]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Fix include order of new replicate.qh file
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03, 2014
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014-2015
10 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
11 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ast/)\n"
21 "Language: ast\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Agüeyando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "fueu primariu"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma siguiente"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma previa"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "soltar arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "fueu secundariu"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "información del sirvidor"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
132 msgid "^1Match has already begun"
133 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
136 msgid "^1You have no more lives left"
137 msgstr "^1Nun tienes más vides"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "saltar"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "tar preparáu"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "menú d'equipu"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
229 msgid "Personal best"
230 msgstr "El meyor personal"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
233 msgid "Server best"
234 msgstr "El meyor del sirvidor"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Xugador %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Somenú%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Comandu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Siguir..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
259 msgid "Chat"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^bona partida"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Axustes"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Llinia d'entamu"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Llinia de fin"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Intermediu %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr "SCO^captures"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "SCO^muertes"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "SCO^destruyíu"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "SCO^fallos"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "FPS"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "SCO^goles"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "SCO^a/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "SCO^tasa a/m"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "SCO^asesinatos"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "SCO^vueltes"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "SCO^vides"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "SCO^perdes"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
741 msgid "Player name"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "SCO^nome"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "SCO^nomatu"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "SCO^oxetivos"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "SCO^coyíes"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
770 msgid "Ping time"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "SCO^ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "SCO^emburrios"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
794 msgid "Player rank"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "SCO^clasificación"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "SCO^devoluciones"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "SCO^rondes ganaes"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "SCO^puntuación"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
830 msgid "Total score"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "SCO^suicidios"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
887 msgid "Usage:"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "Estadístiques del mapa:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "Monstruos amortiaos:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "Secretos alcontraos:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
980 msgid "Capture time rankings"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
984 msgid "Rankings"
985 msgstr "Rangos"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
988 #, c-format
989 msgid "^3%1.0f minutes"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
994 #, c-format
995 msgid "^5%s %s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr "SCO^puntos"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Map: ^2%s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1017 #, c-format
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1022 #, c-format
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1027 #, c-format
1028 msgid "Spectators"
1029 msgstr "Espeutadores"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1032 #, c-format
1033 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1034 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1039 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1042 #, c-format
1043 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1044 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1047 msgid "WARMUP"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1051 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1055 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1056 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1059 msgid "A vote has been called for:"
1060 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1063 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1064 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1067 msgid "^1Configure the HUD"
1068 msgstr "^1Configurar el HUD"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "Sí"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Non"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Ensin munición"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Nun tienes"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Non disponible"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1109 msgid " qu/s"
1110 msgstr " qu/s"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1113 msgid " m/s"
1114 msgstr " m/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1117 msgid " km/h"
1118 msgstr " km/h"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1121 msgid " mph"
1122 msgstr " mph"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1125 msgid " knots"
1126 msgstr "ñuedos"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1129 #, c-format
1130 msgid "%s (not bound)"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1134 msgid " (1 vote)"
1135 msgstr " (1 votu)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1138 #, c-format
1139 msgid " (%d votes)"
1140 msgstr " (%d votos)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1143 msgid "Don't care"
1144 msgstr "Nun m'importa"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1147 msgid "Decide the gametype"
1148 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1151 msgid "Vote for a map"
1152 msgstr "Vota un mapa"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1155 #, c-format
1156 msgid "%d seconds left"
1157 msgstr "Falten %d segundos"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1160 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1164 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1168 msgid "Requesting preview..."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:939
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr "Temporizador de granada"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:944
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr "Progresu de captura"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:949
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1192 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1196 msgid "Ball Stealer"
