1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgstr "Llinia d'aniciu"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgstr "Llinia de meta"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 msgid "Intermediate %d"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "puntu de control saltáu"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgstr "Ases. como llev."
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgstr "Tmp. como llev."
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "El númberu de muertes"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "El dañu fechu en total"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgstr "Dañu recibíu"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "El dañu recibíu en total"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgstr "L'ELO de los xugadores"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgstr "T. más rápidu"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgstr "Ases. como llev."
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "El númberu de goles marcaos"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgstr "Ases. como llev."
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgstr "Rellación A/M"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgstr "Rellación A/M"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "El númberu d'asesinatos"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "El númberu de vides"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgstr "El nome de los xugadores"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgstr "El tiempu del ping"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgstr "La perda de paquetes"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgstr "Perda de paquetes"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgstr "Clasificación"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgstr "Devoluciones"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "El númberu de resurreiciones"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgstr "Resurreiciones"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "Rondes ganaes"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgstr "La puntuación total"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "El númberu de suicidios"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "Comp. mataos"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "El tiempu total en carrera"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
922 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
989 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
993 msgstr "Estadístiques del mapa:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstruos mataos:"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secretos atopaos:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1006 msgstr "Espectadores"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Seleición d'un equipu"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f minutos"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1107 msgid "Warmup: no time limit"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1111 msgid "Warmup: too few players"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1119 msgid "Sudden Death"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1124 msgstr "Tiempu adicional"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Creóse una votación pa:"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1175 msgstr "Ensin munición"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1254 msgid "Please update!"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr "Afáyate en %s"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1283 msgstr "Tipu de partida:"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1286 msgid "This match supports"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1296 msgid "%d to %d players"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1301 msgid "%d players maximum"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1306 msgid "%d players minimum"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1310 msgid "Active modifications:"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1318 msgid "Server's message"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1323 msgid "%s (not bound)"
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1333 msgstr " (%d votos)"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Votación d'un mapa"
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Progresu de la captura"
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Progresu de la resurreición"
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "Point limit:"
1398 msgstr "Llende de puntos:"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1402 msgstr "Arena de clanes"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1406 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1410 msgid "Round limit:"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1415 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1419 msgid "Capture time rankings"
1420 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid "Capture the Flag"
1424 msgstr "Captura la bandera"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1428 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1429 "from the other team"
1431 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1432 "base de los demás equipos"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "Capture limit:"
1436 msgstr "Llende de captures"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1440 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race for fastest time."
1453 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1457 msgstr "Partida a muerte"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Score as many frags as you can"
1461 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1465 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1474 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1475 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1494 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1495 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "L'últimu en pie"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1544 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1551 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1552 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1555 msgid "Ball Stealer"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1559 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1561 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1568 msgid "Personal best"
1569 msgstr "El meyor t. pers"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1573 msgstr "El meyor t. del sirv."
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race against other players to the finish line"
1581 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1589 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Team Deathmatch"
1593 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1612 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1618 msgstr "Armadura pequeña"
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1621 msgid "Medium armor"
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1626 msgstr "Armadura grande"
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1630 msgstr "Megaarmadura"
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1633 msgid "Small health"
1634 msgstr "Curación pequeña"
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1637 msgid "Medium health"
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1642 msgstr "Curación grande"
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1646 msgstr "Megacuración"
1648 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1649 #: qcsrc/common/util.qc:263
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1652 msgstr "Mochila propulsora"
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1659 msgid "Fuel regenerator"
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1666 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1668 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1669 msgstr "La @!#% tuba"
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1674 msgstr "Llende d'asesinatos"
1676 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1677 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1678 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1681 msgid "It's your turn"
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1694 msgid "Current Game"
1695 msgstr "Partida actual"
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1699 msgstr "Colar al menú"
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1716 msgid "Minigame message"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1727 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1730 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1731 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1740 msgid "You are spectating"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1744 msgid "Better luck next time!"
1745 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1748 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1749 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1752 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1753 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1756 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1760 msgid "Push the boulders onto the targets"
1761 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1765 msgstr "Nivel siguiente"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1781 msgid "Connect Four"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1791 msgid "%s^7 won the game!"
1792 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1804 msgid "You lost the game!"
1805 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1818 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1819 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1825 msgid "Click on the game board to place your piece"
1826 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1829 msgid "Nine Men's Morris"
1830 msgstr "Xuegu del molín"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1834 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1835 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1838 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1840 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1844 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1857 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1859 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1863 msgstr "Aniciar la partida"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1866 msgid "Add AI player"
1867 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1870 msgid "Remove AI player"
1871 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1879 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1880 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1886 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1887 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1891 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1892 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1897 msgstr "Partida siguiente"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1900 msgid "Peg Solitaire"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1904 msgid "All pieces cleared!"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1908 msgid "Remaining pieces:"
1909 msgstr "Fiches restantes:"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1913 msgid "Pieces left: %s"
1914 msgstr "Fiches que queden: %s"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1917 msgid "No more valid moves"
1918 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1921 msgid "Well done, you win!"
1922 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1925 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1926 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1930 msgstr "Tres en raya"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1933 msgid "Single Player"
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1956 msgid "Spider attack"
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1969 msgid "Wyvern attack"
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1983 msgstr "Resistencia"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2020 msgstr "Intercambéu"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2040 msgstr "Testu de dañu"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2043 msgid "Draw damage numbers"
2044 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2047 msgid "Font size minimum:"
2048 msgstr "Tamañu mínimu:"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2051 msgid "Font size maximum:"
2052 msgstr "Tamañu máximu:"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2064 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2065 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2070 msgid "off-hand hook"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2075 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2079 msgid "Vaporizer ammo"
2080 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2085 msgstr "Vida adicional"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2088 msgid "Napalm grenade"
2089 msgstr "Granada de napalm"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2093 msgstr "Granada de xelu"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2096 msgid "Translocate grenade"
2097 msgstr "Granada de teletresporte"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2100 msgid "Spawn grenade"
2101 msgstr "Granada d'aprucida"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2104 msgid "Heal grenade"
2105 msgstr "Granada curatible"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2108 msgid "Monster grenade"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2112 msgid "Entrap grenade"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2116 msgid "Veil grenade"
2117 msgstr "Granada de velu"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2121 msgid "drop weapon / throw nade"
2122 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2126 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2135 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2139 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2140 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2143 msgid "Overkill MachineGun"
2144 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2147 msgid "Overkill Nex"
2148 msgstr "Nex desaxeráu"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2151 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2155 msgid "Overkill Shotgun"
2156 msgstr "Escopeta desaxerada"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2161 msgid "Invisibility"
2162 msgstr "Invisibilidá"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2187 msgid "Spawn Shield"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2191 msgid "Superweapons"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2216 msgstr "Resucitando"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2224 msgstr "Puntu de control"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2250 msgid "Flag carrier"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2254 msgid "Enemy carrier"
2255 msgstr "Llevador enemigu"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2258 msgid "Dropped flag"
2259 msgstr "Bandera soltada"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2263 msgstr "Base blanca"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2267 msgstr "Base colorada"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2275 msgstr "Base mariella"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2282 msgid "Return flag here"
2283 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2293 msgid "Control point"
2294 msgstr "Puntu de control"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2298 msgstr "Llave soltada"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2310 msgstr "Cuerri equí"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2318 msgid "Ball carrier"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2356 msgid "%s needing help!"
