]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'master' into TimePath/effectinfo
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:152
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr " (-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:157
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr " (+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:176
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Llinia d'entamu"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Llinia de fin"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:180
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermediu %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:790
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Ensin munición"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:794
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Nun tienes"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:798
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Non disponible"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Xugador %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr ""
83 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
86 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
87 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
90 msgid "A vote has been called for:"
91 msgstr "Fíxose una votación pa:"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
94 msgid "Allow servers to store and display your name?"
95 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
98 msgid "^1Configure the HUD"
99 msgstr "^1Configurar el HUD"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
102 #, c-format
103 msgid "Yes (%s): %d"
104 msgstr "Sí (%s): %d"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
107 #, c-format
108 msgid "No (%s): %d"
109 msgstr "Non (%s): %d"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
112 msgid "Personal best"
113 msgstr "El meyor personal"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
116 msgid "Server best"
117 msgstr "El meyor del sirvidor"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
120 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
121 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'area de charra."
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
124 #, c-format
125 msgid "FPS: %.*f"
126 msgstr "FPS: %.*f"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
129 msgid "^1Observing"
130 msgstr "^1Agüeyando"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
133 #, c-format
134 msgid "^1Spectating: ^7%s"
135 msgstr ""
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
140 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
148 #, c-format
149 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
150 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
155 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
163 msgid "^1Match has already begun"
164 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
167 msgid "^1You have no more lives left"
168 msgstr "^1Nun tienes más vides"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
171 #, c-format
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
176 #, c-format
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2¡Anguaño na etapa ^1calentamientu^2!"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
233 msgid " qu/s"
234 msgstr " qu/s"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
237 msgid " m/s"
238 msgstr " m/s"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
241 msgid " km/h"
242 msgstr " km/h"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
245 msgid " mph"
246 msgstr " mph"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
249 msgid " knots"
250 msgstr "ñuedos"
251
252 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
253 #, c-format
254 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
255 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
256
257 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
258 #, c-format
259 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
260 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
261
262 #: qcsrc/client/main.qc:76
263 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
264 msgstr "FALLU - ¡EL MENÚ YE VISIBLE PERO NUN SE DEFINIÓ DENGÚN!"
265
266 #: qcsrc/client/main.qc:1366
267 #, c-format
268 msgid "%s (not bound)"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
272 msgid " (1 vote)"
273 msgstr " (1 votu)"
274
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
276 #, c-format
277 msgid " (%d votes)"
278 msgstr " (%d votos)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
281 msgid "Don't care"
282 msgstr "Nun m'importa"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
285 msgid "Decide the gametype"
286 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
289 msgid "Vote for a map"
290 msgstr "Vota un mapa"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
293 #, c-format
294 msgid "%d seconds left"
295 msgstr "Falten %d segundos"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
298 msgid ""
299 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
304 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
307 msgid "Requesting preview...\n"
308 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
309
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
312 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
313
314 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
315 #, c-format
316 msgid "Submenu%d"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
320 #, c-format
321 msgid "Command%d"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
325 msgid "Continue..."
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
329 msgid "QMCMD^Chat"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
333 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
337 msgid "QMCMD^nice one"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
341 msgid "QMCMD^good game"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
345 msgid "QMCMD^hi / good luck"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
349 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
353 msgid "QMCMD^Team chat"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
357 msgid "QMCMD^quad soon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
361 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
365 msgid "QMCMD^free item, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
369 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
373 msgid "QMCMD^took item, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
377 msgid "QMCMD^negative"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
381 msgid "QMCMD^positive"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
385 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
389 msgid "QMCMD^need help, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
393 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
397 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
401 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
405 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
409 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
413 msgid "QMCMD^defending, icon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
417 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
421 msgid "QMCMD^roaming, icon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
425 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
429 msgid "QMCMD^attacking, icon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
433 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
437 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
441 #, c-format
442 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
446 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
450 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
454 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
458 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
462 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
466 msgid "QMCMD^Send private message to"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
470 msgid "QMCMD^Settings"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
474 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
478 msgid "QMCMD^3rd person view"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
482 msgid "QMCMD^Player models like mine"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
486 msgid "QMCMD^Names above players"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
490 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
494 msgid "QMCMD^FPS"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
498 msgid "QMCMD^Net graph"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
502 msgid "QMCMD^Sound settings"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
506 msgid "QMCMD^Hit sound"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
510 msgid "QMCMD^Chat sound"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
514 msgid "QMCMD^Spectator camera"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
518 msgid "QMCMD^1st person"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
522 msgid "QMCMD^3rd person around player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
526 msgid "QMCMD^3rd person behind"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
530 msgid "QMCMD^Observer camera"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
534 msgid "QMCMD^Increase speed"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
538 msgid "QMCMD^Decrease speed"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
542 msgid "QMCMD^Wall collision off"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
546 msgid "QMCMD^Wall collision on"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
550 msgid "QMCMD^Fullscreen"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
554 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
558 msgid "QMCMD^Call a vote"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
562 msgid "QMCMD^Restart the map"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
566 msgid "QMCMD^End match"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
570 msgid "QMCMD^Reduce match time"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
574 msgid "QMCMD^Extend match time"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
578 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "SCO^captures"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "SCO^muertes"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^destruyíu"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
610 msgid "SCO^faults"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
614 msgid "SCO^fckills"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
618 msgid "SCO^goals"
619 msgstr "SCO^goles"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
622 msgid "SCO^kckills"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
626 msgid "SCO^kdratio"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
630 msgid "SCO^k/d"
631 msgstr "SCO^a/m"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
634 msgid "SCO^kd"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
638 msgid "SCO^kdr"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
642 msgid "SCO^kills"
643 msgstr "SCO^asesinatos"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
646 msgid "SCO^laps"
647 msgstr "SCO^vueltes"
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
650 msgid "SCO^lives"
651 msgstr "SCO^vides"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
654 msgid "SCO^losses"
655 msgstr "SCO^perdes"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
658 msgid "SCO^name"
659 msgstr "SCO^nome"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
662 msgid "SCO^sum"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
666 msgid "SCO^nick"
667 msgstr "SCO^nomatu"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
670 msgid "SCO^objectives"
671 msgstr "SCO^oxetivos"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
674 msgid "SCO^pickups"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
678 msgid "SCO^ping"
679 msgstr "SCO^ping"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
682 msgid "SCO^pl"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
686 msgid "SCO^pushes"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
690 msgid "SCO^rank"
691 msgstr "SCO^calsificación"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
694 msgid "SCO^returns"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
698 msgid "SCO^revivals"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
702 msgid "SCO^score"
703 msgstr "SCO^puntuación"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
706 msgid "SCO^suicides"
707 msgstr "SCO^suicidios"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
710 msgid "SCO^takes"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
714 msgid "SCO^ticks"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
718 msgid ""
719 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
720 msgstr ""
721 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
722 "^2scoreboard_columns_set.\n"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
725 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
729 msgid "Usage:\n"
730 msgstr "Usu:\n"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
733 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
734 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
737 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
741 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
742 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
745 msgid ""
746 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
753 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
754 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
757 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
758 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
761 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
762 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
765 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
766 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
769 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
770 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
773 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
774 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
777 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
778 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
781 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
785 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
786 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
789 msgid ""
790 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
791 "captured\n"
792 msgstr ""
793 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
794 "llaves)\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
797 msgid ""
798 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
799 "ball (Keepaway) was picked up\n"
800 msgstr ""
801 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
802 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
821 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
825 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
826 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
829 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
833 msgid ""
834 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
835 "void\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
839 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
843 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
847 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
851 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
852 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
855 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
859 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
863 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
867 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
871 msgid ""
872 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
873 "Keepaway\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
877 msgid ""
878 "^3score^7                    Total score\n"
879 "\n"
880 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
883 msgid ""
884 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
885 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
886 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
887 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
892 msgid ""
893 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
894 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
898 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
899 "\n"
900
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
902 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
906 msgid ""
907 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
908 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
912 msgid ""
913 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
914 "other gamemodes except DM.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
923 msgid "N/A"
924 msgstr "N/A"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
927 #, c-format
928 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
929 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
932 msgid "Map stats:"
933 msgstr "Estadístiques del mapa:"
934
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
936 msgid "Monsters killed:"
937 msgstr "Monstruos amortiaos:"
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
940 msgid "Secrets found:"
941 msgstr "Secretos alcontraos:"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
944 msgid "Rankings"
945 msgstr "Rangos"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
949 msgid "Scoreboard"
950 msgstr "Tabla de puntuaciones"
951
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
953 #, c-format
954 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
958 #, c-format
959 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
960 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
963 msgid "Spectators"
964 msgstr "Espeutadores"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
967 #, c-format
968 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
969 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
972 #, c-format
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
977 msgid " or"
978 msgstr " ó"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
981 #, c-format
982 msgid " until ^3%s %s^7"
983 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
987 msgid "SCO^points"
988 msgstr "SCO^puntos"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
992 msgid "SCO^is beaten"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
996 #, c-format
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1001 #, c-format
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1006 #, c-format
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1014
1015 #: qcsrc/client/view.qc:550
1016 msgid "Nade timer"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/view.qc:555
1020 msgid "Revival progress"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1024 msgid "Ammo"
1025 msgstr "Munición"
1026
1027 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1028 msgid "Resistance"
1029 msgstr "Resistencia"
1030
1031 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1033 msgid "Speed"
1034 msgstr "Velocidá"
1035
1036 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1037 msgid "Medic"
1038 msgstr "Mélicu"
1039
1040 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1041 msgid "Bash"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1047 msgid "Vampire"
1048 msgstr "Vampiru"
1049
1050 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1051 msgid "Disability"
1052 msgstr "Discapacidá"
1053
1054 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1055 msgid "Vengeance"
1056 msgstr "Venganza"
1057
1058 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1059 msgid "Jump"
1060 msgstr "Saltu"
1061
1062 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1063 msgid "Flight"
1064 msgstr "Esnalíu"
1065
1066 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1067 msgid "Invisible"
1068 msgstr "Invisible"
1069
1070 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1071 msgid "Inferno"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1075 msgid "Swapper"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1079 msgid "Magnet"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1083 msgid "error creating curl handle\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1087 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1091 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1095 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1099 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1100 msgstr ""
1101 "El comandu de reaniciu de notificación namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1102
1103 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1104 msgid "Large armor"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1108 msgid "Mega armor"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1112 msgid "Large health"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1116 msgid "Mega health"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1120 msgid "Jet Pack"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1124 msgid "Fuel regen"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1128 msgid "Strength"
1129 msgstr "Fuercia"
1130
1131 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1132 msgid "Shield"
1133 msgstr "Proteición"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1136 #, no-c-format
1137 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1141 msgid "Deathmatch"
1142 msgstr "Alcuentru a muerte"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1145 msgid "Score as many frags as you can."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1149 msgid "Last Man Standing"
1150 msgstr "El sobreviviente caberu"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1153 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1157 msgid "Race"
1158 msgstr "Carrera"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1161 msgid "Race against other players to the finish line."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1165 msgid "Race CTS"
1166 msgstr "Carrera CTS"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1169 msgid "Race for fastest time."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1173 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1177 msgid "Team Deathmatch"
1178 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1181 msgid "Capture the Flag"
1182 msgstr "Capturar la bandera"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1185 msgid ""
1186 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1187 "from the other team."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1191 msgid "Clan Arena"
1192 msgstr "Clan Arena"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1195 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1199 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1203 msgid "Domination"
1204 msgstr "Dominación"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1207 msgid "Gather all the keys to win the round."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1211 msgid "Key Hunt"
1212 msgstr "Caza-llaves"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1215 msgid "Assault"
1216 msgstr "Asaltu"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1219 msgid ""
1220 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1221 "out."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1225 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1229 msgid "Onslaught"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1233 msgid "Nexball"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1237 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1241 msgid "Freeze Tag"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1245 msgid ""