1197 msgstr "Lladrón de boles"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1200 msgid "bullets"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1204 msgid "cells"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1208 msgid "plasma"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1212 msgid "rockets"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1216 msgid "shells"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1220 msgid "Small armor"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1224 msgid "Medium armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1228 msgid "Big armor"
1229 msgstr "Armadura grande"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1232 msgid "Mega armor"
1233 msgstr "Mega armadura"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1236 msgid "Small health"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1240 msgid "Medium health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1244 msgid "Big health"
1245 msgstr "Salú grande"
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1248 msgid "Mega health"
1249 msgstr "Mega salú"
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1254 msgid "Jetpack"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1258 msgid "fuel"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1262 msgid "Fuel regenerator"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1266 msgid "Fuel regen"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1270 msgid "Strength"
1271 msgstr "Fuercia"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1274 msgid "Shield"
1275 msgstr "Proteición"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1278 #, no-c-format
1279 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1285 msgid "Frag limit:"
1286 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1290 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1291 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1294 msgid "Deathmatch"
1295 msgstr "Alcuentru a muerte"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1298 msgid "Score as many frags as you can"
1299 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1302 msgid "Last Man Standing"
1303 msgstr "El sobreviviente caberu"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1306 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1307 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1310 msgid "Lives:"
1311 msgstr "Vides:"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1314 msgid "Race"
1315 msgstr "Carrera"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1318 msgid "Race against other players to the finish line"
1319 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1322 msgid "Laps:"
1323 msgstr "Vueltes:"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1326 msgid "Race CTS"
1327 msgstr "Carrera CTS"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1330 msgid "Race for fastest time."
1331 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1337 msgid "Point limit:"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1341 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1345 msgid "Team Deathmatch"
1346 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1350 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1351 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "Capturar la bandera"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1358 msgid ""
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1361 msgstr ""
1362 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1363 "base del otru equipu"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1366 msgid "Capture limit:"
1367 msgstr "Llende de captura:"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1370 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1371 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1374 msgid "Clan Arena"
1375 msgstr "Arena de clanes"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1378 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1379 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1382 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1383 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1386 msgid "Domination"
1387 msgstr "Dominación"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1390 msgid "Gather all the keys to win the round"
1391 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1394 msgid "Key Hunt"
1395 msgstr "Caza-llaves"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1398 msgid "Assault"
1399 msgstr "Asaltu"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1402 msgid ""
1403 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1404 "out"
1405 msgstr ""
1406 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1407 "enantes que'l tiempu s'escose"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr ""
1412 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1419 msgid "Nexball"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1423 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1424 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1427 msgid "Goals:"
1428 msgstr "Goles:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1435 msgid "Freeze Tag"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1439 msgid ""
1440 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1441 "freeze all enemies to win"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1445 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1446 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1449 msgid "Keepaway"
1450 msgstr "Allóñate"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1453 msgid "Invasion"
1454 msgstr "Invasión"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1457 msgid "Survive against waves of monsters"
1458 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1461 msgid "Duel"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1465 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1469 msgid "It's your turn"
1470 msgstr "Ye'l to dunviu"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1474 msgid "Quit"
1475 msgstr "Colar"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1478 msgid "Invite"
1479 msgstr "Convidar"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1482 msgid "Current Game"
1483 msgstr "Xuegu actual"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1486 msgid "Exit Menu"
1487 msgstr "Menú de colar"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1491 msgid "Create"
1492 msgstr "Crear"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1495 msgid "Join"
1496 msgstr "Xunise"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1499 msgid "Minigames"
1500 msgstr "Mini-xuegos"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1503 msgid "Minigame message"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1507 msgid "Bulldozer"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1513 msgid "Game over!"
1514 msgstr "¡Partida finada!"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1517 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1521 msgid "Better luck next time!"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1525 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1529 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1533 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1537 msgid "Push the boulders onto the targets"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1541 msgid "Next Level"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1545 msgid "Restart"
1546 msgstr "Reaniciar"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1549 msgid "Editor"
1550 msgstr "Editor"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1554 msgid "Save"
1555 msgstr "Guardar"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1558 msgid "Connect Four"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1567 #, c-format
1568 msgid "%s^7 won the game!"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1574 msgid "Draw"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1581 msgid "You lost the game!"
1582 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1588 msgid "You win!"
