency:"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9323 msgid "HTTP downloads"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9327 msgid "Simultaneous:"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9331 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9335 msgid "Framerate"
9336 msgstr "Tasa de cuadros"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9339 msgid "Show frames per second"
9340 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9343 msgid "Show your rendered frames per second"
9344 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9347 msgid "Maximum:"
9348 msgstr "Máximu:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9351 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9352 msgstr "Ensin llende"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9355 msgid "Target:"
9356 msgstr "Oxetivu:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9359 msgid "TRGT^Disabled"
9360 msgstr "Desactívase"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9363 msgid "Idle limit:"
9364 msgstr "Llende n'ausencia:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9367 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9368 msgstr "Ensin llende"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9371 msgid "Menu tooltips:"
9372 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9375 msgid ""
9376 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9377 "command bound to the menu item)"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9381 msgid "TLTIP^Disabled"
9382 msgstr "Desactívense"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9385 msgid "TLTIP^Standard"
9386 msgstr "Estándar"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9389 msgid "TLTIP^Advanced"
9390 msgstr "Avanzaes"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9393 msgid "Show current date and time"
9394 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9397 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9398 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9401 msgid "Enable developer mode"
9402 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9405 msgid "Advanced settings..."
9406 msgstr "Axustes avanzaos..."
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9409 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9410 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9414 msgid "Factory reset"
9415 msgstr "Reafitar too"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9418 msgid "Cvar filter:"
9419 msgstr "Peñera de cvars:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9422 msgid "Modified cvars only"
9423 msgstr "Namás cvars modificaes"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9426 msgid "Setting:"
9427 msgstr "Axuste:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9430 msgid "Type:"
9431 msgstr "Tipu:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9434 msgid "Value:"
9435 msgstr "Valor:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9438 msgid "Description:"
9439 msgstr "Descripción:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9442 msgid "Advanced settings"
9443 msgstr "Axustes avanzaos"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9446 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9447 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9450 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9454 msgid "Menu Skins"
9455 msgstr "Aspeutos del menú"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9458 msgid "Text Language"
9459 msgstr "Llingua de los testos"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9462 msgid "Set language"
9463 msgstr "Afitar la llingua"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9466 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9467 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9470 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9471 msgstr ""
9472 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9473 "gores"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9476 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9477 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9480 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9481 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9484 msgid "Disconnect now"
9485 msgstr "Desconectase agora"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9488 msgid "Switch language"
9489 msgstr "Cambiar la llingua"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9492 msgid "Warning"
9493 msgstr "Alvertencia"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9496 msgid "Resolution:"
9497 msgstr "Resolución:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9500 msgid "Font/UI size:"
9501 msgstr "Tamañau de la IU:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9504 msgid "SZ^Unreadable"
9505 msgstr "Inapreciable"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9508 msgid "SZ^Tiny"
9509 msgstr "Nanu"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9512 msgid "SZ^Little"
9513 msgstr "Perpequeñu"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9516 msgid "SZ^Small"
9517 msgstr "Pequeñu"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9520 msgid "SZ^Medium"
9521 msgstr "Normal"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9524 msgid "SZ^Large"
9525 msgstr "Grande"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9528 msgid "SZ^Huge"
9529 msgstr "Pergrande"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9532 msgid "SZ^Gigantic"
9533 msgstr "Escomanáu"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9536 msgid "SZ^Colossal"
9537 msgstr "Colosal"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9540 msgid "Color depth:"
9541 msgstr "Fondura de color:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9544 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9548 msgid "16bit"
9549 msgstr "16 bits"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9552 msgid "32bit"
9553 msgstr "32 bits"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9556 msgid "Full screen"
9557 msgstr "Pantalla completa"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9560 msgid "Vertical Synchronization"
9561 msgstr "Sincronización vertical"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9564 msgid ""
9565 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9566 "screen refresh rate"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9570 msgid "High-quality frame buffer"
9571 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9574 msgid "Antialiasing:"