1246 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1247 "the most enemies to win."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1251 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1255 msgid "Keepaway"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1259 msgid "Invasion"
1260 msgstr "Invasión"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1263 msgid "Survive against waves of monsters."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1267 msgid "It's your turn"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1272 msgid "Quit"
1273 msgstr "Colar"
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1276 msgid "Invite"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1280 msgid "Current Game"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1284 msgid "Exit Menu"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1289 msgid "Create"
1290 msgstr "Crear"
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1293 msgid "Join"
1294 msgstr "Xunise"
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1297 msgid "Minigames"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1303 msgid "Draw"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1308 msgid "You lost the game!"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1313 msgid "You win!"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1320 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1327 msgid "Click on the game board to place your piece"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1331 msgid ""
1332 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1336 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1340 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1345 msgid "AI"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1349 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1353 msgid "Start Match"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1357 msgid "Add AI player"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1361 msgid "Remove AI player"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1366 msgid ""
1367 "You lost the game!\n"
1368 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1373 msgid ""
1374 "You win!\n"
1375 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1380 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1385 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1390 msgid "Next Match"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1394 #, c-format
1395 msgid "Pieces left: %s"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1399 msgid "No more valid moves"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1404 msgid "Well done, you win!"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1408 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1412 #, c-format
1413 msgid "Moves: %s"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1417 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1421 msgid "Restart"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1425 msgid "Single Player"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1430 msgid "Mage"
1431 msgstr "Magu"
1432
1433 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1435 msgid "Shambler"
1436 msgstr "Shambler"
1437
1438 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1440 msgid "Spider"
1441 msgstr "Araña"
1442
1443 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1445 msgid "Wyvern"
1446 msgstr "Guivernu"
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1450 msgid "Zombie"
1451 msgstr "Muertu viviente"
1452
1453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1454 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1458 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1462 msgid "Default damage text color"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1466 msgid "Damage text font size"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1470 msgid "Damage text initial alpha"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1474 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1478 msgid "Damage text move direction"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1482 msgid "Damage text offset"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1486 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1490 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1494 msgid "Damage text"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1498 msgid "Draw damage numbers"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1502 msgid "Font size:"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1506 msgid "Accumulate range:"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1510 msgid "Lifetime:"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1517 msgid "Color:"
1518 msgstr "Color:"
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1521 msgid "Waypoint"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1525 msgid "Help me!"
1526 msgstr "¡Aídame!"
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1529 msgid "Here"
1530 msgstr "Equí"
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1533 msgid "DANGER"
1534 msgstr "PELIGRU"
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1537 msgid "Frozen!"
1538 msgstr "¡Conxeláu!"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1541 msgid "Item"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1545 msgid "Checkpoint"
1546 msgstr "Puntu de comprobación"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1550 msgid "Finish"
1551 msgstr "Finar"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1556 msgid "Start"
1557 msgstr "Entamu"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1560 msgid "<placeholder>"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1564 msgid "Defend"
1565 msgstr "Defender"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1568 msgid "Destroy"
1569 msgstr "Destruyir"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1572 msgid "Push"
1573 msgstr "Emburriar"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1576 msgid "Flag carrier"
1577 msgstr "Llevador de bandera"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1580 msgid "Enemy carrier"
1581 msgstr "Llevador enemigu"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1584 msgid "Dropped flag"
1585 msgstr "Bandera soltada"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1588 msgid "White base"
1589 msgstr "Base blanca"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1592 msgid "Red base"
1593 msgstr "Bas bermeya"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1596 msgid "Blue base"
1597 msgstr "Bas azul"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1600 msgid "Yellow base"
1601 msgstr "Base mariella"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1604 msgid "Pink base"
1605 msgstr "Base rosa"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1615 msgid "Control point"
1616 msgstr "Puntu de control"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1619 msgid "Dropped key"
1620 msgstr "Llave soltada"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1627 msgid "Key carrier"
1628 msgstr "Llevador de llave"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1631 msgid "Run here"
1632 msgstr "Cuerri equí"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1636 msgid "Ball"
1637 msgstr "Bola"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1640 msgid "Ball carrier"
1641 msgstr "Llevador de bola"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1644 msgid "Goal"
1645 msgstr "Meta"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1649 msgid "Generator"
1650 msgstr "Xenerador"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1653 msgid "Buff"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1657 msgid "Weapon"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1661 msgid "Monster"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1665 msgid "Vehicle"
1666 msgstr "Vehículu"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1669 msgid "Intruder!"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1673 msgid "Tagged"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1677 msgid "Invisibility"
1678 msgstr "Invisibilidá"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1681 msgid "Extra life"
1682 msgstr "Vida estra"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1685 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1686 msgid "Spam"
1687 msgstr "Spam"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1690 #, c-format
1691 msgid "%s needing help!"
1692 msgstr "¡%s necesita aida!"
1693
1694 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1695 msgid "Grenade"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1699 msgid "Napalm grenade"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1703 msgid "Ice grenade"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1707 msgid "Translocate grenade"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1711 msgid "Spawn grenade"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1715 msgid "Heal grenade"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1719 msgid "Monster grenade"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1723 msgid "^1Server notices:"
1724 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1725
1726 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1727 #, c-format
1728 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1729 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1737 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1738 msgstr ""
1739 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1744 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1750 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1751 msgstr ""
1752 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1753 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1763 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1769 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1770 msgstr ""
1771 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1772 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1775 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1776 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1779 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1783 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1784 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1787 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1791 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1795 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1799 msgid ""
1800 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1801 "base"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1805 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1812 "itself"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1822 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1823 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1826 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1832 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1855 #, c-format
1856 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1857 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1860 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1864 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1868 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1869 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste al xuegu na ronda viniente"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1872 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1873 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1893 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1913 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1928 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2075 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2100 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2105 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2110 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2115 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2135 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2145 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2150 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s^K1 decidió echái-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2163 "napalm%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2188 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2353 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2358 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2368 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2371 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2372 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2377 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2380 msgid "^BGRound tied"
2381 msgstr "^BGRound empatada"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2384 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2385 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2390 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2393 #, c-format
2394 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2395 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2408 #, c-format
2409 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2413 #, c-format
2414 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2418 #, c-format
2419 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2423 #, c-format
2424 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2428 #, c-format
2429 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2430 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2433 #, c-format
2434 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2435 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2438 #, c-format
2439 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2440 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2443 #, c-format
2444 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2445 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2450 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2455 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2460 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2465 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2470 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2475 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2500 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2503 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2504 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2512 #, c-format
2513 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2517 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2521 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2527 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2532 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2537 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2542 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2547 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2555 msgid ""
2556 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2557 "spectators aren't allowed at the moment."
2558 msgstr ""
2559 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2560 "permitíos nesti momentu."
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2565 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2570 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2585 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2601 "and will be lost."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2613 "(^F1%s^F4)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2617 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2618 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2624 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2625 msgstr ""
2626 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2627 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2632 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2635 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2636 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2639 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2640 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2646 "^F2Xonotic %s"
2647 msgstr ""
2648 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2649 "^F2Xonotic %s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2655 msgstr ""
2656 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2662 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2663 msgstr ""
2664 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2665 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2668 #, c-format
2669 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2832 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2965 msgid "^F4You are now alone!"
2966 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2969 msgid "^BGYou are attacking!"
2970 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2973 msgid "^BGYou are defending!"
2974 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2977 msgid "^F4Begin!"
2978 msgstr "^F4¡Entamái!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
2981 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2982 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
2985 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2986 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
2989 msgid "^F4Round cannot start"
2990 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
2993 msgid "^F2Don't camp!"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
2997 msgid ""
2998 "^BGYou are now free.\n"
2999 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3000 "^BGif you think you will succeed."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3004 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3008 msgid ""
3009 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3010 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3011 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3015 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3016 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3019 msgid "^BGYou captured the flag!"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3023 #, c-format
3024 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3030 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3040 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3050 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3055 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3060 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3068 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3069 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3072 msgid "^BGYou got the flag!"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3088 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3093 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3116 #, c-format
3117 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3128 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3133 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3136 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3137 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3140 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3141 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3144 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3145 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3148 #, c-format
3149 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3150 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3153 #, c-format
3154 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3158 #, c-format
3159 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3160 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3163 #, c-format
3164 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3168 #, c-format
3169 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3170 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3173 #, c-format
3174 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3178 #, c-format
3179 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3180 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3183 #, c-format
3184 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3188 #, c-format
3189 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3193 #, c-format
3194 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3195 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3198 #, c-format
3199 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3203 #, c-format
3204 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3205 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3208 #, c-format
3209 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3213 #, c-format
3214 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3218 #, c-format
3219 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3223 #, c-format
3224 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3228 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3232 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3233 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3239 "You are now on: %s"
3240 msgstr ""
3241 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3242 "Agora tas en: %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3245 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3246 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3249 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3250 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3253 msgid "^K1Die camper!"
3254 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3257 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3261 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3262 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3265 #, c-format
3266 msgid "^K1You were %s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3270 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3274 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3278 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3282 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3286 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3287 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3290 msgid "^K1You need to be more careful!"
3291 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3294 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3295 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3298 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3299 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3302 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3303 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3306 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3310 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3314 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3318 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3322 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3326 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3330 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3331 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3334 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3335 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3338 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3342 msgid "^K1You need to preserve your health"
3343 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3346 msgid "^K1You became a shooting star!"
3347 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3350 msgid "^K1You melted away in slime!"
3351 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3354 msgid "^K1You committed suicide!"
3355 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3358 msgid "^K1You ended it all!"