1589 msgstr "¡Ganesti!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1595 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1596 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1602 msgid "Click on the game board to place your piece"
1603 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1606 msgid "Nine Men's Morris"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1610 msgid ""
1611 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1612 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1615 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1616 msgstr ""
1617 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1620 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1621 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1624 msgid "Pong"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1629 msgid "AI"
1630 msgstr "IA"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1633 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1637 msgid "Start Match"
1638 msgstr "Anicar alcuentru"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1641 msgid "Add AI player"
1642 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1645 msgid "Remove AI player"
1646 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1649 msgid "Push-Pull"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1654 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1661 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1666 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1671 msgid "Next Match"
1672 msgstr "Alcuentru siguiente"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1675 msgid "Peg Solitaire"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1679 msgid "All pieces cleared!"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1683 msgid "Remaining pieces:"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1687 #, c-format
1688 msgid "Pieces left: %s"
1689 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1692 msgid "No more valid moves"
1693 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1696 msgid "Well done, you win!"
1697 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1700 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1701 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1704 msgid "Tic Tac Toe"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1708 msgid "Single Player"
1709 msgstr "Un xugador"
1710
1711 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1713 msgid "Mage"
1714 msgstr "Magu"
1715
1716 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1717 msgid "Mage spike"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1722 msgid "Shambler"
1723 msgstr "Shambler"
1724
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1727 msgid "Spider"
1728 msgstr "Araña"
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1731 msgid "Spider attack"
1732 msgstr "Ataque d'araña"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1736 msgid "Wyvern"
1737 msgstr "Guivernu"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1740 msgid "Wyvern attack"
1741 msgstr "Ataque guivernu"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1745 msgid "Zombie"
1746 msgstr "Muertu viviente"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1749 msgid "Ammo"
1750 msgstr "Munición"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1753 msgid "Resistance"
1754 msgstr "Resistencia"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1759 msgid "Speed"
1760 msgstr "Velocidá"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1763 msgid "Medic"
1764 msgstr "Mélicu"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1767 msgid "Bash"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1773 msgid "Vampire"
1774 msgstr "Vampiru"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1777 msgid "Disability"
1778 msgstr "Discapacidá"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1781 msgid "Vengeance"
1782 msgstr "Venganza"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1785 msgid "Jump"
1786 msgstr "Saltu"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1789 msgid "Invisible"
1790 msgstr "Invisibilidá"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1793 msgid "Inferno"
1794 msgstr "Infiernu"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1797 msgid "Swapper"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1801 msgid "Magnet"
1802 msgstr "Imán"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1805 msgid "Luck"
1806 msgstr "Suerte"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1809 msgid "Flight"
1810 msgstr "Esnalíu"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1813 msgid "Buff"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1817 msgid "Damage text"
1818 msgstr "Testu de dañu"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1821 msgid "Draw damage numbers"
1822 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1825 msgid "Font size minimum:"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1829 msgid "Font size maximum:"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1838 msgid "Color:"
1839 msgstr "Color:"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1842 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1846 msgid "Vaporizer ammo"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1851 msgid "Extra life"
1852 msgstr "Vida estra"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1856 msgid "Invisibility"
1857 msgstr "Invisibilidá"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1860 msgid "Napalm grenade"
1861 msgstr "Granada napalm"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1864 msgid "Ice grenade"
1865 msgstr "Granada de xelu"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1868 msgid "Translocate grenade"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1872 msgid "Spawn grenade"
1873 msgstr "Granada d'aprucida"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1876 msgid "Heal grenade"
1877 msgstr "Granada de curamientu"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1880 msgid "Monster grenade"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1884 msgid "Entrap grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1888 msgid "Veil grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1892 msgid "Grenade"
1893 msgstr "Granada"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1896 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1900 msgid "Overkill MachineGun"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1904 msgid "Overkill Nex"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1908 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1912 msgid "Overkill Shotgun"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1916 msgid "Waypoint"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1920 msgid "Help me!"
1921 msgstr "¡Aídame!"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1924 msgid "Here"
1925 msgstr "Equí"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1928 msgid "DANGER"
1929 msgstr "PELIGRU"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1932 msgid "Frozen!"