2357 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2360 msgid "^1Server notices:"
2361 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2366 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2371 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2377 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2379 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2380 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2384 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2389 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2390 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2395 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2396 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2398 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2399 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2406 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2411 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2414 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2419 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2422 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2423 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2429 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2432 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2433 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2441 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2447 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2448 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2452 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2455 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2456 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2460 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2465 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2470 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2475 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2481 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2487 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2491 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2492 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2495 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2499 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2500 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2503 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2504 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2507 msgid "^F2Match is restarting..."
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2512 msgid "^F4Countdown stopped!"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2542 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2584 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2588 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2608 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2610 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2620 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2626 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2631 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2646 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2657 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2662 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2682 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2692 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2697 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2702 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2707 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2712 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2717 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2722 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2727 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2732 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2737 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2742 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2747 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2752 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2757 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2762 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2767 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2772 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2777 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2782 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2787 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2792 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2798 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2804 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2809 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2814 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2819 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2824 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2825 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2829 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2830 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2834 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2839 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2844 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2849 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2854 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2859 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2864 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2865 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2869 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2874 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2879 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2884 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2889 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2894 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2899 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2904 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2909 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2914 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2919 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2924 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2929 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2944 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2949 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2964 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2974 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2979 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2980 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2984 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2985 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2989 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2994 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2999 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3000 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3004 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3009 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3010 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3014 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3015 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3019 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3020 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3025 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3026 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3030 msgid "^BGRound tied"
3031 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3035 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3036 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3040 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3041 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3045 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3046 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3050 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3051 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3056 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3057 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3062 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3063 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3068 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3069 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3074 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3075 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3080 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3081 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3086 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3087 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3092 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3094 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3099 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3100 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3104 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3105 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3109 msgid "^BG%s^F3 connected"
3110 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3114 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3115 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3119 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3120 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3125 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3126 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3131 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3132 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3136 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3137 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3141 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3142 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3146 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3147 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3151 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3156 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3157 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3161 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3162 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3166 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3167 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3171 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3172 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3175 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3176 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3184 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3185 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3189 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3190 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3194 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3195 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3199 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3200 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3203 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3204 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3207 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3212 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3213 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3217 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3218 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3223 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3228 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3232 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3233 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3237 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3242 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3247 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3248 "spectators aren't allowed at the moment."
3250 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3251 "tán permitíos nesti momentu."
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3255 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3256 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3260 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3261 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3265 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3266 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3270 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3275 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3280 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3281 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3285 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3290 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3296 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3299 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3300 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3305 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3308 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3309 "el récor va perdese."
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3313 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3319 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3322 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3325 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3326 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3331 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3332 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3334 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3335 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3340 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3343 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3344 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3347 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3348 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3353 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3356 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3362 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3364 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3369 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3370 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3372 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3373 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3378 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3380 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3385 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3400 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3410 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3415 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3420 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3425 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3435 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3445 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3447 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3456 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3461 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3476 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3481 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3496 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3506 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3517 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3519 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3520 "botella de Klein%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3524 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3540 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3541 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3550 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3560 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3565 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3570 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3581 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3587 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3592 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3598 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3605 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3611 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3617 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3624 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3633 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3638 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3640 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3644 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3659 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3669 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3679 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3684 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3685 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3689 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3691 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3696 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3701 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3710 msgid "^F4You are now alone!"
3711 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3714 msgid "^BGYou are attacking!"
3715 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3718 msgid "^BGYou are defending!"
3719 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3723 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3724 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3728 msgid "%s players are needed for this match."
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3736 msgid "^BGGame starts in"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3741 msgid "^BGRound %s starts in"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3745 msgid "^F4Round cannot start"
3746 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3749 msgid "^F2Don't camp!"
3750 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3754 "^BGYou are now free.\n"
3755 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3756 "^BGif you think you will succeed."
3758 "^BGAgora yes llibre.\n"
3759 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3760 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3763 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3764 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3768 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3769 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3770 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3774 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3775 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3778 msgid "^BGYou captured the flag!"
3779 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3783 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3788 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3789 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3793 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3794 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3798 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3799 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3803 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3804 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3808 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3809 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3813 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3814 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3818 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3819 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3823 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3824 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3827 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3828 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3831 msgid "^BGYou got the flag!"
3832 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3836 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3841 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3842 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3846 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3847 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3851 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3857 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3863 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3868 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3878 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3883 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3888 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3889 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3893 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3894 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3898 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3899 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3903 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3904 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3908 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3909 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3912 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3913 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3916 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3917 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3920 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3922 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3926 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3933 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3938 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3945 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3950 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3951 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3955 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3960 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3961 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3965 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3970 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3975 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3980 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3981 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3985 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3991 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3994 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3995 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4000 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4001 "You are now on: %s"
4003 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4007 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4011 msgid "^K1Die camper!"
4012 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4015 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4016 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4019 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4024 msgid "^K1You were %s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4028 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4029 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4032 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4036 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4037 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4040 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4041 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4044 msgid "^K1You fragged yourself!"
4045 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4048 msgid "^K1You need to be more careful!"
4049 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4052 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4053 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4056 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4057 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4060 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4061 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4064 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4065 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4068 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4069 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4072 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4073 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4076 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4077 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4080 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4084 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4085 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4088 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4089 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4092 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4093 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4096 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4097 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4100 msgid "^K1You need to preserve your health"
4101 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4104 msgid "^K1You became a shooting star!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4108 msgid "^K1You melted away in slime!"
4109 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4112 msgid "^K1You committed suicide!"
4113 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4116 msgid "^K1You ended it all!"
4117 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4120 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4125 msgid "^BGYou are now on: %s"
4126 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4129 msgid "^K1You died in an accident!"
4130 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4137 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4145 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4149 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4153 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4158 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4161 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4165 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4170 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4174 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4177 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4181 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4182 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4185 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4186 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4189 msgid "^K1Watch your step!"
4190 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4194 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4195 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4199 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4200 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4204 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4205 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4209 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4210 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4215 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4217 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4218 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4223 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4225 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4226 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4230 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4231 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4235 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4236 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4239 msgid "^BGDoor unlocked!"