3359 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3362 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGYou are now on: %s"
3368 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3371 msgid "^K1You died in an accident!"
3372 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3375 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3379 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3380 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3383 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3387 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3388 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3391 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3395 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3399 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3403 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3404 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3407 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3411 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3415 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3419 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3423 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3427 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3431 msgid "^K1Watch your step!"
3432 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3435 #, c-format
3436 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3437 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3442 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3445 #, c-format
3446 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3447 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3450 #, c-format
3451 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3455 msgid ""
3456 "^K1Stop idling!\n"
3457 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3458 msgstr ""
3459 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3460 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3465 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3470 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3473 msgid "^BGDoor unlocked!"
3474 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3477 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3478 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3481 #, c-format
3482 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3483 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3486 #, c-format
3487 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3488 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3491 #, c-format
3492 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3493 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3496 msgid "^K3You revived yourself"
3497 msgstr "^K3Vivecístite"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3500 #, c-format
3501 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3502 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3505 #, c-format
3506 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3507 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3510 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3514 msgid "^K1You froze yourself"
3515 msgstr "^K1Conxeléstite"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3518 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3519 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3522 #, c-format
3523 msgid "^K1A %s has arrived!"
3524 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3527 msgid ""
3528 "^K1No spawnpoints available!\n"
3529 "Hope your team can fix it..."
3530 msgstr ""
3531 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3532 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3535 msgid ""
3536 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3537 "The player limit reached maximum capacity."
3538 msgstr ""
3539 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3540 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3543 msgid "^BGYou picked up the ball"
3544 msgstr "^BGPañasti la bola"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3547 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3548 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3551 msgid ""
3552 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3553 "Help the key carriers to meet!"
3554 msgstr ""
3555 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3556 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3559 msgid ""
3560 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3561 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3565 msgid ""
3566 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3567 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3568 msgstr ""
3569 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3570 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3573 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3574 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3577 msgid "^BGScanning frequency range..."
3578 msgstr "^BGEscaneando rangu de frecuencia..."
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3581 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3582 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3585 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3586 msgstr ""
3587 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BGWaiting for players to join...\n"
3593 "Need active players for: %s"
3594 msgstr ""
3595 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3596 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3601 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3604 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3608 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3609 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3612 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3613 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3616 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3617 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3620 #, c-format
3621 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3622 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3628 "Next weapon: ^F1%s"
3629 msgstr ""
3630 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3631 "Arma siguiente: ^F1%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3634 #, c-format
3635 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3636 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3639 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3648 #, c-format
3649 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3653 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3657 msgid ""
3658 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3659 "^F2Capture some control points to unshield it"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3663 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3667 msgid ""
3668 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3669 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3683 msgid ""
3684 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3685 "Keep fragging until we have a winner!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3689 msgid ""
3690 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3691 "Keep scoring until we have a winner!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3695 msgid ""
3696 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3697 "\n"
3698 "Generators are now decaying.\n"
3699 "The more control points your team holds,\n"
3700 "the faster the enemy generator decays"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3707 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3711 msgid "^K1In^BG-portal created"
3712 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3715 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3716 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3719 msgid "^F1Portal creation failed"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3723 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3724 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3727 msgid "^F2Shield has worn off"
3728 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3731 msgid "^F2Speed has worn off"
3732 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3735 msgid "^F2Strength has worn off"
3736 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3739 msgid "^F2You are invisible"
3740 msgstr "^F2Yes invisible"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3743 msgid "^F2Shield surrounds you"
3744 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3747 msgid "^F2You are on speed"
3748 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3751 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3752 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3755 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3756 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3759 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3760 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3763 msgid "^BGSequence completed!"
3764 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3767 msgid "^BGThere are more to go..."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3776 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3777 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3780 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3781 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3784 msgid "^F2You now have a superweapon"
3785 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3788 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3792 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3796 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3800 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3804 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3808 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3812 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3831 msgid ""
3832 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3833 "^F4Stop them!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3837 msgid ""
3838 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3842 #, c-format
3843 msgid " (near %s)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3847 msgid "primary"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3851 msgid "secondary"
3852 msgstr "secundaria"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3855 #, c-format
3856 msgid " ^F1(Press %s)"
3857 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3860 #, c-format
3861 msgid " with %s"
3862 msgstr " con %s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3865 #, c-format
3866 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3867 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3870 #, c-format
3871 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3875 msgid "TRIPLE FRAG! "
3876 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3879 #, c-format
3880 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3881 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3884 #, c-format
3885 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3889 msgid "RAGE! "
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3893 #, c-format
3894 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3898 #, c-format
3899 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3900 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3903 msgid "MASSACRE! "
3904 msgstr "¡MASACRE! "
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3907 #, c-format
3908 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3912 #, c-format
3913 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3917 msgid "MAYHEM! "
3918 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3921 #, c-format
3922 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3926 #, c-format
3927 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3931 msgid "BERSERKER! "
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3935 #, c-format
3936 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3937 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3940 #, c-format
3941 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3945 msgid "CARNAGE! "
3946 msgstr "¡MATACÍU!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3949 #, c-format
3950 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3954 #, c-format
3955 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3959 msgid "ARMAGEDDON! "
3960 msgstr "¡ARMAGEDÓN!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3963 #, c-format
3964 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3968 #, c-format
3969 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3977 msgstr ""
3978 "\n"
3979 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "\n"
3985 "(^F4Dead^BG)%s"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
3989 #, c-format
3990 msgid "%d score spree! "
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3994 #, c-format
3995 msgid "%d frag spree! "
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3999 msgid "First blood! "
4000 msgstr "¡Primer sangre! "
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4003 msgid "First score! "
4004 msgstr "¡Primera puntuación! "
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4007 msgid "First casualty! "
4008 msgstr "¡Primer casualidá! "
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4011 msgid "First victim! "
4012 msgstr "¡Primer victima! "
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4015 #, c-format
4016 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4017 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4020 #, c-format
4021 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4025 #, c-format
4026 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4035 #, c-format
4036 msgid ", ending their %d frag spree"
4037 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4040 #, c-format
4041 msgid ", ending their %d score spree"
4042 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4045 #, c-format
4046 msgid ", losing their %d frag spree"
4047 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4050 #, c-format
4051 msgid ", losing their %d score spree"
4052 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4053
4054 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4055 msgid "Red"
4056 msgstr "Bermeyu"
4057
4058 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4059 msgid "Blue"
4060 msgstr "Azul"
4061
4062 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4063 msgid "Yellow"
4064 msgstr "Mariellu"
4065
4066 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4067 msgid "Pink"
4068 msgstr "Rosa"
4069
4070 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4071 msgid "Team"
4072 msgstr "Equipu"
4073
4074 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4075 msgid "Neutral"
4076 msgstr "Neutral"
4077
4078 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4079 #, c-format
4080 msgid "%s under attack!"
4081 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4082
4083 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4084 msgid "eWheel Turret"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4088 msgid "FLAC Cannon"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4092 msgid "Fusion Reactor"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4096 msgid "Hellion Missile Turret"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4100 msgid "Hunter-Killer Turret"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4104 msgid "Machinegun Turret"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4108 msgid "MLRS Turret"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4112 msgid "Phaser Cannon"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4116 msgid "Plasma Cannon"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4120 msgid "Dual Plasma Cannon"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4124 msgid "Tesla Coil"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4128 msgid "Walker Turret"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/util.qc:444
4132 #, c-format
4133 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/util.qc:446
4137 #, c-format
4138 msgid "%02d:%02d:%02d"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4142 #, c-format
4143 msgid "Press %s"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4147 msgid "No right gunner!"
4148 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4149
4150 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4151 msgid "No left gunner!"