1933 msgstr "¡Conxeláu!"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1936 msgid "Item"
1937 msgstr "Oxetu"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1940 msgid "Checkpoint"
1941 msgstr "Puntu de comprobación"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1945 msgid "Finish"
1946 msgstr "Finar"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1951 msgid "Start"
1952 msgstr "Entamu"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1955 msgid "Defend"
1956 msgstr "Defender"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1959 msgid "Destroy"
1960 msgstr "Destruyir"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1963 msgid "Push"
1964 msgstr "Emburriar"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1967 msgid "Flag carrier"
1968 msgstr "Llevador de bandera"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1971 msgid "Enemy carrier"
1972 msgstr "Llevador enemigu"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1975 msgid "Dropped flag"
1976 msgstr "Bandera soltada"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1979 msgid "White base"
1980 msgstr "Base blanca"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1983 msgid "Red base"
1984 msgstr "Bas bermeya"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1987 msgid "Blue base"
1988 msgstr "Bas azul"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1991 msgid "Yellow base"
1992 msgstr "Base mariella"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1995 msgid "Pink base"
1996 msgstr "Base rosa"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1999 msgid "Return flag here"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2010 msgid "Control point"
2011 msgstr "Puntu de control"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2014 msgid "Dropped key"
2015 msgstr "Llave soltada"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2022 msgid "Key carrier"
2023 msgstr "Llevador de llave"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2026 msgid "Run here"
2027 msgstr "Cuerri equí"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2031 msgid "Ball"
2032 msgstr "Bola"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2035 msgid "Ball carrier"
2036 msgstr "Llevador de bola"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2039 msgid "Goal"
2040 msgstr "Meta"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2044 msgid "Generator"
2045 msgstr "Xenerador"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2048 msgid "Weapon"
2049 msgstr "Arma"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2052 msgid "Monster"
2053 msgstr "Monstruu"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2056 msgid "Vehicle"
2057 msgstr "Vehículu"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2060 msgid "Intruder!"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2064 msgid "Tagged"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2068 #, c-format
2069 msgid "%s needing help!"
2070 msgstr "¡%s precisa aida!"
2071
2072 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2073 msgid "^1Server notices:"
2074 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2077 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2078 msgstr ""
2079 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2084 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2090 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2091 msgstr ""
2092 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2093 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2098 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2103 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2109 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2110 msgstr ""
2111 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2112 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2115 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2116 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2119 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2120 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2123 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2124 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2127 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2131 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2135 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2139 msgid ""
2140 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2141 "base"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2145 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2152 "itself"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2163 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2166 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2167 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2172 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2197 #, c-format
2198 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2199 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2202 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2203 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2206 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2210 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2211 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2214 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2215 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2457 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2477 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2492 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2506 "napalm%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2531 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2696 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2701 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2716 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2720 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2721 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2727 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2731 msgid "^BGRound tied"
2732 msgstr "^BGRound empatada"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2736 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2737 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2742 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2756 #, c-format
2757 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2776 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2782 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2788 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2792 #, c-format
2793 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2794 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2798 #, c-format
2799 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2800 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2805 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^F3 connected"
2810 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2815 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2826 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2832 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2837 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2872 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2875 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2876 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2893 #, c-format
2894 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2898 #, c-format
2899 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2903 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2907 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2913 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2918 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2923 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2928 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2933 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2938 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2941 msgid ""
2942 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2943 "spectators aren't allowed at the moment."
2944 msgstr ""
2945 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2946 "permitíos nesti momentu."
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2956 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2961 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2976 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2992 "and will be lost."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2999 "lost."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3011 "(^F1%s^F4)"
3012 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3015 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3016 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3022 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3023 msgstr ""
3024 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
3025 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3030 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3033 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3034 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3037 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3038 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3044 "^F2Xonotic %s"
3045 msgstr ""
3046 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3047 "^F2Xonotic %s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3053 msgstr ""
3054 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3060 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3061 msgstr ""
3062 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3063 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3066 #, c-format
3067 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3068 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3226 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3284 "%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3391 msgid "^F4You are now alone!"