4240 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4244 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4249 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4250 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4253 msgid "^K3You revived yourself"
4254 msgstr "^K3Resucitesti"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4258 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4259 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4263 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4264 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4267 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4268 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4271 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4272 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4275 msgid "^K1You froze yourself"
4276 msgstr "^K1Conxeléstite"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4279 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4280 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4284 msgid "^K1A %s has arrived!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4288 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4292 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4293 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4297 "^K1No spawnpoints available!\n"
4298 "Hope your team can fix it..."
4300 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4301 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4306 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4307 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4311 msgid "^BGYou picked up the ball"
4312 msgstr "^BGPañesti la bola"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4315 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4316 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4320 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4321 "Help the key carriers to meet!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4326 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4327 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4332 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4333 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4337 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4338 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4341 msgid "^BGScanning frequency range..."
4342 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4345 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4346 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4349 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4350 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4354 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4355 "Use the same command again to spectate anyway."
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4359 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4365 "^BGWaiting for players to join...\n"
4366 "Need active players for: %s"
4368 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4369 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4373 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4377 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4381 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4382 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4385 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4386 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4389 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4394 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4395 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4400 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4401 "Next weapon: ^F1%s"
4403 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4404 "Arma siguiente: ^F1%s"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4408 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4409 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4413 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4414 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4417 msgid "^BGYou captured a control point"
4418 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4422 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4423 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4426 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4427 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4430 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4431 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4435 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4436 "^F2Capture some control points to unshield it"
4438 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4439 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4442 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4443 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4447 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4448 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4450 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4451 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4456 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4460 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4461 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4466 "Keep fragging until we have a winner!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4471 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4472 "Keep scoring until we have a winner!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4477 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4479 "Generators are now decaying.\n"
4480 "The more control points your team holds,\n"
4481 "the faster the enemy generator decays"
4483 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4485 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4486 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4487 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4492 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4493 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2Yes invisible"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4546 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4617 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4621 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4622 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4627 msgstr " (cerca de: %s)"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4631 msgstr "disparu primariu"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4635 msgstr "disparu secundariu"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4655 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4656 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4660 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4664 msgid "TRIPLE FRAG! "
4665 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4669 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4674 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4675 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4683 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4688 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4689 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4697 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4698 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4702 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4711 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4721 msgstr "¡FRENESÍA! "
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4725 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4726 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4730 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4739 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4744 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4748 msgid "ARMAGEDDON! "
4749 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4753 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4754 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4758 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4759 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4765 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4768 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4779 msgid "%d score spree! "
4780 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4784 msgid "%d frag spree! "
4785 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4788 msgid "First blood! "
4789 msgstr "¡Primer sangre! "
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4792 msgid "First score! "
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4796 msgid "First casualty! "
4797 msgstr "¡Primer casualidá! "
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4800 msgid "First victim! "
4801 msgstr "¡Primer víctima! "
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4805 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4806 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4810 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4815 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4816 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4820 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4825 msgid ", ending their %d frag spree"
4826 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4830 msgid ", ending their %d score spree"
4831 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4835 msgid ", losing their %d frag spree"
4836 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4840 msgid ", losing their %d score spree"
4841 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4905 msgid "GENERATOR^Red"
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4909 msgid "GENERATOR^Blue"
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4913 msgid "GENERATOR^Yellow"
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4917 msgid "GENERATOR^Pink"
4920 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4922 msgid "%s under attack!"
4923 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4930 msgid "eWheel Turret"
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4946 msgid "Fusion Reactor"
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4950 msgid "Hellion Missile Turret"
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4958 msgid "Hunter-Killer Turret"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4962 msgid "Hunter-Killer"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4966 msgid "Machinegun Turret"
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4971 msgstr "Ametralladora"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4982 msgid "Phaser Cannon"
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4990 msgid "Plasma Cannon"
4991 msgstr "Cañón de plasma"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4998 msgid "Dual Plasma Cannon"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5004 msgstr "Bobina de Tesla"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5007 msgid "Walker Turret"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/util.qc:248
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5019 #: qcsrc/common/util.qc:249
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5024 #: qcsrc/common/util.qc:250
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5029 #: qcsrc/common/util.qc:251
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5034 #: qcsrc/common/util.qc:252
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5036 msgid "Rocket Flying"
5037 msgstr "Vuelu con cohetes"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:253
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5041 msgid "Invincible Projectiles"
5042 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:254
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5047 msgstr "Poca gravedá"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:255
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5054 #: qcsrc/common/util.qc:256
5058 #: qcsrc/common/util.qc:257
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5063 #: qcsrc/common/util.qc:258
5064 msgid "Melee only Arena"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:260
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5072 #: qcsrc/common/util.qc:261
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5074 msgid "Weapons stay"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:262
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5080 msgstr "Perda de sangre"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:264
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5087 #: qcsrc/common/util.qc:265
5091 #: qcsrc/common/util.qc:266
5093 msgstr "Ensin poderes"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:267
5099 #: qcsrc/common/util.qc:268
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5101 msgid "Touch explode"
5102 msgstr "Toque esplosivu"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:269
5105 msgid "Wall jumping"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:270
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5110 msgid "No start weapons"
5111 msgstr "Ensin armes iniciales"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:271
5117 #: qcsrc/common/util.qc:272
5118 msgid "Offhand blaster"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5134 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5135 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5138 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5305 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5405 msgid "LEFT_SHOULDER"
5406 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5410 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5411 msgstr "REC_CIM_DER"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5415 msgid "LEFT_TRIGGER"
5416 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5420 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5421 msgstr "REC_BAX_DER"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5425 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5430 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5435 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5440 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5445 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5450 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5455 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5460 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5492 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5494 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5500 msgid "No right gunner!"
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5504 msgid "No left gunner!"
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5516 msgid "Racer cannon"
5517 msgstr "Cañón de Racer"
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5524 msgid "Raptor cannon"
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5532 msgid "Raptor flare"
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5568 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5569 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5573 msgid "Grappling Hook"
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5578 msgstr "Ametralladora"
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5589 msgid "Port-O-Launch"
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5597 msgid "T.A.G. Seeker"
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5611 msgstr "La @!#% tuba"
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5623 msgid "CI_DEC^%s years"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5628 msgid "CI_ZER^%d years"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5633 msgid "CI_FIR^%d year"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5638 msgid "CI_SEC^%d years"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5643 msgid "CI_THI^%d years"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5648 msgid "CI_MUL^%d years"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5653 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5654 msgstr "%s selmanes"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5658 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5659 msgstr "%d selmanes"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5663 msgid "CI_FIR^%d week"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5668 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5669 msgstr "%d selmanes"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5673 msgid "CI_THI^%d weeks"
5674 msgstr "%d selmanes"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5678 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5679 msgstr "%d selmanes"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5683 msgid "CI_DEC^%s days"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5688 msgid "CI_ZER^%d days"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5693 msgid "CI_FIR^%d day"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5698 msgid "CI_SEC^%d days"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5703 msgid "CI_THI^%d days"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5708 msgid "CI_MUL^%d days"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5713 msgid "CI_DEC^%s hours"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5718 msgid "CI_ZER^%d hours"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5723 msgid "CI_FIR^%d hour"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5728 msgid "CI_SEC^%d hours"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5733 msgid "CI_THI^%d hours"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5738 msgid "CI_MUL^%d hours"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5743 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5748 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5753 msgid "CI_FIR^%d minute"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5758 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5763 msgid "CI_THI^%d minutes"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5768 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5773 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5774 msgstr "%s segundos"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5778 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5779 msgstr "%d segundos"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5783 msgid "CI_FIR^%d second"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5788 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5789 msgstr "%d segundos"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5793 msgid "CI_THI^%d seconds"
5794 msgstr "%d segundos"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5798 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5799 msgstr "%d segundos"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5821 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5822 msgid "No description"
5825 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5828 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5829 "please file an issue."