4152 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4153
4154 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4155 msgid "Bumblebee"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4159 msgid "Racer"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4163 msgid "Raptor"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4167 msgid "Spiderbot"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4171 msgid "Arc"
4172 msgstr "Arcu"
4173
4174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4175 msgid "Blaster"
4176 msgstr "Españador"
4177
4178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4179 msgid "Crylink"
4180 msgstr "Crylink"
4181
4182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4183 msgid "Devastator"
4184 msgstr "Afarador"
4185
4186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4187 msgid "Electro"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4191 msgid "Fireball"
4192 msgstr "Bola fueu"
4193
4194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4195 msgid "Hagar"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4199 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4200 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4201
4202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4203 msgid "Heavy Machine Gun"
4204 msgstr "Ametralladora pesada"
4205
4206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4207 msgid "Grappling Hook"
4208 msgstr "Gabitu"
4209
4210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4211 msgid "Machine Gun"
4212 msgstr "Ametralladora"
4213
4214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4215 msgid "Mine Layer"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4219 msgid "Mortar"
4220 msgstr "Morteru"
4221
4222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4223 msgid "Port-O-Launch"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4227 msgid "Rifle"
4228 msgstr "Rifle"
4229
4230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4231 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4235 msgid "T.A.G. Seeker"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4239 msgid "Shockwave"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4243 msgid "Shotgun"
4244 msgstr "Escopeta"
4245
4246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4247 #, no-c-format
4248 msgid "@!#%'n Tuba"
4249 msgstr "@!#% Tuba"
4250
4251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4252 msgid "Vaporizer"
4253 msgstr "Vafador"
4254
4255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4256 msgid "Vortex"
4257 msgstr "Vórtice"
4258
4259 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4260 #, c-format
4261 msgid "CI_DEC^%s years"
4262 msgstr "CI_DEC^%s años"
4263
4264 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4265 #, c-format
4266 msgid "CI_ZER^%d years"
4267 msgstr "CI_ZER^%d años"
4268
4269 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4270 #, c-format
4271 msgid "CI_FIR^%d year"
4272 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4273
4274 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4275 #, c-format
4276 msgid "CI_SEC^%d years"
4277 msgstr "CI_SEC^%d años"
4278
4279 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4280 #, c-format
4281 msgid "CI_THI^%d years"
4282 msgstr "CI_THI^%d años"
4283
4284 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4285 #, c-format
4286 msgid "CI_MUL^%d years"
4287 msgstr "CI_MUL^%d años"
4288
4289 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4290 #, c-format
4291 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4292 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4293
4294 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4295 #, c-format
4296 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4297 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4298
4299 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4300 #, c-format
4301 msgid "CI_FIR^%d week"
4302 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4303
4304 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4305 #, c-format
4306 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4307 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4308
4309 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4310 #, c-format
4311 msgid "CI_THI^%d weeks"
4312 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4313
4314 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4315 #, c-format
4316 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4317 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4318
4319 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4320 #, c-format
4321 msgid "CI_DEC^%s days"
4322 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4323
4324 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4325 #, c-format
4326 msgid "CI_ZER^%d days"
4327 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4328
4329 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4330 #, c-format
4331 msgid "CI_FIR^%d day"
4332 msgstr "CI_FIR^%d día"
4333
4334 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4335 #, c-format
4336 msgid "CI_SEC^%d days"
4337 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4338
4339 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4340 #, c-format
4341 msgid "CI_THI^%d days"
4342 msgstr "CI_THI^%d díes"
4343
4344 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4345 #, c-format
4346 msgid "CI_MUL^%d days"
4347 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4348
4349 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4350 #, c-format
4351 msgid "CI_DEC^%s hours"
4352 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4353
4354 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4355 #, c-format
4356 msgid "CI_ZER^%d hours"
4357 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4358
4359 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4360 #, c-format
4361 msgid "CI_FIR^%d hour"
4362 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4363
4364 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4365 #, c-format
4366 msgid "CI_SEC^%d hours"
4367 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4368
4369 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4370 #, c-format
4371 msgid "CI_THI^%d hours"
4372 msgstr "CI_THI^%d hores"
4373
4374 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4375 #, c-format
4376 msgid "CI_MUL^%d hours"
4377 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4378
4379 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4380 #, c-format
4381 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4382 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4383
4384 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4385 #, c-format
4386 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4387 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4388
4389 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4390 #, c-format
4391 msgid "CI_FIR^%d minute"
4392 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4393
4394 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4395 #, c-format
4396 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4397 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4398
4399 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4400 #, c-format
4401 msgid "CI_THI^%d minutes"
4402 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4403
4404 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4405 #, c-format
4406 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4407 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4408
4409 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4410 #, c-format
4411 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4412 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4413
4414 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4415 #, c-format
4416 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4417 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4418
4419 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4420 #, c-format
4421 msgid "CI_FIR^%d second"
4422 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4423
4424 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4425 #, c-format
4426 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4427 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4428
4429 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4430 #, c-format
4431 msgid "CI_THI^%d seconds"
4432 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4433
4434 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4435 #, c-format
4436 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4437 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4438
4439 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4440 #, c-format
4441 msgid "%dst"
4442 msgstr "%dᵁ"
4443
4444 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4445 #, c-format
4446 msgid "%dnd"
4447 msgstr "%dᵁ"
4448
4449 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4450 #, c-format
4451 msgid "%drd"
4452 msgstr "%dᵁ"
4453
4454 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4455 #, c-format
4456 msgid "%dth"
4457 msgstr "%dᵁ"
4458
4459 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4460 msgid "No description"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4464 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4465 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4466
4467 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4468 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4472 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4476 msgid "Available options:\n"
4477 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4478
4479 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4480 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4481 msgstr ""
4482 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4483 "menu_cmd.\n"
4484
4485 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4486 #, c-format
4487 msgid "Item %d"
4488 msgstr "Oxetu %d"
4489
4490 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4494 msgid "Custom"
4495 msgstr "Personalizáu"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4498 #, c-format
4499 msgid "Level %d: %s"
4500 msgstr "Nivel %d: %s"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4503 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4507 msgid "will not be saved"
4508 msgstr "nun se guardará"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4511 msgid "will be saved to config.cfg"
4512 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4515 msgid "private"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4519 msgid "engine setting"
4520 msgstr "axuste del motor"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4523 msgid "read only"
4524 msgstr "namái llectura"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4527 msgid "Credits"
4528 msgstr "Créitos"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4536 msgid "OK"
4537 msgstr "Aceutar"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4540 msgid "Welcome"
4541 msgstr "Bienllegáu"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4544 msgid ""
4545 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4546 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4547 "menu system."
4548 msgstr ""
4549 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
4550 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
4551 "sistema."
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4555 msgid "Name:"
4556 msgstr "Nome:"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4559 msgid "Text language:"
4560 msgstr "Llingua del testu:"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4563 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4564 msgstr ""
4565 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
4566 "org?"
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4574 msgid "Yes"
4575 msgstr "Sí"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4583 msgid "No"
4584 msgstr "Non"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4587 msgid "Undecided"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4591 msgid "Save settings"
4592 msgstr "Guardar axustes"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4595 msgid "Ammo Panel"
4596 msgstr "Panel de munición"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4599 msgid "Ammunition display:"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4603 msgid "Show only current ammo type"
4604 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4608 msgid "Noncurrent alpha:"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4613 msgid "Noncurrent scale:"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4618 msgid "Align icon:"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4629 msgid "Left"
4630 msgstr "Esquierdu"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4640 msgid "Right"
4641 msgstr "Drechu"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4644 msgid "Centerprint Panel"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4648 msgid "Message duration:"
4649 msgstr "Duración del mensaxe:"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4652 msgid "Fade time:"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4656 msgid "Flip messages order"
4657 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4661 msgid "Text alignment:"
4662 msgstr "Alliniación de testu:"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4667 msgid "Center"
4668 msgstr "Centru"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4671 msgid "Font scale:"
4672 msgstr "Escala de fonte:"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4675 msgid "Chat Panel"
4676 msgstr "Panel de charra:"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4679 msgid "Chat entries:"
4680 msgstr "Entraes de charra:"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4683 msgid "Chat size:"
4684 msgstr "Tamañu de charra:"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4687 msgid "Chat lifetime:"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4691 msgid "Chat beep sound"
4692 msgstr "Soníu bip de la charra"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4695 msgid "Engine Info Panel"
4696 msgstr "Panel d'información del motor"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4699 msgid "Engine info:"
4700 msgstr "Información del motor:"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4703 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4707 msgid "Health/Armor Panel"
4708 msgstr "Panel de salú/armadura"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4713 msgid "Enable status bar"
4714 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4718 msgid "Status bar alignment:"
4719 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4725 msgid "Inward"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4732 msgid "Outward"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4737 msgid "Icon alignment:"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4741 msgid "Flip health and armor positions"
4742 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4745 msgid "Info Messages Panel"
4746 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4749 msgid "Info messages:"
4750 msgstr "Mensaxes d'información:"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4753 msgid "Flip align"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4757 msgid "Items Time Panel"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4761 msgid "PNL^Disabled"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4765 msgid "PNL^Enabled spectating"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4769 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4773 msgid "Reduced"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4777 msgid "Text/icon ratio:"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4781 msgid "Hide spawned items"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4785 msgid "Hide large armor and health"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4789 msgid "Dynamic size"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4793 msgid "Mod Icons Panel"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4797 msgid "Notification Panel"
4798 msgstr "Panel de notificación"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4801 msgid "Notifications:"
4802 msgstr "Notificaciones:"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4805 msgid "Also print notifications to the console"
4806 msgstr "Tamién amuesa notificaciones a la consola"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4809 msgid "Flip notify order"
4810 msgstr "Voltiar orde de notificación"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4813 msgid "Entry lifetime:"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4817 msgid "Entry fadetime:"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4821 msgid "Physics Panel"
4822 msgstr "Panel de físiques"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4827 msgid "Panel disabled"
4828 msgstr "Panel deshabilitáu"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4831 msgid "Panel enabled"
4832 msgstr "Panel habilitáu"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4835 msgid "Panel enabled even observing"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4839 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4840 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4843 msgid "Status bar"
4844 msgstr "Barra d'estáu"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4848 msgid "Left align"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4853 msgid "Right align"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4857 msgid "Inward align"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4861 msgid "Outward align"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4865 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4866 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4869 msgid "Speed:"
4870 msgstr "Velocidá:"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4873 msgid "Include vertical speed"
4874 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4877 msgid "Speed unit:"
4878 msgstr "Unidá de velocidá:"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4881 msgid "qu/s"
4882 msgstr "qu/s"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4885 msgid "m/s"
4886 msgstr "m/s"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4889 msgid "km/h"
4890 msgstr "km/h"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4893 msgid "mph"
4894 msgstr "mph"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4897 msgid "knots"
4898 msgstr "ñuedos"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4901 msgid "Show"
4902 msgstr "Amosar"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4905 msgid "Top speed"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4909 msgid "Acceleration:"
4910 msgstr "Aceleración:"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4913 msgid "Include vertical acceleration"
4914 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4917 msgid "Powerups Panel"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4921 msgid "Pressed Keys Panel"
4922 msgstr "Panel de tecles primíes"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4925 msgid "Panel enabled when spectating"
4926 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4930 msgid "Panel always enabled"
4931 msgstr "Panel habilitáu siempres"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4934 msgid "Forced aspect:"
4935 msgstr "Aspeutu forciáu:"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
4938 msgid "Quick Menu Panel"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4942 msgid "Race Timer Panel"
4943 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4946 msgid "Radar Panel"
4947 msgstr "Panel del radar"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4950 msgid "Panel enabled in teamgames"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4954 msgid "Radar:"
4955 msgstr "Radar:"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
4963 msgid "Alpha:"
4964 msgstr "Alfa:"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4967 msgid "Rotation:"
4968 msgstr "Rotación:"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4971 msgid "Forward"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4975 msgid "West"
4976 msgstr "Oeste"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4979 msgid "South"
4980 msgstr "Sur"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4983 msgid "East"
4984 msgstr "Este"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4987 msgid "North"
4988 msgstr "Norte"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4991 msgid "Scale:"
4992 msgstr "Escala:"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4995 msgid "Zoom mode:"
4996 msgstr "Mou de zoom:"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4999 msgid "Zoomed in"
5000 msgstr "Averáu"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5003 msgid "Zoomed out"
5004 msgstr "Alloñáu"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5007 msgid "Always zoomed"
5008 msgstr "Averáu siempres"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5011 msgid "Never zoomed"
5012 msgstr "Enxamás averáu"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5015 msgid "Score Panel"
5016 msgstr "Panel de puntuación"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5019 msgid "Score:"
5020 msgstr "Puntuación:"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5023 msgid "Rankings:"
5024 msgstr "Clasificaciones:"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5027 msgid "Off"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5031 msgid "And me"
5032 msgstr "Y yo"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5035 msgid "Pure"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5039 msgid "Timer Panel"