3392 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3395 msgid "^BGYou are attacking!"
3396 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3399 msgid "^BGYou are defending!"
3400 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3408 msgid "^F4Begin!"
3409 msgstr "^F4¡Entamái!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3412 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3413 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3416 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3417 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3420 msgid "^F4Round cannot start"
3421 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3424 msgid "^F2Don't camp!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3428 msgid ""
3429 "^BGYou are now free.\n"
3430 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3431 "^BGif you think you will succeed."
3432 msgstr ""
3433 "^BGAgora tas llibre\n"
3434 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3435 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3438 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3439 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3442 msgid ""
3443 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3444 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3445 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3449 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3450 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3453 msgid "^BGYou captured the flag!"
3454 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3464 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3469 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3474 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3479 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3484 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3489 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3499 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3502 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3503 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3506 msgid "^BGYou got the flag!"
3507 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3562 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3567 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3570 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3574 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3575 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3578 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3579 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3582 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3583 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3586 #, c-format
3587 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3588 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3593 #, c-format
3594 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3598 #, c-format
3599 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3600 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3605 #, c-format
3606 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3610 #, c-format
3611 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3620 #, c-format
3621 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3632 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3642 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3655 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3656 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3662 "You are now on: %s"
3663 msgstr ""
3664 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3665 "Agora tas en: %s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3668 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3669 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3672 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3673 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3676 msgid "^K1Die camper!"
3677 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3680 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3684 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3685 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1You were %s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3693 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3697 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3701 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3705 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3709 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3710 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3713 msgid "^K1You need to be more careful!"
3714 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3717 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3718 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3721 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3722 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3725 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3726 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3729 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3733 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3737 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3738 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3741 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3745 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3749 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3753 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3754 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3757 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3758 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3761 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3765 msgid "^K1You need to preserve your health"
3766 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3769 msgid "^K1You became a shooting star!"
3770 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3773 msgid "^K1You melted away in slime!"
3774 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3777 msgid "^K1You committed suicide!"
3778 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3781 msgid "^K1You ended it all!"
3782 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3785 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou are now on: %s"
3791 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3794 msgid "^K1You died in an accident!"
3795 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3798 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3802 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3803 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3806 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3810 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3811 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3818 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3822 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3826 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3827 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3830 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3834 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3842 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3850 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3854 msgid "^K1Watch your step!"
3855 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3860 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3865 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3870 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3878 msgid ""
3879 "^K1Stop idling!\n"
3880 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3881 msgstr ""
3882 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3883 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3888 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3893 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3896 msgid "^BGDoor unlocked!"
3897 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3900 #, c-format
3901 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3905 #, c-format
3906 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3907 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3910 msgid "^K3You revived yourself"
3911 msgstr "^K3Vivecístite"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3914 #, c-format
3915 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3916 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3924 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3925 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3928 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3932 msgid "^K1You froze yourself"
3933 msgstr "^K1Conxeléstite"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3936 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3937 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1A %s has arrived!"
3942 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3945 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3949 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3953 msgid ""
3954 "^K1No spawnpoints available!\n"
3955 "Hope your team can fix it..."
3956 msgstr ""
3957 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3958 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3961 msgid ""
3962 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3963 "The player limit reached maximum capacity."
3964 msgstr ""
3965 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3966 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3969 msgid "^BGYou picked up the ball"
3970 msgstr "^BGPañasti la bola"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3973 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3974 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3977 msgid ""
3978 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3979 "Help the key carriers to meet!"
3980 msgstr ""
3981 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3982 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3985 msgid ""
3986 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3987 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3991 msgid ""
3992 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3993 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3994 msgstr ""
3995 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3996 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3999 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4000 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4003 msgid "^BGScanning frequency range..."