5832 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5834 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5835 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5837 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5839 msgid "%02d:%02d:%02d"
5840 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5842 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5847 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5852 msgstr "Personalizar"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5856 msgstr "Equipu principal"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5859 msgid "Extended Team"
5860 msgstr "Equipu estendíu"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5868 msgstr "Estadístiques"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5883 msgid "Level Design"
5884 msgstr "Diseñu de niveles"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5887 msgid "Music / Sound FX"
5888 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5892 msgstr "Códigu del xuegu"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5895 msgid "Marketing / PR"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5904 msgstr "Motor del xuegu"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5907 msgid "Engine Additions"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5915 msgid "Other Active Contributors"
5916 msgstr "Otros collaboradores activos"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5920 msgstr "Traductores"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5935 msgid "Chinese (China)"
5936 msgstr "Chinu (China)"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5939 msgid "Chinese (Taiwan)"
5940 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5955 msgid "English (Australia)"
5956 msgstr "Inglés (Australia)"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5980 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6007 msgid "Portuguese (Brazil)"
6008 msgstr "Portugués (Brasil)"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6019 msgid "Scottish Gaelic"
6020 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6043 msgid "Past Contributors"
6044 msgstr "Collaboradores pasaos"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6047 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6051 msgid "will not be saved"
6052 msgstr "nun va guardase"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6055 msgid "will be saved to config.cfg"
6056 msgstr "va guardase en config.cfg"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6063 msgid "engine setting"
6064 msgstr "axuste del motor"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6068 msgstr "namás llectura"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6084 msgid "The Xonotic credits"
6085 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6089 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6090 "player name to get started. You can change these options later through the "
6093 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6094 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6103 msgid "Name under which you will appear in the game"
6104 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6107 msgid "Text language:"
6108 msgstr "Llingua de los testos:"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6111 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6112 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6120 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6123 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6124 "dempués nel menú Perfil"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6127 msgid "Save settings"
6128 msgstr "Guardar los axustes"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6146 msgid "Restart level"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6151 msgstr "Menú principal"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6175 msgstr "Menú rápidu"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6187 msgid "Ammunition display:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6191 msgid "Show only current ammo type"
6192 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6196 msgid "Noncurrent alpha:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6201 msgid "Noncurrent scale:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6235 msgstr "Panel de la munición"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6239 msgid "Message duration:"
6240 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6245 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6248 msgid "Flip messages order"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6253 msgid "Text alignment:"
6254 msgstr "Alliniación del testu:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6264 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6267 msgid "Bold font scale:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6271 msgid "Centerprint Panel"
6272 msgstr "Panel central"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6275 msgid "Chat entries:"
6276 msgstr "Entraes de la charra:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6280 msgstr "Tamañu de la charra:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6283 msgid "Chat lifetime:"
6284 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6287 msgid "Chat beep sound"
6288 msgstr "Pitíu de la charra"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6292 msgstr "Panel pa charrar"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6295 msgid "Engine info:"
6296 msgstr "Información del motor:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6299 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6303 msgid "Engine Info Panel"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6307 msgid "Combine health and armor"
6308 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6313 msgid "Enable status bar"
6314 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6318 msgid "Status bar alignment:"
6319 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6337 msgid "Icon alignment:"
6338 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6341 msgid "Flip health and armor positions"
6342 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6345 msgid "Health/Armor Panel"
6346 msgstr "Panel de salú/armadura"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6349 msgid "Info messages:"
6350 msgstr "Mensaxes d'información:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6357 msgid "Info Messages Panel"
6358 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6377 msgid "Enable spectating"
6378 msgstr "Al ser espectador"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6381 msgid "Enable even playing in warmup"
6382 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6389 msgid "Text/icon ratio:"
6390 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6393 msgid "Hide spawned items"
6394 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6397 msgid "Hide big armor and health"
6398 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6401 msgid "Dynamic size"
6402 msgstr "Tamañu dinámicu"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6405 msgid "Items Time Panel"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6409 msgid "Mod Icons Panel"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6413 msgid "Notifications:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6417 msgid "Also print notifications to the console"
6418 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6421 msgid "Flip notify order"
6422 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6425 msgid "Entry lifetime:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6429 msgid "Entry fadetime:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6433 msgid "Notification Panel"
6434 msgstr "Panel d'avisos"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6445 msgid "Enable even observing"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6450 msgid "Enable only in Race/CTS"
6451 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6455 msgstr "Barra d'estáu"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6460 msgstr "A la esquierda"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6465 msgstr "A la derecha"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6468 msgid "Inward align"
6469 msgstr "Nel interior"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6472 msgid "Outward align"
6473 msgstr "Nel esterior"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6476 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6484 msgid "Include vertical speed"
6485 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6489 msgstr "Unidá de velocidá:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6497 msgstr "Velocidá máxima"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6500 msgid "Acceleration:"
6501 msgstr "Aceleración:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6504 msgid "Include vertical acceleration"
6505 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6508 msgid "Physics Panel"
6509 msgstr "Panel de físiques"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6512 msgid "Pickup messages:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6539 msgid "Icon size scale:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6543 msgid "Pickup Panel"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6547 msgid "Powerups Panel"
6548 msgstr "Pandel de poderes"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6552 msgid "Always enable"
6553 msgstr "Activar siempres"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6556 msgid "Forced aspect:"
6557 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6560 msgid "Pressed Keys Panel"
6561 msgstr "Panel de tecles primíes"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6564 msgid "Quick Menu Panel"
6565 msgstr "Panel del menú rápidu"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6568 msgid "Race Timer Panel"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6572 msgid "Enable in team games"
6573 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6590 msgstr "Tresparencia:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6622 msgstr "Mou del zoom:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6633 msgid "Always zoomed"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6637 msgid "Never zoomed"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6642 msgstr "Panel del radar"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6646 msgstr "Puntuación:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6650 msgstr "Clasificación:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6667 msgstr "Panel de puntuaciones"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6670 msgid "StrafeHUD mode:"
6671 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6674 msgid "View angle centered"
6675 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6678 msgid "Velocity angle centered"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6682 msgid "StrafeHUD style:"
6683 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6687 msgstr "Ensin estilu"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6690 msgid "progress bar"
6691 msgstr "barra de progresu"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6706 msgid "Center panel"
6707 msgstr "Centrar el panel"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6710 msgid "Reset colors"
6711 msgstr "Reafitar los colores"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6715 msgstr "Barra de xiru:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6718 msgid "Angle indicator:"
6719 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6737 msgid "Switch indicators:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6741 msgid "Direction caps:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6753 msgid "StrafeHUD Panel"
6754 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6758 msgstr "Temporizador:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6761 msgid "Show elapsed time"
6762 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6765 msgid "Secondary timer:"
6766 msgstr "Temporizador secondariu:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6774 msgstr "Panel del temporizador"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6777 msgid "Alpha after voting:"
6778 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6782 msgstr "Panel de votaciones"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6785 msgid "Fade out after:"
6786 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6794 msgid "Fade effect:"
6795 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6803 msgstr "Tresparencia"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6807 msgstr "Eslizamientu"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6814 msgid "Weapon icons:"
6815 msgstr "Iconos d'armes:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6818 msgid "Show only owned weapons"
6819 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6822 msgid "Show weapon ID as:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6838 msgid "Weapon ID scale:"
6839 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6842 msgid "Show Accuracy"
6843 msgstr "Amosar la precisión"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6847 msgstr "Amosar la munición"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6850 msgid "Ammo bar alpha:"
6851 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6854 msgid "Ammo bar color:"
6855 msgstr "Color de la barra de munición:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6858 msgid "Weapons Panel"