5040 msgstr "Panel del temporizador"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5043 msgid "Timer:"
5044 msgstr "Temporizador:"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5047 msgid "Show elapsed time"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5051 msgid "Vote Panel"
5052 msgstr "Panel de votación"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5055 msgid "Alpha after voting:"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5059 msgid "Weapons Panel"
5060 msgstr "Panel d'armes"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5063 msgid "Fade out after:"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5069 msgid "Never"
5070 msgstr "Enxamás"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5073 #, c-format
5074 msgid "%ds"
5075 msgstr "%ds"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5078 msgid "Fade effect:"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5082 msgid "EF^None"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5086 msgid "Alpha"
5087 msgstr "Alfa"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5090 msgid "Slide"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5094 msgid "EF^Both"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5098 msgid "Weapon icons:"
5099 msgstr "Iconos d'armes:"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5102 msgid "Show only owned weapons"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5106 msgid "Show weapon ID as:"
5107 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5110 msgid "SHOWAS^None"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5114 msgid "Number"
5115 msgstr "Númberu"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5118 msgid "Bind"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5122 msgid "Weapon ID scale:"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5126 msgid "Show Accuracy"
5127 msgstr "Amosar precisión"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5130 msgid "Show Ammo"
5131 msgstr "Amosar munición"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5134 msgid "Ammo bar alpha:"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5138 msgid "Ammo bar color:"
5139 msgstr "Color de barra de munición:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5142 msgid "Panel HUD Setup"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5146 msgid "Panel background defaults:"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5151 msgid "Background:"
5152 msgstr "Fondu:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5160 msgid "Disable"
5161 msgstr "Deshabilitar"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5165 msgid "Border size:"
5166 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5170 msgid "Team color:"
5171 msgstr "Color d'equipu:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5175 msgid "Test team color in configure mode"
5176 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5180 msgid "Padding:"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5184 msgid "HUD Dock:"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5188 msgid "DOCK^Disabled"
5189 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5192 msgid "DOCK^Small"
5193 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5196 msgid "DOCK^Medium"
5197 msgstr "DOCK^Mediu"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5200 msgid "DOCK^Large"
5201 msgstr "DOCK^Grande"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5204 msgid "Grid settings:"
5205 msgstr "Axustes del rexáu:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5208 msgid "Snap panels to grid"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5212 msgid "Grid size:"
5213 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5216 msgid "X:"
5217 msgstr "X:"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5220 msgid "Y:"
5221 msgstr "Y:"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5224 msgid "Exit setup"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5228 msgid "Monster Tools"
5229 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5232 msgid "Monster:"
5233 msgstr "Monstruu:"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5237 msgid "Spawn"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5242 msgid "Remove"
5243 msgstr "Desaniciar"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5246 msgid "Move target:"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5250 msgid "Follow"
5251 msgstr "Siguir"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5254 msgid "Wander"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5258 msgid "Spawnpoint"
5259 msgstr "Aprucideru"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5262 msgid "No moving"
5263 msgstr "Ensin movimientu"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5266 msgid "Colors:"
5267 msgstr "Colores:"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5271 msgid "Set skin:"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5275 msgid "Multiplayer"
5276 msgstr "Dellos xugadores"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5279 msgid "Servers"
5280 msgstr "Sirvidores"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5283 msgid "Media"
5284 msgstr "Multimedia"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5287 msgid "Profile"
5288 msgstr "Perfil"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5296 msgid "Default"
5297 msgstr "Por defeutu"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5300 msgid "Unlimited"
5301 msgstr "Ensin llende"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5304 msgid "Gametype"
5305 msgstr "Triba de xuegu"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5308 msgid "Time limit:"
5309 msgstr "Llende de tiempu:"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5312 msgid "TIMLIM^Default"
5313 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5316 msgid "TIMLIM^1 minute"
5317 msgstr "TIMLIM^1 minutu"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5320 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5321 msgstr "TIMLIM^2 minutos"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5324 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5325 msgstr "TIMLIM^3 minutos"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5328 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5329 msgstr "TIMLIM^4 minutos"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5332 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5333 msgstr "TIMLIM^5 minutos"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5336 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5337 msgstr "TIMLIM^6 minutos"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5340 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5341 msgstr "TIMLIM^7 minutos"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5344 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5345 msgstr "TIMLIM^8 minutos"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5348 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5349 msgstr "TIMLIM^9 minutos"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5352 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5353 msgstr "TIMLIM^10 minutos"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5356 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5357 msgstr "TIMLIM^15 minutos"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5360 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5361 msgstr "TIMLIM^20 minutos"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5364 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5365 msgstr "TIMLIM^25 minutos"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5368 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5369 msgstr "TIMLIM^30 minutos"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5372 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5373 msgstr "TIMLIM^40 minutos"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5376 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5377 msgstr "TIMLIM^50 minutos"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5380 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5381 msgstr "TIMLIM^60 minutos"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5384 msgid "TIMLIM^Infinite"
5385 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5390 msgid "Frag limit:"
5391 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5394 msgid "Teams:"
5395 msgstr "Equipos:"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5398 msgid "2 teams"
5399 msgstr "2 equipos"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5402 msgid "3 teams"
5403 msgstr "3 equipos"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5406 msgid "4 teams"
5407 msgstr "4 equipos"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5410 msgid "Player slots:"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5414 msgid "Number of bots:"
5415 msgstr "Númberu de bots:"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5418 msgid "Bot skill:"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5422 msgid "Botlike"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5426 msgid "Beginner"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5430 msgid "You will win"
5431 msgstr "Ganarás"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5434 msgid "You can win"
5435 msgstr "Pues ganar"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5438 msgid "You might win"
5439 msgstr "Quiciabes ganes"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5442 msgid "Advanced"
5443 msgstr "Avanzáu"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5446 msgid "Expert"
5447 msgstr "Espertu"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5450 msgid "Pro"
5451 msgstr "Profesional"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5454 msgid "Assassin"
5455 msgstr "Asesín"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5458 msgid "Unhuman"
5459 msgstr "Inhumnanu"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5462 msgid "Godlike"
5463 msgstr "Endiosáu"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5466 msgid "Mutators..."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5470 msgid "Maplist"
5471 msgstr "Llistáu de mapes"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5478 msgid "Filter:"
5479 msgstr "Filtru:"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5482 msgid "Add shown"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5486 msgid "Remove shown"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5490 msgid "Add all"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5494 msgid "Remove all"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5498 msgid "Start Multiplayer!"
5499 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5502 msgid "Capture limit:"
5503 msgstr "Llende de captura:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5512 msgid "Point limit:"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5516 msgid "Lives:"
5517 msgstr "Vides:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5520 msgid "Laps:"
5521 msgstr "Vueltes:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5524 msgid "Goals:"
5525 msgstr "Goles:"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5528 msgid "Map Information"
5529 msgstr "Información del mapa"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5532 msgid "Title:"
5533 msgstr "Títulu:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5536 msgid "Author:"
5537 msgstr "Autor:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5540 msgid "Game types:"
5541 msgstr "Tribes de xuegu:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5545 msgid "Close"
5546 msgstr "Zarrar"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5549 msgid "MAP^Play"
5550 msgstr "MAP^Xugar"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5553 msgid "Mutators"
5554 msgstr "Mutantes"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5557 msgid "All Weapons Arena"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5561 msgid "Most Weapons Arena"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5565 #, c-format
5566 msgid "%s Arena"
5567 msgstr "Arena %s"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5571 msgid "Dodging"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5576 msgid "InstaGib"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5581 msgid "New Toys"
5582 msgstr "Xuguetes nuevos"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5586 msgid "NIX"
5587 msgstr "NIX"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5591 msgid "Rocket Flying"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5596 msgid "Invincible Projectiles"
5597 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5601 msgid "No start weapons"
5602 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5606 msgid "Low gravity"
5607 msgstr "Gravedá baxa"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5611 msgid "Cloaked"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5615 msgid "Hook"
5616 msgstr "Gabitu"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5620 msgid "Midair"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5625 msgid "Piñata"
5626 msgstr "Piñata"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5630 msgid "Weapons stay"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5635 msgid "Blood loss"
5636 msgstr "Perda de sangre"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5640 msgid "Jet pack"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5645 msgid "Buffs"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5649 msgid "Overkill"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5653 msgid "No powerups"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5657 msgid "Powerups"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5662 msgid "Touch explode"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5666 msgid "MUT^None"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5670 msgid "Gameplay mutators:"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5674 msgid "Weapon & item mutators:"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5678 msgid "Grappling hook"
5679 msgstr "Gabitu"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5682 msgid "Regular (no arena)"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5686 msgid "Weapon arenas:"
5687 msgstr "Arenes d'armes:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5690 msgid "Most weapons"
5691 msgstr "La mayoría d'armes"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5694 msgid "All weapons"
5695 msgstr "Toles armes"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5698 msgid "Special arenas:"
5699 msgstr "Arenes especiales:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5702 msgid "with blaster"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5706 msgid "SRVS^Categories"
5707 msgstr "SRVS^Estayes"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5710 msgid "SRVS^Empty"
5711 msgstr "SRVS^Baleru"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5714 msgid "SRVS^Full"
5715 msgstr "SRVS^Enllenu"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5718 msgid "Pause"
5719 msgstr "Posar"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5723 msgid "Address:"
5724 msgstr "Direición:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5727 msgid "Info..."
5728 msgstr "Información..."
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5732 msgid "Join!"
5733 msgstr "¡Xunise!"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5736 msgid "Server Information"
5737 msgstr "Información del sirvidor"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5740 #, c-format
5741 msgid "%d modified"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5745 msgid "Official"
5746 msgstr "Oficial"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5749 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5753 msgid "N/A (auth library missing)"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5757 msgid "Not supported (can't connect)"
5758 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5761 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5762 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5765 msgid "Supported (will encrypt)"
5766 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5769 msgid "Supported (won't encrypt)"
5770 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5773 msgid "Requested (will encrypt)"
5774 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5777 msgid "Requested (won't encrypt)"
5778 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5781 msgid "Required (can't connect)"
5782 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5785 msgid "Required (will encrypt)"
5786 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5789 msgid "Hostname:"
5790 msgstr "Nome d'agospiu:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5793 msgid "Gametype:"
5794 msgstr "Triba de xuegu:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5797 msgid "Map:"
5798 msgstr "Mapa:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5801 msgid "Mod:"
5802 msgstr "Mod:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5805 msgid "Version:"
5806 msgstr "Versión:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5809 msgid "Settings:"
5810 msgstr "Axustes:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5814 msgid "Players:"
5815 msgstr "Xugadores:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5818 msgid "Bots:"
5819 msgstr "Bots:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5822 msgid "Free slots:"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5826 msgid "Encryption:"
5827 msgstr "Cifráu:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5830 msgid "ID:"
5831 msgstr "ID:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5834 msgid "Key:"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5838 msgid "Demos"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5842 msgid "Screenshots"
5843 msgstr "Captures de pantalla"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5846 msgid "Music Player"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5850 msgid "Auto record demos"
5851 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5855 msgid "Refresh"
5856 msgstr "Refrescar"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5859 msgid "Timedemo"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5863 msgid "DEMO^Play"
5864 msgstr "DEMO^Reproducir"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5868 msgid "Disconnect"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5872 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5873 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5877 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5878 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5881 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5885 msgid "MUSICPL^Add"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5889 msgid "MUSICPL^Add all"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5893 msgid "Set as menu track"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5897 msgid "Reset default menu track"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5901 msgid "Playlist:"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5905 msgid "Random order"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5909 msgid "MUSICPL^Stop"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5913 msgid "MUSICPL^Play"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5917 msgid "MUSICPL^Pause"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5921 msgid "MUSICPL^Prev"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5925 msgid "MUSICPL^Next"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5929 msgid "MUSICPL^Remove"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5933 msgid "MUSICPL^Remove all"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5937 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5941 msgid "Open in the viewer"
5942 msgstr "Abrir nel visor"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5945 msgid "Reset"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5949 msgid "Previous"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5953 msgid "Next"
5954 msgstr "Siguiente"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5957 msgid "Slide show"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5961 msgid "Name"
5962 msgstr "Nome"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5965 msgid "Model"
5966 msgstr "Modelu"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5969 msgid "Glowing color"
5970 msgstr "Color de rellumu"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5973 msgid "Detail color"
5974 msgstr "Color de detalle"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5977 msgid "Statistics"
5978 msgstr "Estadístiques"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5981 msgid "Allow player statistics to track your client"
5982 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5985 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5986 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5989 msgid "Country"
5990 msgstr "País"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5993 msgid "Gender:"
5994 msgstr "Xéneru:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5998 msgid "Undisclosed"
5999 msgstr "Non decidíu"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6003 msgid "Female"
6004 msgstr "Fema"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6008 msgid "Male"
6009 msgstr "Machu"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6012 msgid "Gender"
6013 msgstr "Xéneru"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6019 msgid "Apply immediately"
6020 msgstr "Aplicar nel intre"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6023 msgid "Are you sure you want to quit?"