9575 msgstr "Berbesos adondaos:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9578 msgid ""
9579 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9580 "might decrease performance by quite a lot"
9581 msgstr ""
9582 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9583 "muncho'l rindimientu"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9586 msgid "AA^Disabled"
9587 msgstr "Desactívense"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9591 msgid "2x"
9592 msgstr "2x"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9596 msgid "4x"
9597 msgstr "4x"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9600 msgid "Resolution scaling:"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9604 msgid ""
9605 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9606 "help slow GPUs"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9610 msgid "Anisotropy:"
9611 msgstr "Anisotropía:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9614 msgid "Anisotropic filtering quality"
9615 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9618 msgid "ANISO^Disabled"
9619 msgstr "Desactívase"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9622 msgid "8x"
9623 msgstr "8x"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9626 msgid "16x"
9627 msgstr "16x"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9630 msgid "Depth first:"
9631 msgstr "Primer fondura:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9634 msgid ""
9635 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9636 "normal rendering starts"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9640 msgid "DF^Disabled"
9641 msgstr "Desactívase"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9644 msgid "DF^World"
9645 msgstr "Mundu"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9648 msgid "DF^All"
9649 msgstr "Too"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9652 msgid "Brightness:"
9653 msgstr "Brillu:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9656 msgid "Brightness of black"
9657 msgstr "El brillu del prietu"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9660 msgid "Contrast:"
9661 msgstr "Contraste:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9664 msgid "Brightness of white"
9665 msgstr "El brillu del blancu"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9668 msgid "Gamma:"
9669 msgstr "Gamma:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9672 msgid ""
9673 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9674 "white or black"
9675 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9678 msgid "Contrast boost:"
9679 msgstr "Potenciación del contraste:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9682 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9683 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9686 msgid "Saturation:"
9687 msgstr "Saturación:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9690 msgid ""
9691 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9692 "requires GLSL color control"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9696 msgid "LIT^Ambient:"
9697 msgstr "Ambiente:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9700 msgid ""
9701 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9702 "and flat"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9706 msgid "Intensity:"
9707 msgstr "Intensidá:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9710 msgid "Global rendering brightness"
9711 msgstr "El brillu de la renderización global"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9714 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9715 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9718 msgid ""
9719 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9720 "strange input or video lag on some machines"
9721 msgstr ""
9722 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9723 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9726 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9727 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9730 msgid "Flip view horizontally"
9731 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9734 msgid "Poor man's left handed mode"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9738 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9742 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9746 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9747 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9750 msgid "Campaign Difficulty:"
9751 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9754 msgid "CSKL^Easy"
9755 msgstr "Fácil"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9758 msgid "CSKL^Medium"
9759 msgstr "Normal"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9762 msgid "CSKL^Hard"
9763 msgstr "Difícil"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9766 msgid "Play campaign!"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9770 msgid "Singleplayer"
9771 msgstr "Un xugador"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9774 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9775 msgstr ""
9776 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9777 "robós"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9780 msgid "Winner"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9784 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9785 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9788 msgid "Autoselect team (recommended)"
9789 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9792 msgid "red"
9793 msgstr "Coloráu"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9796 msgid "blue"
9797 msgstr "Azul"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9800 msgid "yellow"
9801 msgstr "Mariellu"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9804 msgid "pink"
9805 msgstr "Rosa"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9809 msgid "spectate"
9810 msgstr "Ser espectador"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9813 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9814 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9817 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9818 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9821 msgid "Accept"
9822 msgstr "Aceptar"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9825 msgid "Don't accept (quit the game)"
9826 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9829 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9830 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9833 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9834 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9837 msgid "teamplay"