4004 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4007 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4008 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4011 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4012 msgstr ""
4013 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "^BGWaiting for players to join...\n"
4019 "Need active players for: %s"
4020 msgstr ""
4021 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
4022 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4027 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4030 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4034 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4035 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4038 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4039 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4042 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4043 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4046 #, c-format
4047 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4048 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4051 #, c-format
4052 msgid "Level %s: "
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4064 "Next weapon: ^F1%s"
4065 msgstr ""
4066 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
4067 "Arma siguiente: ^F1%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4070 #, c-format
4071 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4072 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4077 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4080 msgid "^BGYou captured a control point"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4084 #, c-format
4085 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4089 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4093 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4094 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4097 msgid ""
4098 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4099 "^F2Capture some control points to unshield it"
4100 msgstr ""
4101 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
4102 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4105 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4106 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4109 msgid ""
4110 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4111 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4112 msgstr ""
4113 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4114 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4124 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4127 msgid ""
4128 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4129 "Keep fragging until we have a winner!"
4130 msgstr ""
4131 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4132 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4135 msgid ""
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4137 "Keep scoring until we have a winner!"
4138 msgstr ""
4139 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4140 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4143 msgid ""
4144 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4145 "\n"
4146 "Generators are now decaying.\n"
4147 "The more control points your team holds,\n"
4148 "the faster the enemy generator decays"
4149 msgstr ""
4150 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4151 "\n"
4152 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
4153 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
4154 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
4155 "enemigu"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4165 msgid "^K1In^BG-portal created"
4166 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4169 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4170 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4173 msgid "^F1Portal creation failed"
4174 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4177 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4178 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4181 msgid "^F2Strength has worn off"
4182 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4185 msgid "^F2Shield surrounds you"
4186 msgstr "^F2La proteición arródiate"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4189 msgid "^F2Shield has worn off"
4190 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4193 msgid "^F2You are on speed"
4194 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4197 msgid "^F2Speed has worn off"
4198 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4201 msgid "^F2You are invisible"
4202 msgstr "^F2Yes invisible"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4205 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4206 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4209 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4210 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4213 msgid "^BGSequence completed!"
4214 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4217 msgid "^BGThere are more to go..."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4226 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4227 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4230 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4231 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4234 msgid "^F2You now have a superweapon"
4235 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4238 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4239 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4242 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4243 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4246 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4250 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4254 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4258 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4262 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4281 msgid ""
4282 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4283 "^F4Stop them!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4287 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4291 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4295 #, c-format
4296 msgid " (near %s)"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4300 msgid "primary"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4304 msgid "secondary"
4305 msgstr "secundaria"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4308 msgid "point"
4309 msgstr "puntu"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4312 msgid "points"
4313 msgstr "puntos"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4316 msgid "drop flag"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4320 msgid "throw nade"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4326 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4331 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4334 msgid "TRIPLE FRAG! "
4335 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4340 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4348 msgid "RAGE! "
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4359 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4362 msgid "MASSACRE! "