6024 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6027 msgid "Sandbox Tools"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6031 msgid "Model:"
6032 msgstr "Modelu:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6035 msgid "Remove *"
6036 msgstr "Desaniciar *"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6039 msgid "Copy *"
6040 msgstr "Copiar *"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6043 msgid "Paste"
6044 msgstr "Apegar"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6047 msgid "Bone:"
6048 msgstr "Güesu:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6051 msgid "Set * as child"
6052 msgstr "Afitar * como fíu"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6055 msgid "Attach to *"
6056 msgstr "Axuntar a *"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6059 msgid "Detach from *"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6063 msgid "Visual object properties for *:"
6064 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6067 msgid "Set alpha:"
6068 msgstr "Afitar alfa:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6071 msgid "Set color main:"
6072 msgstr "Afitar color principal:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6075 msgid "Set color glow:"
6076 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6079 msgid "Set frame:"
6080 msgstr "Afitar marcu:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6083 msgid "Physical object properties for *:"
6084 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6087 msgid "Set material:"
6088 msgstr "Afitar material:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6091 msgid "Set solidity:"
6092 msgstr "Afitar solidez:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6095 msgid "Non-solid"
6096 msgstr "Non sólidu"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6099 msgid "Solid"
6100 msgstr "Solidu"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6103 msgid "Set physics:"
6104 msgstr "Afitar físiques:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6107 msgid "Static"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6111 msgid "Movable"
6112 msgstr "Movible"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6115 msgid "Physical"
6116 msgstr "Físicu"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6119 msgid "Set scale:"
6120 msgstr "Afitar escala:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6123 msgid "Set force:"
6124 msgstr "Afitar fuercia:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6127 msgid "Claim *"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6131 msgid "* object info"
6132 msgstr "* información d'oxetu"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6135 msgid "* mesh info"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6139 msgid "* attachment info"
6140 msgstr "* información d'axuntu"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6143 msgid "Show help"
6144 msgstr "Amosar aida"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6147 msgid "* is the object you are facing"
6148 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6151 msgid "Settings"
6152 msgstr "Axustes"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6155 msgid "Video"
6156 msgstr "Videu"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6159 msgid "Effects"
6160 msgstr "Efeutos"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6163 msgid "Audio"
6164 msgstr "Audiu"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6167 msgid "Game"
6168 msgstr "Xuegu"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6171 msgid "Input"
6172 msgstr "Entrada"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6175 msgid "User"
6176 msgstr "Usuariu"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6179 msgid "Misc"
6180 msgstr "MIscelaina"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6183 msgid "Master:"
6184 msgstr "Maestru:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6187 msgid "Music:"
6188 msgstr "Música:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6191 msgid "VOL^Ambient:"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6195 msgid "Info:"
6196 msgstr "Información:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6199 msgid "Items:"
6200 msgstr "Oxetos:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6203 msgid "Pain:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6207 msgid "Player:"
6208 msgstr "Xugador:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6211 msgid "Shots:"
6212 msgstr "Tiros:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6215 msgid "Voice:"
6216 msgstr "Voz:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6219 msgid "Weapons:"
6220 msgstr "Armes:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6223 msgid "New style sound attenuation"
6224 msgstr "Estilu d'atenuación de soníu nuevu"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6227 msgid "Mute sounds when not active"
6228 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6231 msgid "Frequency:"
6232 msgstr "Frecuencia:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6235 msgid "8 kHz"
6236 msgstr "8 kHz"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6239 msgid "11.025 kHz"
6240 msgstr "11.025 kHz"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6243 msgid "16 kHz"
6244 msgstr "16 kHz"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6247 msgid "22.05 kHz"
6248 msgstr "22.05 kHz"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6251 msgid "24 kHz"
6252 msgstr "24 kHz"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6255 msgid "32 kHz"
6256 msgstr "32 kHz"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6259 msgid "44.1 kHz"
6260 msgstr "44.1 kHz"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6263 msgid "48 kHz"
6264 msgstr "48 kHz"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6267 msgid "Channels:"
6268 msgstr "Canales:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6271 msgid "Mono"
6272 msgstr "Monu"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6275 msgid "Stereo"
6276 msgstr "Estereu"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6279 msgid "2.1"
6280 msgstr "2.1"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6283 msgid "4"
6284 msgstr "4"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6287 msgid "5"
6288 msgstr "5"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6291 msgid "5.1"
6292 msgstr "5.1"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6295 msgid "6.1"
6296 msgstr "6.1"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6299 msgid "7.1"
6300 msgstr "7.1"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6303 msgid "Swap stereo output channels"
6304 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6307 msgid "Headphone friendly mode"
6308 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6311 msgid "Hit indication sound"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6315 msgid "Chat message sound"
6316 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6319 msgid "Menu sounds"
6320 msgstr "Soníos del menú"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6323 msgid "Focus sounds"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6327 msgid "Time announcer:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6331 msgid "WRN^Disabled"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6335 msgid "1 minute"
6336 msgstr "1 minutu"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6339 msgid "5 minutes"
6340 msgstr "5 minutos"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6343 msgid "WRN^Both"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6347 msgid "Automatic taunts:"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6351 msgid "Sometimes"
6352 msgstr "Dalcuando"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6355 msgid "Often"
6356 msgstr "Davezu"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6360 msgid "Always"
6361 msgstr "Siempres"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6364 msgid "Debug info about sounds"
6365 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6368 msgid "Quality preset:"
6369 msgstr "Preaxuste de calidá:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6372 msgid "PRE^OMG!"
6373 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6376 msgid "PRE^Low"
6377 msgstr "PRE^Baxu"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6380 msgid "PRE^Medium"
6381 msgstr "PRE^Mediu"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6384 msgid "PRE^Normal"
6385 msgstr "PRE^Normal"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6388 msgid "PRE^High"
6389 msgstr "PRE^Altu"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6392 msgid "PRE^Ultra"
6393 msgstr "PRE^Ultra"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6396 msgid "PRE^Ultimate"
6397 msgstr "PRE^Ultimate"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6400 msgid "Geometry detail:"
6401 msgstr "Detalle xeométricu:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6404 msgid "DET^Lowest"
6405 msgstr "DET^El más baxu"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6408 msgid "DET^Low"
6409 msgstr "DET^Baxu"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6412 msgid "DET^Normal"
6413 msgstr "DET^Normal"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6416 msgid "DET^Good"
6417 msgstr "DET^Bonu"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6420 msgid "DET^Best"
6421 msgstr "DET^El meyor"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6424 msgid "DET^Insane"
6425 msgstr "DET^Insanu"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6428 msgid "Player detail:"
6429 msgstr "Detalle del xugador:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6432 msgid "PDET^Low"
6433 msgstr "PDET^Baxu"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6436 msgid "PDET^Medium"
6437 msgstr "PDET^Mediu"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6440 msgid "PDET^Normal"
6441 msgstr "PDET^Normal"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6444 msgid "PDET^Good"
6445 msgstr "PDET^Bonu"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6448 msgid "PDET^Best"
6449 msgstr "PDET^El meyor"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6452 msgid "Texture resolution:"
6453 msgstr "Resolucion de testura:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6456 msgid "RES^Leet"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6460 msgid "RES^Lowest"
6461 msgstr "RES^La más baxa"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6464 msgid "RES^Very low"
6465 msgstr "RES^Mui baxa"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6468 msgid "RES^Low"
6469 msgstr "RES^Baxa"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6472 msgid "RES^Normal"
6473 msgstr "RES^Normal"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6476 msgid "RES^Good"
6477 msgstr "RES^Bona"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6480 msgid "RES^Best"
6481 msgstr "RES^La meyor"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6486 msgid "Avoid lossy texture compression"
6487 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6490 msgid "Show surfaces"
6491 msgstr "Amosar superficie"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6494 msgid "Use lightmaps"
6495 msgstr "Usar mapes de lluz"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6498 msgid "Deluxe mapping"
6499 msgstr "Mapeáu Deluxe"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6502 msgid "Gloss"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6506 msgid "Offset mapping"
6507 msgstr "Mapeáu offset"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6510 msgid "Relief mapping"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6514 msgid "Reflections:"
6515 msgstr "Reflexos:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6518 msgid "Blurred"
6519 msgstr "Esfumináu"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6522 msgid "REFL^Good"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6526 msgid "Sharp"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6530 msgid "Decals"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6534 msgid "Decals on models"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6539 msgid "Distance:"
6540 msgstr "Distancia"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6543 msgid "Time:"
6544 msgstr "Tiempu:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6547 msgid "Damage effects:"
6548 msgstr "Efeutos de dañu:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6551 msgid "DMGFX^Disabled"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6555 msgid "Skeletal"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6559 msgid "DMGFX^All"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6563 msgid "No dynamic lighting"
6564 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6567 msgid "Fake corona lighting"
6568 msgstr "Allumáu de corona falsu"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6571 msgid "Realtime dynamic lighting"
6572 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6576 msgid "Shadows"
6577 msgstr "Solombres"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6580 msgid "Realtime world lighting"
6581 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6584 msgid "Use normal maps"
6585 msgstr "Usar mapes normales"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6588 msgid "Soft shadows"
6589 msgstr "Solombres nidies"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6592 msgid "Fade corona according to visibility"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6596 msgid "Bloom"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6600 msgid "Extra postprocessing effects"
6601 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6604 msgid "Motion blur:"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6608 msgid "Particles"
6609 msgstr "Partícules"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6612 msgid "Spawnpoint effects"
6613 msgstr "Efeutos del aprucideru"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6616 msgid "Quality:"
6617 msgstr "Calidá:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6620 msgid "Crosshair"
6621 msgstr "Mira"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6624 msgid "No crosshair"
6625 msgstr "Ensin mira"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6629 msgid "Per weapon"
6630 msgstr "Per arma"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6633 msgid "Crosshair size:"
6634 msgstr "Tamañu de mira:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6637 msgid "Crosshair alpha:"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6641 msgid "Crosshair color:"
6642 msgstr "Color de mira:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6645 msgid "By health"
6646 msgstr "Pola vida"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6649 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6653 msgid "Ring alpha:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6657 msgid "Enable center crosshair dot"
6658 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6661 msgid "Dot size:"
6662 msgstr "Tamañu de puntu:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6665 msgid "Dot alpha:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6669 msgid "Dot color:"
6670 msgstr "Color de puntu:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6673 msgid "Use normal crosshair color"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6677 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6681 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6685 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6686 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6689 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6690 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6693 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6694 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6697 msgid "HUD"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6701 msgid "Fading speed:"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6705 msgid "Side padding:"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6709 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6710 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6713 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6717 msgid "Waypoints"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6721 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6726 msgid "Fontsize:"
6727 msgstr "Tamañu de fonte:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6730 msgid "Edge offset:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6734 msgid "Fade when near the crosshair"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6738 msgid "Damage"
6739 msgstr "Dañu"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6742 msgid "Overlay:"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6746 msgid "Factor:"
6747 msgstr "Fautor:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6750 msgid "Fade rate:"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6754 msgid "Player Names"
6755 msgstr "Nomes de xugador"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6758 msgid "Show names above players"
6759 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6762 msgid "Max distance:"
6763 msgstr "Distancia máxima:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6766 msgid "Decolorize:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6770 msgid "Teamplay"
6771 msgstr "Xuegu n'equipu"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6774 msgid "Only when near crosshair"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6778 msgid "Display health and armor"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6782 msgid "Damage overlay:"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6787 msgid "Enter HUD editor"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6791 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6792 msgstr "Pa que'l editor del HUD s'amuese, tienes de tar nun xuegu primero."