9838 msgstr "xuegu n'equipu"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9841 msgid "free for all"
9842 msgstr "toos escontra toos"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9845 msgid "Moving"
9846 msgstr "Movimientu"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9849 msgid "move forwards"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9853 msgid "move backwards"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9857 msgid "strafe left"
9858 msgstr "Esquierda"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9861 msgid "strafe right"
9862 msgstr "Derecha"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9865 msgid "jump / swim"
9866 msgstr "Saltar/nalar"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9869 msgid "crouch / sink"
9870 msgstr "Agachase/somorguiase"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9873 msgid "jetpack"
9874 msgstr "Mochila propulsora"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9877 msgid "Attacking"
9878 msgstr "Ataque"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9881 msgid "WEAPON^previous"
9882 msgstr "Anterior"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9885 msgid "WEAPON^next"
9886 msgstr "Siguiente"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9889 msgid "WEAPON^previously used"
9890 msgstr "La usada anteriormente"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9893 msgid "WEAPON^best"
9894 msgstr "La meyor"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9897 msgid "reload"
9898 msgstr "Recargar"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9901 msgid "hold zoom"
9902 msgstr "Mantener el zoom"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9905 msgid "toggle zoom"
9906 msgstr "Alternar el zoom"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9909 msgid "show scores"
9910 msgstr "Puntuaciones"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9913 msgid "screen shot"
9914 msgstr "Captura de pantalla"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9917 msgid "maximize radar"
9918 msgstr "Maximizar el radar"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9921 msgid "3rd person view"
9922 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9925 msgid "enter spectator mode"
9926 msgstr "Mou espectador"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9929 msgid "Communication"
9930 msgstr "Comunicación"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9933 msgid "public chat"
9934 msgstr "Charra pública"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9937 msgid "team chat"
9938 msgstr "Charra del equipu"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9941 msgid "show chat history"
9942 msgstr "Historial de la charra"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9945 msgid "vote YES"
9946 msgstr "Votar SÍ"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9949 msgid "vote NO"
9950 msgstr "Votar NON"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9953 msgid "Client"
9954 msgstr "Veceru"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9957 msgid "enter console"
9958 msgstr "Abrir la consola"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9961 msgid "quit"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9965 msgid "auto-join team"
9966 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9969 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9970 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9973 msgid "suicide / respawn"
9974 msgstr "Suicidase/remanecer"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9977 msgid "quick menu"
9978 msgstr "Menú rápidu"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9981 msgid "User defined"
9982 msgstr "Arreyos del usuariu"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9985 msgid "Development"
9986 msgstr "Desendolcu"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9989 msgid "sandbox menu"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9993 msgid "drag object (sandbox)"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9997 msgid "waypoint editor menu"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10001 msgid "Leave current match"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10005 msgid "Stop demo"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10009 msgid "Leave campaign"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10013 msgid "Leave singleplayer"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10017 msgid "Leave multiplayer"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10021 msgid "Leave current campaign level"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10025 msgid "Leave current singleplayer match"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10029 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10033 msgid "Do not press this button again!"
10034 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10037 msgid ""
10038 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10042 #, c-format
10043 msgid "%s's Xonotic Server"
10044 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10047 msgid ""
10048 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10049 "again."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10053 msgid "spectator"
10054 msgstr "espectador"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10057 msgid "<no model found>"
10058 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10061 msgid "SERVER^Remove favorite"
10062 msgstr "Quitar de Favoritos"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10065 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10066 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10069 msgid "SERVER^Favorite"
10070 msgstr "Amestar a Favoritos"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10073 msgid ""
10074 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10075 "future"
10076 msgstr ""
10077 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10080 msgid "Ping"
10081 msgstr "Ping"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10084 msgid "Hostname"
10085 msgstr "Nome d'agospiador"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10088 msgid "Map"
10089 msgstr "Mapa"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10092 msgid "Type"
10093 msgstr "Tipu"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10096 #, c-format
10097 msgid "AES level %d"
10098 msgstr "nivel d'AES %d"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10101 msgid "ENC^none"