6859 msgstr "Panel d'armes"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6863 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6884 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6887 msgid "Save current skin"
6888 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6891 msgid "Panel background defaults:"
6892 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6899 msgid "Border size:"
6900 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6908 msgid "Test team color in configure mode"
6909 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6920 msgid "DOCK^Disabled"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6936 msgid "Grid settings:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6940 msgid "Snap panels to grid"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6945 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6957 msgstr "Colar de la configuración"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6960 msgid "Panel HUD Setup"
6961 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6977 msgid "Move target:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7006 msgid "Monster Tools"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7010 msgid "Find servers to play on"
7011 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7014 msgid "Host your own game"
7015 msgstr "Agospia una partida"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7023 msgstr "Multixugador"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7027 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7030 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7031 "camuda los axustes de xugador"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7039 msgstr "Por defeutu"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7044 msgstr "Ensin llende"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7048 msgstr "Tipu de partida"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7052 msgstr "Llende de tiempu:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7055 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7064 msgid "TIMLIM^Default"
7065 msgstr "Por defeutu"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7073 msgid "TIMLIM^Infinite"
7074 msgstr "Ensin llende"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7093 msgid "Player slots:"
7094 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7098 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7101 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7105 msgid "Number of bots:"
7106 msgstr "Númberu de robós:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7109 msgid "Amount of bots on your server"
7110 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7114 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7117 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7118 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7126 msgstr "Principiante"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7129 msgid "You will win"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7137 msgid "You might win"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7150 msgstr "Profesional"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7166 msgstr "Mutaciones..."
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7169 msgid "Mutators and weapon arenas"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7174 msgstr "Llista de mapes"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7178 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7179 "Delete to clear; Enter when done."
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7184 msgstr "Amestar lo amosao"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7187 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7188 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7191 msgid "Remove shown"
7192 msgstr "Quitar lo amosao"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7195 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7196 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7200 msgstr "Amestar too"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7203 msgid "Add every available map to your selection"
7204 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7211 msgid "Remove all the maps from your selection"
7212 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7215 msgid "Start multiplayer!"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7228 msgstr "Tipos de xuegu:"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7240 msgid "Map Information"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7248 msgid "Gameplay mutators:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7253 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7254 "directional key to dodge"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7258 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7259 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7262 msgid "All players are almost invisible"
7263 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7267 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7272 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7273 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7276 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7277 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7281 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7286 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7288 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7291 msgid "Weapon & item mutators:"
7292 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7295 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7296 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7300 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7306 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7307 "with the Electro primary fire"
7309 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7310 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7314 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7315 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7320 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7321 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7322 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7326 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7327 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7330 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7331 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7334 msgid "Regular (no arena)"
7335 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7339 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7340 "without weapon pickups"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7344 msgid "Weapon arenas:"
7345 msgstr "Arenes d'armes:"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7348 msgid "Custom weapons"
7349 msgstr "Armes personalizaes"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7352 msgid "Most weapons"
7353 msgstr "La mayoría d'armes"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7357 msgstr "Toles armes"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7360 msgid "Special arenas:"
7361 msgstr "Arenes especiales:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7365 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7366 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7367 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7368 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7373 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7374 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7375 "switch to another weapon."
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7379 msgid "with blaster"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7383 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7391 msgid "SRVS^Categories"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7399 msgid "Show empty servers"
7400 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7407 msgid "Show full servers that have no slots available"
7408 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7415 msgid "Show high latency servers"
7416 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7419 msgid "Reload the server list"
7420 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7428 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7429 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7438 msgstr "Información..."
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7441 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7442 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7446 msgid "No Terms of Service specified"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7452 msgstr "Por defeutu"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7457 msgstr "%d modificaos"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7464 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7465 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7468 msgid "N/A (auth library missing)"
7469 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7472 msgid "Not supported (can't connect)"
7473 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7476 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7477 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7480 msgid "Supported (will encrypt)"
7481 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7484 msgid "Supported (won't encrypt)"
7485 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7488 msgid "Requested (will encrypt)"
7489 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7492 msgid "Requested (won't encrypt)"
7493 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7496 msgid "Required (can't connect)"
7497 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7500 msgid "Required (will encrypt)"
7501 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7504 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7505 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7509 msgid "custom stats server"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7514 msgid "stats disabled"
7515 msgstr "estadístiques desactivaes"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7519 msgid "stats enabled"
7520 msgstr "estadístiques activaes"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7529 msgid "Terms of Service"
7530 msgstr "Términos del serviciu"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7538 msgstr "Nome del agospiador:"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7563 msgstr "Güecos llibres"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7582 msgid "Server Information"
7583 msgstr "Información d'un sirvidor"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7587 msgstr "Demostraciones"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7591 msgstr "Captures de pantalla"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7594 msgid "Music Player"
7595 msgstr "Reproductor musical"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7598 msgid "Auto record demos"
7599 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7603 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7606 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7614 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7616 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7620 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7621 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7626 msgstr "Desconectase"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7629 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7637 msgid "MUSICPL^Add all"
7638 msgstr "Amestar too"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7641 msgid "Set as menu track"
7642 msgstr "Afitar como pista del menú"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7645 msgid "Reset default menu track"
7646 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7650 msgstr "Llista de reproducción:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7653 msgid "Random order"
7654 msgstr "Orde al debalu"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7657 msgid "MUSICPL^Stop"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7661 msgid "MUSICPL^Play"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7665 msgid "MUSICPL^Pause"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7669 msgid "MUSICPL^Prev"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7673 msgid "MUSICPL^Next"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7677 msgid "MUSICPL^Remove"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7681 msgid "MUSICPL^Remove all"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7685 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7686 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7689 msgid "Open in the viewer"
7690 msgstr "Abrir nel visor"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7714 msgid "Apply immediately"
7715 msgstr "Aplicar nel intre"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7726 msgid "Glowing color"
7727 msgstr "Color del rellumu"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7730 msgid "Detail color"
7731 msgstr "Color de los detalles"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7735 msgstr "Estadístiques"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7738 msgid "Allow player statistics to track your client"
7739 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7742 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7743 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7746 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7747 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7750 msgid "Select language..."