4363 msgstr "¡MASACRE! "
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4376 msgid "MAYHEM! "
4377 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4390 msgid "BERSERKER! "
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4396 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4404 msgid "CARNAGE! "
4405 msgstr "¡MATACÍU!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4418 msgid "ARMAGEDDON! "
4419 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4422 #, c-format
4423 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4427 #, c-format
4428 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 "(^F4Dead^BG)%s"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4448 #, c-format
4449 msgid "%d score spree! "
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4453 #, c-format
4454 msgid "%d frag spree! "
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4458 msgid "First blood! "
4459 msgstr "¡Primer sangre! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4462 msgid "First score! "
4463 msgstr "¡Primer puntuación! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4466 msgid "First casualty! "
4467 msgstr "¡Primer casualidá! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4470 msgid "First victim! "
4471 msgstr "¡Primer victima! "
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4476 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4494 #, c-format
4495 msgid ", ending their %d frag spree"
4496 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4499 #, c-format
4500 msgid ", ending their %d score spree"
4501 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4504 #, c-format
4505 msgid ", losing their %d frag spree"
4506 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4509 #, c-format
4510 msgid ", losing their %d score spree"
4511 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4514 #, c-format
4515 msgid " with %d %s"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4519 msgid "TEAM^Red"
4520 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4523 msgid "TEAM^Blue"
4524 msgstr "TEAM^Azul"
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4527 msgid "TEAM^Yellow"
4528 msgstr "TEAM^Mariellu"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4531 msgid "TEAM^Pink"
4532 msgstr "TEAM^Rosa"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4535 msgid "Team"
4536 msgstr "Equipu"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4539 msgid "Neutral"
4540 msgstr "Neutral"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4543 msgid "KEY^Red"
4544 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4547 msgid "KEY^Blue"
4548 msgstr "LLAVE^Azul"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4551 msgid "KEY^Yellow"
4552 msgstr "LLAVE^Mariella"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4555 msgid "KEY^Pink"
4556 msgstr "KEY^Rosa"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4559 msgid "FLAG^Red"
4560 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4563 msgid "FLAG^Blue"
4564 msgstr "BANDERA^Azul"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4567 msgid "FLAG^Yellow"
4568 msgstr "BANDERA^Mariella"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4571 msgid "FLAG^Pink"
4572 msgstr "BANDERA^Rosa"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4575 msgid "GENERATOR^Red"
4576 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4579 msgid "GENERATOR^Blue"
4580 msgstr "XENERADOR^Azul"
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4583 msgid "GENERATOR^Yellow"
4584 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4587 msgid "GENERATOR^Pink"
4588 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4591 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4595 #, c-format
4596 msgid "%s under attack!"
4597 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4600 msgid "Turret"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4604 msgid "eWheel Turret"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4608 msgid "eWheel"
4609 msgstr "eWheel"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4612 msgid "FLAC Cannon"
4613 msgstr "Cañón FLAC"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4616 msgid "FLAC"
4617 msgstr "FLAC"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4620 msgid "Fusion Reactor"
4621 msgstr "Reactor de fusión"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4624 msgid "Hellion Missile Turret"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4628 msgid "Hellion"
4629 msgstr "Hellion"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4632 msgid "Hunter-Killer Turret"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4636 msgid "Hunter-Killer"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4640 msgid "Machinegun Turret"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4644 msgid "Machinegun"
4645 msgstr "Ametralladora"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4648 msgid "MLRS Turret"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4652 msgid "MLRS"
4653 msgstr "MLRS"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4656 msgid "Phaser Cannon"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4660 msgid "Phaser"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4664 msgid "Plasma Cannon"
4665 msgstr "Cañón de plasma"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4668 msgid "Dual plasma"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4672 msgid "Dual Plasma Cannon"
4673 msgstr "Cañón dual de plasma"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4676 msgid "Plasma"
4677 msgstr "Plasma"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4681 msgid "Tesla Coil"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4685 msgid "Walker Turret"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4689 msgid "Walker"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4695 msgid "Male"
4696 msgstr "Machu"
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4701 msgid "Female"
4702 msgstr "Fema"
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4707 msgid "Undisclosed"
4708 msgstr "Non decidíu"
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4711 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4715 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4719 msgid "TAB"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4723 #, c-format
4724 msgid "ENTER"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4728 msgid "ESCAPE"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4732 msgid "SPACE"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4736 msgid "BACKSPACE"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4740 #, c-format
4741 msgid "UPARROW"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4745 #, c-format
4746 msgid "DOWNARROW"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4750 #, c-format
4751 msgid "LEFTARROW"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4755 #, c-format
4756 msgid "RIGHTARROW"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4760 msgid "ALT"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4764 msgid "CTRL"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4768 msgid "SHIFT"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4772 #, c-format