10102 msgstr "nengún"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10105 msgid "encryption:"
10106 msgstr "cifráu:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10109 #, c-format
10110 msgid "mod: %s"
10111 msgstr "mod: %s"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10114 #, c-format
10115 msgid "modified settings"
10116 msgstr "axustes modificaos"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10119 #, c-format
10120 msgid "official settings"
10121 msgstr "axustes oficiales"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10124 msgid "SLCAT^Favorites"
10125 msgstr "Sirvidores favoritos"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10128 msgid "SLCAT^Recommended"
10129 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10132 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10133 msgstr "Sirvidores normales"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10136 msgid "SLCAT^Servers"
10137 msgstr "Sirvidores"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10140 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10141 msgstr "Mou competitivu"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10144 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10145 msgstr "Sirvidores modificaos"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10148 msgid "SLCAT^Overkill"
10149 msgstr "Mou desaxeráu"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10152 msgid "SLCAT^InstaGib"
10153 msgstr "InstaGib"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10156 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10160 msgid "<TITLE>"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10164 msgid "<AUTHOR>"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10168 msgid "VOL^MAX"
10169 msgstr "MÁX"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10172 msgid "VOL^OFF"
10173 msgstr "NON"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10176 #, c-format
10177 msgid "%s dB"
10178 msgstr "%s dB"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10181 msgid "PART^OMG"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10185 msgid "PARTQUAL^Low"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10189 msgid "PARTQUAL^Medium"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10193 msgid "PARTQUAL^Normal"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10197 msgid "PARTQUAL^High"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10201 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10205 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10209 msgid ""
10210 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10211 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10215 msgid "Screen resolution"
10216 msgstr "La resolución de pantalla"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10219 msgid "FADESPEED^Slow"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10223 msgid "FADESPEED^Normal"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10227 msgid "FADESPEED^Fast"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10231 msgid "FADESPEED^Instant"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10235 msgid "January"
10236 msgstr "Xineru"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10239 msgid "February"
10240 msgstr "Febreru"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10243 msgid "March"
10244 msgstr "Marzu"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10247 msgid "April"
10248 msgstr "Abril"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10251 msgid "May"
10252 msgstr "Mayu"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10255 msgid "June"
10256 msgstr "Xunu"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10259 msgid "July"
10260 msgstr "Xunetu"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10263 msgid "August"
10264 msgstr "Agostu"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10267 msgid "September"
10268 msgstr "Setiembre"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10271 msgid "October"
10272 msgstr "Ochobre"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10275 msgid "November"
10276 msgstr "Payares"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10279 msgid "December"
10280 msgstr "Avientu"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10283 #, no-c-format
10284 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10285 msgstr "%d %m %Y"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10288 msgid "Joined:"
10289 msgstr "Data de xunión:"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10292 msgid "Last match:"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10296 msgid "Time played:"
10297 msgstr "Tiempu en partíes:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10300 msgid "Favorite map:"
10301 msgstr "Mapa favoritu:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10305 #, c-format
10306 msgid "Matches:"
10307 msgstr "Partíes:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10310 #, c-format
10311 msgid "Wins/Losses:"
10312 msgstr "Victores/Derrotes:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10315 #, c-format
10316 msgid "Win percentage:"
10317 msgstr "% de victories:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10320 #, c-format
10321 msgid "Kills/Deaths:"
10322 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10325 #, c-format
10326 msgid "Kill ratio:"
10327 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10330 msgid "ELO:"
10331 msgstr "ELO:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10334 msgid "Rank:"
10335 msgstr "Clasificación:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10338 msgid "Percentile:"
10339 msgstr "Percentil:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10342 #, c-format
10343 msgid "%d (unranked)"
10344 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10347 msgid "Update can be downloaded at:"
10348 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10351 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10355 #, c-format
10356 msgid "Update to %s now!"
10357 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10360 msgid ""
10361 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10362 "^1Expect visual problems."
10363 msgstr ""
10364 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10365 "^1Espérense problemes visuales."
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10368 msgid "Use default"
10369 msgstr "Lo predeterminao"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10372 msgid "Team Color:"
10373 msgstr "Color del equipu:"