7751 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7754 msgid "Are you sure you want to quit?"
7755 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7758 msgid "Quit the game"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7782 msgid "Set * as child"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7790 msgid "Detach from *"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7794 msgid "Visual object properties for *:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7799 msgstr "Tresparencia:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7802 msgid "Set color main:"
7803 msgstr "Color principal:"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7806 msgid "Set color glow:"
7807 msgstr "Color del rellumu:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7814 msgid "Physical object properties for *:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7818 msgid "Set material:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7822 msgid "Set solidity:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7834 msgid "Set physics:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7862 msgid "* object info"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7870 msgid "* attachment info"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7875 msgstr "Amosar l'ayuda"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7878 msgid "* is the object you are facing"
7879 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7882 msgid "Sandbox Tools"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7903 msgstr "Llingua y estilu"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7907 msgstr "Rede y otros axustes"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7910 msgid "Change the game settings"
7911 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7915 msgstr "Volume principal:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7922 msgid "VOL^Ambient:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7927 msgstr "Información:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7935 msgstr "Mancadures:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7954 msgid "New style sound attenuation"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7958 msgid "Mute sounds when not active"
7959 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7963 msgstr "Frecuencia:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7966 msgid "Sound output frequency"
7967 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8006 msgid "Number of channels for the sound output"
8007 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8042 msgid "Swap stereo output channels"
8043 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8046 msgid "Swap left/right channels"
8047 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8050 msgid "Headphone friendly mode"
8051 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8055 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8056 "stereo separation a bit for headphones)"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8060 msgid "Hit indication sound"
8061 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8064 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8065 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8072 msgid "Decrease pitch with more damage"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8080 msgid "Increase pitch with more damage"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8088 msgid "Chat message sound"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8093 msgstr "Soníos del menú"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8096 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8097 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8100 msgid "Focus sounds"
8101 msgstr "Soníos d'enfoque"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8104 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8105 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8108 msgid "Time announcer:"
8109 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8112 msgid "WRN^Disabled"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8124 msgid "Automatic taunts:"
8125 msgstr "Burlles automátiques:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8128 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8129 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8140 msgid "Debug info about sounds"
8141 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8144 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8145 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8148 msgid "Reset key bindings"
8149 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8152 msgid "Quality preset:"
8153 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8180 msgid "PRE^Ultimate"
8181 msgstr "El definitivu"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8184 msgid "Geometry detail:"
8185 msgstr "Detalle xeométricu:"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8188 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8216 msgid "Player detail:"
8217 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8237 msgstr "Los meyores"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8240 msgid "Texture resolution:"
8241 msgstr "Resolución de les testures:"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8245 msgstr "Inesistente"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8249 msgstr "La más baxa"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8252 msgid "RES^Very low"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8274 msgid "Avoid lossy texture compression"
8275 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8278 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8283 msgstr "Amosar el cielu"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8286 msgid "Show surfaces"
8287 msgstr "Amosar les superficies"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8291 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8292 "performance boost, but looks very ugly."
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8296 msgid "Use lightmaps"
8297 msgstr "Usar mapes de lluz"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8301 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8306 msgid "Deluxe mapping"
8307 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8310 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8318 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8322 msgid "Offset mapping"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8327 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8328 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8332 msgid "Relief mapping"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8337 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8341 msgid "Reflections:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8346 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8347 "with reflecting surfaces"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8351 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8356 msgstr "Desenfocaos"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8368 msgstr "Calcamoníes"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8371 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8372 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8375 msgid "Decals on models"
8376 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8384 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8385 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8392 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8396 msgid "Damage effects:"
8397 msgstr "Efeutos de dañu:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8400 msgid "DMGFX^Disabled"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8405 msgstr "Esqueléticos"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8412 msgid "Realtime dynamic lights"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8417 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8426 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8430 msgid "Realtime world lights"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8435 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8440 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8444 msgid "Use normal maps"
8445 msgstr "Usar mapes normales"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8449 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8450 "light with a bumpy surface"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8454 msgid "Soft shadows"
8455 msgstr "Solombres suaves"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8458 msgid "Corona brightness:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8462 msgid "Flare effects around certain lights"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8466 msgid "Fade coronas according to visibility"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8470 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8479 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8480 "pixels. Has a big impact on performance."