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6795 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6796 msgstr "¿Deseyes aniciar un xuegu llocal pa configurar el HUD?"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6799 msgid "Messages"
6800 msgstr "Mensaxes"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6803 msgid "Frag Information"
6804 msgstr "Información d'asesinatu"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6807 msgid "Display information about killing sprees"
6808 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6811 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6812 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6815 msgid "Show spree information in centerprints"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6819 msgid "Show spree information in death messages"
6820 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6823 msgid "Sprees in info messages:"
6824 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6827 msgid "SPREES^Disabled"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6831 msgid "Target"
6832 msgstr "Oxetivu"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6835 msgid "Attacker"
6836 msgstr "Atacante"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6839 msgid "SPREES^Both"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6843 msgid "Print on a seperate line"
6844 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6847 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6851 msgid "Add frag location to death messages when available"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6855 msgid "Gamemode Settings"
6856 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6859 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6863 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6869 msgid "Other"
6870 msgstr "Otru"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6873 msgid "Display console messages in the top left corner"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6877 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6878 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6881 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6882 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6885 msgid "Powerup notifications"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6889 msgid "Weapon centerprint notifications"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6893 msgid "Weapon info message notifications"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6897 msgid "Announcers"
6898 msgstr "Anunciantes"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6901 msgid "Respawn countdown sounds"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6905 msgid "Killstreak sounds"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
6909 msgid "Achievement sounds"
6910 msgstr "Soníos de llogros"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
6913 msgid "Models"
6914 msgstr "Modelos"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
6917 msgid "Items"
6918 msgstr "Oxetos"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
6921 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6922 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6925 msgid "Unavailable alpha:"
6926 msgstr "Alfa non disponible:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6929 msgid "Unavailable color:"
6930 msgstr "Color non disponible:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6933 msgid "GHOITEMS^Black"
6934 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6937 msgid "GHOITEMS^Dark"
6938 msgstr "GHOITEMS^Escura"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
6941 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6942 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
6945 msgid "GHOITEMS^Normal"
6946 msgstr "GHOITEMS^Normal"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
6949 msgid "GHOITEMS^Blue"
6950 msgstr "GHOITEMS^Azul"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6954 msgid "Players"
6955 msgstr "Xugadores"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6958 msgid "Force player models to mine"
6959 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
6962 msgid "Force player colors to mine"
6963 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6966 msgid "Body fading:"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6970 msgid "Gibs:"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6974 msgid "GIBS^None"
6975 msgstr "GIBS^Dengún"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
6978 msgid "GIBS^Few"
6979 msgstr "GIBS^Dellos"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
6982 msgid "GIBS^Many"
6983 msgstr "GIBS^Munchos"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
6986 msgid "GIBS^Lots"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
6990 msgid "View"
6991 msgstr "Vista"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
6994 msgid "1st person perspective"
6995 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
6998 msgid "Slide to third person upon death"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7002 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7006 msgid "Smooth the view while crouching"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7010 msgid "View waving while idle"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7014 msgid "View bobbing while walking around"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7018 msgid "3rd person perspective"
7019 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7022 msgid "Back distance"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7026 msgid "Up distance"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7030 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7031 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7034 msgid "Field of view:"
7035 msgstr "Campu visión:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7038 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7039 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7042 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7043 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7046 msgid "ZOOM^Instant"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7050 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7051 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7054 msgid "Velocity zoom"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7058 msgid "Forward movement only"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7062 msgid "VZOOM^Factor"
7063 msgstr "VZOOM^Fautor"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7066 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7070 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7071 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7074 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7075 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7078 msgid "Weapons"
7079 msgstr "Armes"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7082 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7086 msgid "Up"
7087 msgstr "Arriba"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7090 msgid "Down"
7091 msgstr "Abaxo"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7094 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7098 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7102 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7103 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7106 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7110 msgid "Draw 1st person weapon model"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7114 msgid "Gun model swaying"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7118 msgid "Gun model bobbing"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7122 msgid "Key Bindings"
7123 msgstr "Axustes de tecles"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7126 msgid "Change key..."
7127 msgstr "Camudar tecla..."
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7130 msgid "Edit..."
7131 msgstr "Editar..."
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7134 msgid "Clear"
7135 msgstr "Llimpiar"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7138 msgid "Reset all"
7139 msgstr "Reafitar too"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7142 msgid "Mouse"
7143 msgstr "Mur"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7146 msgid "Sensitivity:"
7147 msgstr "Sensibilidá:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7150 msgid "Smooth aiming"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7154 msgid "Invert aiming"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7158 msgid "Use system mouse positioning"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7162 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7163 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7168 msgid "Disable system mouse acceleration"
7169 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7172 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7173 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7176 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7177 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7180 msgid "Jetpack on jump:"
7181 msgstr "Jetpack nel saltu:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7184 msgid "JPJUMP^Disabled"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7188 msgid "Air only"
7189 msgstr "Namái aire"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7192 msgid "JPJUMP^All"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7198 msgid "Use joystick input"
7199 msgstr "Usar entrada de joystick"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7202 msgid "User defined key bind"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7206 msgid "Command when pressed:"
7207 msgstr "Comandu cuando se prima:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7210 msgid "Command when released:"
7211 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7214 msgid "Save"
7215 msgstr "Guardar"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7218 msgid "Cancel"
7219 msgstr "Encaboxar"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7222 msgid "Network"
7223 msgstr "Rede"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7226 msgid "Client UDP port:"
7227 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7230 msgid "Bandwidth:"
7231 msgstr "Anchor de banda:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7234 msgid "56k"
7235 msgstr "56k"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7238 msgid "ISDN"
7239 msgstr "ISDN"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7242 msgid "Slow ADSL"
7243 msgstr "ADSL lento"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7246 msgid "Fast ADSL"
7247 msgstr "ADSL rápido"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7250 msgid "Broadband"
7251 msgstr "Banda ancha"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7254 msgid "Input packets/s:"
7255 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7258 msgid "Server queries/s:"
7259 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7262 msgid "Downloads:"
7263 msgstr "Descargues:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7266 msgid "Speed (kB/s):"
7267 msgstr "Velocidá (kB/s):"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7270 msgid "Local latency:"
7271 msgstr "Llatencia llocal:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7274 msgid "Show netgraph"
7275 msgstr "Amosar gráficu de rede"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7278 msgid "Client-side movement prediction"
7279 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7282 msgid "Movement error compensation"
7283 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7286 msgid "Use encryption (AES) when available"
7287 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7290 msgid "Framerate"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7294 msgid "Maximum:"
7295 msgstr "Máximu:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7298 msgid "MAXFPS^5 fps"
7299 msgstr "MAXFPS^5 fps"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7302 msgid "MAXFPS^10 fps"
7303 msgstr "MAXFPS^10 fps"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7306 msgid "MAXFPS^20 fps"
7307 msgstr "MAXFPS^20 fps"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7310 msgid "MAXFPS^30 fps"
7311 msgstr "MAXFPS^30 fps"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7314 msgid "MAXFPS^40 fps"
7315 msgstr "MAXFPS^40 fps"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7318 msgid "MAXFPS^50 fps"
7319 msgstr "MAXFPS^50 fps"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7322 msgid "MAXFPS^60 fps"
7323 msgstr "MAXFPS^60 fps"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7326 msgid "MAXFPS^70 fps"
7327 msgstr "MAXFPS^70 fps"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7330 msgid "MAXFPS^100 fps"
7331 msgstr "MAXFPS^100 fps"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7334 msgid "MAXFPS^125 fps"
7335 msgstr "MAXFPS^125 fps"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7338 msgid "MAXFPS^200 fps"
7339 msgstr "MAXFPS^200 fps"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7342 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7343 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7346 msgid "Target:"
7347 msgstr "Oxetivu:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7350 msgid "TRGT^Disabled"
7351 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7354 msgid "TRGT^30 fps"
7355 msgstr "TRGT^30 fps"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7358 msgid "TRGT^40 fps"
7359 msgstr "TRGT^40 fps"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7362 msgid "TRGT^50 fps"
7363 msgstr "TRGT^50 fps"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7366 msgid "TRGT^60 fps"
7367 msgstr "TRGT^60 fps"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7370 msgid "TRGT^100 fps"
7371 msgstr "TRGT^100 fps"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7374 msgid "TRGT^125 fps"
7375 msgstr "TRGT^125 fps"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7378 msgid "TRGT^200 fps"
7379 msgstr "TRGT^200 fps"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7382 msgid "Idle limit:"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7386 msgid "IDLFPS^10 fps"
7387 msgstr "IDLFPS^10 fps"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7390 msgid "IDLFPS^20 fps"
7391 msgstr "IDLFPS^20 fps"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7394 msgid "IDLFPS^30 fps"
7395 msgstr "IDLFPS^30 fps"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7398 msgid "IDLFPS^60 fps"
7399 msgstr "IDLFPS^60 fps"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7402 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7403 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7406 msgid "Save processing time for other apps"
7407 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7410 msgid "Show frames per second"
7411 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7414 msgid "Menu tooltips:"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7418 msgid "TLTIP^Disabled"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7422 msgid "TLTIP^Standard"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7426 msgid "TLTIP^Advanced"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7430 msgid "Show current date and time"
7431 msgstr "Amosar data y hora actuales"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7434 msgid "Enable developer mode"
7435 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7438 msgid "Advanced settings..."