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8484 msgid "Extra postprocessing effects"
8485 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8489 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8494 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8495 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8498 msgid "Motion blur:"
8499 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8506 msgid "Spawnpoint effects"
8507 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8510 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8520 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8521 "gives for better performance"
8523 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8524 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8527 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8528 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8531 msgid "No crosshair"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8541 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8544 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8558 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8559 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8562 msgid "Enable center crosshair dot"
8563 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8566 msgid "Use normal crosshair color"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8570 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8574 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8578 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8582 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8586 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8590 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8591 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8594 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8595 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8603 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8606 msgid "Fading speed:"
8607 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8610 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8611 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8614 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8615 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8618 msgid "Show team sizes:"
8619 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8623 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8624 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8629 msgstr "Puntos de camín"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8632 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8636 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8640 msgid "Control transparency of the waypoints"
8641 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8646 msgstr "Tamañu de fonte:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8649 msgid "Edge offset:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8653 msgid "Fade when near the crosshair"
8654 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8657 msgid "Display names instead of icons"
8658 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8677 msgid "Player Names"
8678 msgstr "Nomes de xugadores"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8681 msgid "Show names above players"
8682 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8685 msgid "Max distance:"
8686 msgstr "Distancia máxima:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8695 msgstr "Xuegu n'equipu"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8698 msgid "Only when near crosshair"
8699 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8702 msgid "Display health and armor"
8703 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8706 msgid "Damage overlay:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8711 msgstr "Interfaz dinámica"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8714 msgid "HUD moves around following player's movement"
8715 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8718 msgid "Shake the HUD when hurt"
8719 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8723 msgid "Enter HUD editor"
8724 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8731 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8732 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8735 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8736 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8739 msgid "Frag Information"
8740 msgstr "Información de los asesinatos"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8743 msgid "Display information about killing sprees"
8744 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8747 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8748 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8751 msgid "Show spree information in centerprints"
8752 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8755 msgid "Show spree information in death messages"
8756 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8759 msgid "Sprees in info messages:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8763 msgid "SPREES^Disabled"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8779 msgid "Print on a seperate line"
8780 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8783 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8785 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8789 msgid "Add frag location to death messages when available"
8791 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8795 msgid "Gamemode Settings"
8796 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8799 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8800 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8803 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8804 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8810 msgstr "Otros axustes"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8813 msgid "Display console messages in the top left corner"
8814 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8817 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8818 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8821 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8822 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8825 msgid "Powerup notifications"
8826 msgstr "Avisos de poderes"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8829 msgid "Weapon centerprint notifications"
8830 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8833 msgid "Weapon info message notifications"
8834 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8838 msgstr "Anunciantes"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8841 msgid "Respawn countdown sounds"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8845 msgid "Killstreak sounds"
8846 msgstr "Soníos de raches"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8849 msgid "Achievement sounds"
8850 msgstr "Soníos de llogros"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8861 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8862 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8865 msgid "Unavailable alpha:"
8866 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8869 msgid "Unavailable color:"
8870 msgstr "Color non disponible:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8873 msgid "GHOITEMS^Black"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8877 msgid "GHOITEMS^Dark"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8881 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8885 msgid "GHOITEMS^Normal"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8889 msgid "GHOITEMS^Blue"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8898 msgid "Force player models to mine"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8902 msgid "Force player colors to mine"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8907 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8912 msgid "Except in team games"
8913 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8916 msgid "Only in Duel"
8917 msgstr "Namás nos duelos"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8920 msgid "Only in team games"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8924 msgid "In team games and Duel"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8928 msgid "Body fading:"
8929 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8933 msgstr "Cachos de cadabres:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8956 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8957 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8960 msgid "1st person perspective"
8961 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8964 msgid "Slide to third person upon death"
8965 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8968 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8969 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8972 msgid "Smooth the view while crouching"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8976 msgid "View waving while idle"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8980 msgid "View bobbing while walking around"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8984 msgid "3rd person perspective"
8985 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8988 msgid "Back distance"
8989 msgstr "Distancia trasera"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8993 msgstr "Distancia cimera"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8996 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8997 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9000 msgid "Field of view:"
9001 msgstr "Campu de visión:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9004 msgid "Field of vision in degrees"
9005 msgstr "El campu de visión en graos"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9008 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9009 msgstr "Factor del zoom:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9012 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9016 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9017 msgstr "Velocidá del zoom:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9020 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9024 msgid "ZOOM^Instant"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9028 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9029 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9033 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9034 "sensitivity change)"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9038 msgid "Velocity zoom"
9039 msgstr "Zoom pola velocidá"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9042 msgid "Forward movement only"
9043 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9046 msgid "VZOOM^Factor"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9050 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9054 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9055 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9058 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9059 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9067 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9068 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9079 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9080 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9084 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9085 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9088 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9089 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9092 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9093 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9097 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9102 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9103 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9106 msgid "Draw 1st person weapon model"
9107 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9110 msgid "Draw the weapon model"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9116 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9120 msgid "Weapon model opacity:"
9121 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9124 msgid "Gun model swaying"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9128 msgid "Gun model bobbing"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9137 msgid "Key Bindings"
9138 msgstr "Arreyos de tecles"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9141 msgid "Change key..."
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9154 msgstr "Reafitar too"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9161 msgid "Sensitivity:"
9162 msgstr "Sensibilidá:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9165 msgid "Mouse speed multiplier"
9166 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9169 msgid "Smooth aiming"
9170 msgstr "Mira adondada"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9173 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9175 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9179 msgid "Invert aiming"
9180 msgstr "Invertir la mira"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9183 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9184 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9187 msgid "Use system mouse positioning"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9191 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9192 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9197 msgid "Disable system mouse acceleration"
9198 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9201 msgid "Make use of DGA mouse input"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9205 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9206 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9209 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9210 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9213 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9214 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9217 msgid "Jetpack on jump:"
9218 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9221 msgid "JPJUMP^Disabled"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9226 msgstr "Namás nel aire"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9235 msgid "Use joystick input"
9236 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9239 msgid "Command when pressed:"
9240 msgstr "Comandu al primir:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9243 msgid "Command when released:"
9244 msgstr "Comandu al soltar:"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9251 msgid "User defined key bind"
9252 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9274 msgid "Show netgraph"
9275 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9278 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9279 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9282 msgid "Packet loss compensation"
9283 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9286 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9287 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9290 msgid "Movement prediction error compensation"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9294 msgid "Use encryption (AES) when available"
9295 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9299 msgid "Bandwidth limit:"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9303 msgid "Specify your network speed"
9304 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9316 msgstr "Banda ancha"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9319 msgid "Local latency:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9323 msgid "HTTP downloads"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9327 msgid "Simultaneous:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9331 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9336 msgstr "Tasa de cuadros"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9339 msgid "Show frames per second"
9340 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9343 msgid "Show your rendered frames per second"
9344 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9351 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9352 msgstr "Ensin llende"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9359 msgid "TRGT^Disabled"
9360 msgstr "Desactívase"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9364 msgstr "Llende n'ausencia:"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9367 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9368 msgstr "Ensin llende"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9371 msgid "Menu tooltips:"
9372 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9376 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9377 "command bound to the menu item)"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9381 msgid "TLTIP^Disabled"
9382 msgstr "Desactívense"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9385 msgid "TLTIP^Standard"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9389 msgid "TLTIP^Advanced"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9393 msgid "Show current date and time"
9394 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9397 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9398 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9401 msgid "Enable developer mode"
9402 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9405 msgid "Advanced settings..."
9406 msgstr "Axustes avanzaos..."
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9409 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9410 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9414 msgid "Factory reset"
9415 msgstr "Reafitar too"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9418 msgid "Cvar filter:"
9419 msgstr "Peñera de cvars:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9422 msgid "Modified cvars only"
9423 msgstr "Namás cvars modificaes"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9438 msgid "Description:"
9439 msgstr "Descripción:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9442 msgid "Advanced settings"
9443 msgstr "Axustes avanzaos"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9446 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9447 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9450 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9455 msgstr "Aspeutos del menú"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9458 msgid "Text Language"
9459 msgstr "Llingua de los testos"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9462 msgid "Set language"
9463 msgstr "Afitar la llingua"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9466 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9467 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9470 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9472 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9476 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9477 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9480 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9481 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9484 msgid "Disconnect now"
9485 msgstr "Desconectase agora"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9488 msgid "Switch language"
9489 msgstr "Cambiar la llingua"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9493 msgstr "Alvertencia"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9497 msgstr "Resolución:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9500 msgid "Font/UI size:"
9501 msgstr "Tamañau de la IU:"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9504 msgid "SZ^Unreadable"
9505 msgstr "Inapreciable"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9540 msgid "Color depth:"
9541 msgstr "Fondura de color:"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9544 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9557 msgstr "Pantalla completa"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9560 msgid "Vertical Synchronization"
9561 msgstr "Sincronización vertical"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9565 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9566 "screen refresh rate"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9570 msgid "High-quality frame buffer"
9571 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9574 msgid "Antialiasing:"
9575 msgstr "Berbesos adondaos:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9579 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9580 "might decrease performance by quite a lot"
9582 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9583 "muncho'l rindimientu"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9587 msgstr "Desactívense"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9600 msgid "Resolution scaling:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9605 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9611 msgstr "Anisotropía:"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9614 msgid "Anisotropic filtering quality"
9615 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9618 msgid "ANISO^Disabled"
9619 msgstr "Desactívase"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9630 msgid "Depth first:"
9631 msgstr "Primer fondura:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9635 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9636 "normal rendering starts"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9641 msgstr "Desactívase"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9656 msgid "Brightness of black"
9657 msgstr "El brillu del prietu"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9664 msgid "Brightness of white"
9665 msgstr "El brillu del blancu"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9673 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9675 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9678 msgid "Contrast boost:"
9679 msgstr "Potenciación del contraste:"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9682 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9683 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9687 msgstr "Saturación:"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9691 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9692 "requires GLSL color control"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9696 msgid "LIT^Ambient:"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9701 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9710 msgid "Global rendering brightness"
9711 msgstr "El brillu de la renderización global"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9714 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9715 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9719 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9720 "strange input or video lag on some machines"
9722 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9723 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9726 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9727 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9730 msgid "Flip view horizontally"
9731 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9734 msgid "Poor man's left handed mode"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9738 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9742 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9746 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9747 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9750 msgid "Campaign Difficulty:"
9751 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9766 msgid "Play campaign!"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9770 msgid "Singleplayer"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9774 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9776 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9784 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9785 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9788 msgid "Autoselect team (recommended)"
9789 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9810 msgstr "Ser espectador"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9813 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9814 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9817 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9818 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9825 msgid "Don't accept (quit the game)"
9826 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9829 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9830 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9833 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9834 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9838 msgstr "xuegu n'equipu"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9841 msgid "free for all"
9842 msgstr "toos escontra toos"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9849 msgid "move forwards"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9853 msgid "move backwards"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9861 msgid "strafe right"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9866 msgstr "Saltar/nalar"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9869 msgid "crouch / sink"
9870 msgstr "Agachase/somorguiase"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9874 msgstr "Mochila propulsora"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9881 msgid "WEAPON^previous"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9889 msgid "WEAPON^previously used"
9890 msgstr "La usada anteriormente"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9902 msgstr "Mantener el zoom"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9906 msgstr "Alternar el zoom"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9910 msgstr "Puntuaciones"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9914 msgstr "Captura de pantalla"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9917 msgid "maximize radar"
9918 msgstr "Maximizar el radar"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9921 msgid "3rd person view"
9922 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9925 msgid "enter spectator mode"
9926 msgstr "Mou espectador"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9929 msgid "Communication"
9930 msgstr "Comunicación"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9934 msgstr "Charra pública"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9938 msgstr "Charra del equipu"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9941 msgid "show chat history"
9942 msgstr "Historial de la charra"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9957 msgid "enter console"
9958 msgstr "Abrir la consola"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9965 msgid "auto-join team"
9966 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9969 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9970 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9973 msgid "suicide / respawn"
9974 msgstr "Suicidase/remanecer"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9978 msgstr "Menú rápidu"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9981 msgid "User defined"
9982 msgstr "Arreyos del usuariu"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9989 msgid "sandbox menu"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9993 msgid "drag object (sandbox)"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9997 msgid "waypoint editor menu"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10001 msgid "Leave current match"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10009 msgid "Leave campaign"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10013 msgid "Leave singleplayer"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10017 msgid "Leave multiplayer"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10021 msgid "Leave current campaign level"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10025 msgid "Leave current singleplayer match"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10029 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10033 msgid "Do not press this button again!"
10034 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10038 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10043 msgid "%s's Xonotic Server"
10044 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10048 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10054 msgstr "espectador"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10057 msgid "<no model found>"
10058 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10061 msgid "SERVER^Remove favorite"
10062 msgstr "Quitar de Favoritos"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10065 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10066 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10069 msgid "SERVER^Favorite"
10070 msgstr "Amestar a Favoritos"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10074 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10077 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10085 msgstr "Nome d'agospiador"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10097 msgid "AES level %d"
10098 msgstr "nivel d'AES %d"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10105 msgid "encryption:"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10115 msgid "modified settings"
10116 msgstr "axustes modificaos"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10120 msgid "official settings"
10121 msgstr "axustes oficiales"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10124 msgid "SLCAT^Favorites"
10125 msgstr "Sirvidores favoritos"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10128 msgid "SLCAT^Recommended"
10129 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10132 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10133 msgstr "Sirvidores normales"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10136 msgid "SLCAT^Servers"
10137 msgstr "Sirvidores"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10140 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10141 msgstr "Mou competitivu"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10144 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10145 msgstr "Sirvidores modificaos"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10148 msgid "SLCAT^Overkill"
10149 msgstr "Mou desaxeráu"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10152 msgid "SLCAT^InstaGib"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10156 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10185 msgid "PARTQUAL^Low"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10189 msgid "PARTQUAL^Medium"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10193 msgid "PARTQUAL^Normal"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10197 msgid "PARTQUAL^High"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10201 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10205 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10210 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10211 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10215 msgid "Screen resolution"
10216 msgstr "La resolución de pantalla"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10219 msgid "FADESPEED^Slow"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10223 msgid "FADESPEED^Normal"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10227 msgid "FADESPEED^Fast"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10231 msgid "FADESPEED^Instant"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10284 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10289 msgstr "Data de xunión:"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10292 msgid "Last match:"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10296 msgid "Time played:"
10297 msgstr "Tiempu en partíes:"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10300 msgid "Favorite map:"
10301 msgstr "Mapa favoritu:"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10311 msgid "Wins/Losses:"
10312 msgstr "Victores/Derrotes:"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10316 msgid "Win percentage:"
10317 msgstr "% de victories:"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10321 msgid "Kills/Deaths:"
10322 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10326 msgid "Kill ratio:"
10327 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10335 msgstr "Clasificación:"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10338 msgid "Percentile:"
10339 msgstr "Percentil:"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10343 msgid "%d (unranked)"
10344 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10347 msgid "Update can be downloaded at:"
10348 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10351 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10356 msgid "Update to %s now!"
10357 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10361 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10362 "^1Expect visual problems."
10364 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10365 "^1Espérense problemes visuales."
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10368 msgid "Use default"
10369 msgstr "Lo predeterminao"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10372 msgid "Team Color:"
10373 msgstr "Color del equipu:"