7439 msgstr "Axustes avanzaos..."
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7443 msgid "Factory reset"
7444 msgstr "Reaniciu de fábrica"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7447 msgid "Advanced settings"
7448 msgstr "Axustes avanzaos"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7451 msgid "Cvar filter:"
7452 msgstr "Filtru Cvar:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7455 msgid "Setting:"
7456 msgstr "Axuste:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7459 msgid "Type:"
7460 msgstr "Triba:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7463 msgid "Value:"
7464 msgstr "Valor:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7467 msgid "Description:"
7468 msgstr "Descripción:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7471 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7472 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7475 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7476 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7479 msgid "Menu Skins"
7480 msgstr "Menú de temes"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7483 msgid "Set skin"
7484 msgstr "Afitar tema"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7487 msgid "Text Language"
7488 msgstr "Llingua del testu"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7491 msgid "Set language"
7492 msgstr "Afitar llingua"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7495 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7496 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7499 msgid "Warning"
7500 msgstr "Avisu"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7503 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7504 msgstr ""
7505 "Les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú entrín teas coneutáu,"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7508 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7509 msgstr "les camudancies de llingua completes fadrán efeutu nel próximu xuegu"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7512 msgid "Disconnect now"
7513 msgstr "Desconeutase agora"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7516 msgid "Switch language"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7520 msgid "Resolution:"
7521 msgstr "Resolución:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7524 msgid "Font/UI size:"
7525 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7528 msgid "SZ^Unreadable"
7529 msgstr "SZ^Non lleible"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7532 msgid "SZ^Tiny"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7536 msgid "SZ^Little"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7540 msgid "SZ^Small"
7541 msgstr "SZ^Pequeñu"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7544 msgid "SZ^Medium"
7545 msgstr "SZ^Mediu"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7548 msgid "SZ^Large"
7549 msgstr "SZ^Grande"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7552 msgid "SZ^Huge"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7556 msgid "SZ^Gigantic"
7557 msgstr "SZ^Xigante"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7560 msgid "SZ^Colossal"
7561 msgstr "SZ^Colosal"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7564 msgid "Color depth:"
7565 msgstr "Fondura de color:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7568 msgid "16bit"
7569 msgstr "16bit"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7572 msgid "32bit"
7573 msgstr "32bit"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7576 msgid "Full screen"
7577 msgstr "Pantalla completa"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7580 msgid "Vertical Synchronization"
7581 msgstr "Sincronización vertical"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7584 msgid "Flip view horizontally"
7585 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7588 msgid "Anisotropy:"
7589 msgstr "Anisotrópicu:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7592 msgid "ANISO^Disabled"
7593 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7597 msgid "2x"
7598 msgstr "2x"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7602 msgid "4x"
7603 msgstr "4x"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7606 msgid "8x"
7607 msgstr "8x"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7610 msgid "16x"
7611 msgstr "16x"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7614 msgid "Antialiasing:"
7615 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7618 msgid "AA^Disabled"
7619 msgstr "AA^Deshabilitáu"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7622 msgid "High-quality frame buffer"
7623 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7626 msgid "Depth first:"
7627 msgstr "Primer fondura:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7630 msgid "DF^Disabled"
7631 msgstr "DF^Deshabilitáu"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7634 msgid "DF^World"
7635 msgstr "DF^Mundiu"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7638 msgid "DF^All"
7639 msgstr "DF^Too"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7642 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7643 msgstr "Oxetos del buffer vertex (VBOs)"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7646 msgid "VBO^Off"
7647 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7650 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7651 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7654 msgid "Vertices"
7655 msgstr "Vértices"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7658 msgid "Vertices and Triangles"
7659 msgstr "Vértices y triángulos"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7662 msgid "Brightness:"
7663 msgstr "Rellumu:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7666 msgid "Contrast:"
7667 msgstr "Contraste:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7670 msgid "Gamma:"
7671 msgstr "Gamma:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7674 msgid "Contrast boost:"
7675 msgstr "Ameyora contraste:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7678 msgid "Saturation:"
7679 msgstr "Saturación:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7682 msgid "LIT^Ambient:"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7686 msgid "Intensity:"
7687 msgstr "Intensidá:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7690 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7691 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7694 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7695 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7698 msgid "Use GLSL to handle color control"
7699 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7702 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7703 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7706 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7707 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7710 msgid "Singleplayer"
7711 msgstr "Un xugador"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7714 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7715 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7718 msgid "???"
7719 msgstr "¿?¿?"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7722 msgid "Campaign Difficulty:"
7723 msgstr "Dificultá de campaña:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7726 msgid "CSKL^Easy"
7727 msgstr "CSKL^Fácil"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7730 msgid "CSKL^Medium"
7731 msgstr "CSKL^Media"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7734 msgid "CSKL^Hard"
7735 msgstr "CSKL^Difícil"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7738 msgid "Start Singleplayer!"
7739 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7742 msgid "Winner"
7743 msgstr "Ganador"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7746 msgid "Team Selection"
7747 msgstr "Esbilla d'equipu"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7750 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7751 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7754 msgid "red"
7755 msgstr "bermeyu"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7758 msgid "blue"
7759 msgstr "azul"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7762 msgid "yellow"
7763 msgstr "mariellu"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7766 msgid "pink"
7767 msgstr "rosa"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7770 msgid "spectate"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7774 msgid "teamplay"
7775 msgstr "xuegu n'equipu"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7778 msgid "free for all"
7779 msgstr "llibre pa toos"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7782 msgid "Do not press this button again!"
7783 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7786 msgid ""
7787 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7791 #, c-format
7792 msgid "%s's Xonotic Server"
7793 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7796 msgid ""
7797 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7798 "again.\n"
7799 msgstr ""
7800 "¿Eh? Nun pues  xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
7801 "pa que nun pase otra vegada.\n"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7804 msgid "spectator"
7805 msgstr "espeutador"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7808 msgid "<no model found>"
7809 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7812 msgid "SLCAT^Favorites"
7813 msgstr "SLCAT^Favoritos"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7816 msgid "SLCAT^Recommended"
7817 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7820 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7821 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7824 msgid "SLCAT^Servers"
7825 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7828 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7829 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7832 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7833 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7836 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7840 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7844 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7845 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7848 msgid "Favorite"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7852 msgid "Ping"
7853 msgstr "Ping"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7856 msgid "Host name"
7857 msgstr "Nome d'agospiu"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7860 msgid "Map"
7861 msgstr "Mapa"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7864 msgid "Type"
7865 msgstr "Triba"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7868 msgid "<TITLE>"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7872 msgid "<AUTHOR>"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7876 msgid "VOL^MAX"
7877 msgstr "VOL^MÁX"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7880 msgid "VOL^OFF"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7884 #, c-format
7885 msgid "%s dB"
7886 msgstr "%s dB"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7889 msgid "PART^OMG"
7890 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7893 msgid "PART^Low"
7894 msgstr "PART^Baxa"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7897 msgid "PART^Medium"
7898 msgstr "PART^Media"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7902 msgid "PART^Normal"
7903 msgstr "PART^Normal"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7906 msgid "PART^High"
7907 msgstr "PART^Alta"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7910 msgid "PART^Ultra"
7911 msgstr "PART^Ultra"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7914 msgid "PART^Ultimate"
7915 msgstr "PART^Ultimate"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7918 #, c-format
7919 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7920 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7923 #, c-format
7924 msgid "%dx%d"
7925 msgstr "%dx%d"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7928 msgid "PART^Slow"
7929 msgstr "PART^Lenta"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7932 msgid "PART^Fast"
7933 msgstr "PART^Rápida"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7936 msgid "PART^Instant"
7937 msgstr "PART^Nel intre"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7940 msgid "January"
7941 msgstr "Xineru"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7944 msgid "February"
7945 msgstr "Febreru"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7948 msgid "March"
7949 msgstr "Marzu"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7952 msgid "April"
7953 msgstr "Abril"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7956 msgid "May"
7957 msgstr "Mayu"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7960 msgid "June"
7961 msgstr "Xunu"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7964 msgid "July"
7965 msgstr "Xunetu"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7968 msgid "August"
7969 msgstr "Agostu"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7972 msgid "September"
7973 msgstr "Setiembre"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7976 msgid "October"
7977 msgstr "Ochobre"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7980 msgid "November"
7981 msgstr "Payares"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7984 msgid "December"
7985 msgstr "Avientu"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7988 msgid "Joined:"
7989 msgstr "Xuníu:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7992 msgid "Last_Seen:"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7996 msgid "Time_Played:"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8000 msgid "Favorite_Map:"
8001 msgstr "Mapa_favoritu:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8004 #, c-format
8005 msgid "%s_Matches:"
8006 msgstr "%s_Alcuentros:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8009 #, c-format
8010 msgid "%s_ELO:"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8014 #, c-format
8015 msgid "%s_Rank:"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8019 #, c-format
8020 msgid "%s_Percentile:"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8024 #, c-format
8025 msgid "%s_Favorite_Map:"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8029 #, c-format
8030 msgid "%d (unranked)"
8031 msgstr "%d (ensin clasificar)"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "Update can be downloaded at:\n"
8037 "%s\n"
8038 msgstr ""
8039 "L'anovamientu pue descargase en:\n"
8040 "%s\n"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8043 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8047 #, c-format
8048 msgid "^1%s TEST BUILD"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8052 #, c-format
8053 msgid "Update to %s now!"
8054 msgstr "¡Anovar agora a %s!"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8057 msgid ""
8058 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8059 "^1Expect visual problems.\n"
8060 msgstr ""
8061 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testura pero nun ta sofitada.\n"
8062 "^1Espérense problemes visuales.\n"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8065 msgid "Use default"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8069 msgid "Team Color:"
8070 msgstr "Color d'equipu:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8073 msgid "Enable panel"
8074 msgstr "Habilitar panel"