4773 msgid "INS"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4777 #, c-format
4778 msgid "DEL"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4782 #, c-format
4783 msgid "PGDN"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4787 #, c-format
4788 msgid "PGUP"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4792 #, c-format
4793 msgid "HOME"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4797 #, c-format
4798 msgid "END"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4802 msgid "PAUSE"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4806 msgid "NUMLOCK"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4810 msgid "CAPSLOCK"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4814 msgid "SCROLLOCK"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4818 msgid "SEMICOLON"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4822 msgid "TILDE"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4826 msgid "BACKQUOTE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4830 msgid "QUOTE"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4834 msgid "APOSTROPHE"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4838 msgid "BACKSLASH"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4842 #, c-format
4843 msgid "F%d"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4847 #, c-format
4848 msgid "KP_%d"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4860 #, c-format
4861 msgid "KP_%s"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4865 #, c-format
4866 msgid "PERIOD"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4870 #, c-format
4871 msgid "DIVIDE"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4875 #, c-format
4876 msgid "SLASH"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4880 #, c-format
4881 msgid "MULTIPLY"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4885 #, c-format
4886 msgid "MINUS"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4890 #, c-format
4891 msgid "PLUS"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4895 #, c-format
4896 msgid "EQUALS"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4900 msgid "PRINTSCREEN"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4904 #, c-format
4905 msgid "MOUSE%d"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4909 msgid "MWHEELUP"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4913 msgid "MWHEELDOWN"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4917 #, c-format
4918 msgid "JOY%d"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4922 #, c-format
4923 msgid "AUX%d"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4927 #, c-format
4928 msgid "DPAD_UP"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4941 #, c-format
4942 msgid "X360_%s"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4946 #, c-format
4947 msgid "DPAD_DOWN"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4951 #, c-format
4952 msgid "DPAD_LEFT"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4956 #, c-format
4957 msgid "DPAD_RIGHT"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4961 #, c-format
4962 msgid "START"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4966 #, c-format
4967 msgid "BACK"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4971 #, c-format
4972 msgid "LEFT_THUMB"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4976 #, c-format
4977 msgid "RIGHT_THUMB"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4981 #, c-format
4982 msgid "LEFT_SHOULDER"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4986 #, c-format
4987 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4991 #, c-format
4992 msgid "LEFT_TRIGGER"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4996 #, c-format
4997 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5001 #, c-format
5002 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5026 #, c-format
5027 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5042 #, c-format
5043 msgid "JOY_%s"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5047 #, c-format
5048 msgid "UP"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5052 #, c-format
5053 msgid "DOWN"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5067 #, c-format
5068 msgid "MIDINOTE%d"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5072 #, c-format
5073 msgid "Press %s"
5074 msgstr "Primi %s"
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5077 msgid "No right gunner!"
5078 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
5079
5080 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5081 msgid "No left gunner!"
5082 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
5083
5084 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5085 msgid "Bumblebee"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5089 msgid "Racer"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5093 msgid "Racer cannon"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5097 msgid "Raptor"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5101 msgid "Raptor cannon"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5105 msgid "Raptor bomb"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5109 msgid "Raptor flare"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5113 msgid "Spiderbot"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5117 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5121 msgid "Arc"
5122 msgstr "Arcu"
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5125 msgid "Blaster"
5126 msgstr "Españador"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5129 msgid "Crylink"
5130 msgstr "Crylink"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5133 msgid "Devastator"
5134 msgstr "Afarador"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5137 msgid "Electro"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5141 msgid "Fireball"
5142 msgstr "Bola fueu"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5145 msgid "Hagar"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5149 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5150 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5153 msgid "Grappling Hook"
5154 msgstr "Gabitu"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5157 msgid "MachineGun"
5158 msgstr "Ametralladora"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5161 msgid "Mine Layer"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5165 msgid "Mortar"
5166 msgstr "Morteru"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5169 msgid "Port-O-Launch"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5173 msgid "Rifle"
5174 msgstr "Rifle"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5177 msgid "T.A.G. Seeker"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5181 msgid "Shockwave"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5185 msgid "Shotgun"
5186 msgstr "Escopeta"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5189 #, no-c-format
5190 msgid "@!#%'n Tuba"
5191 msgstr "@!#% Tuba"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5194 msgid "Vaporizer"
5195 msgstr "Vafador"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5198 msgid "Vortex"
5199 msgstr "Vórtice"
5200
5201 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5202 #, c-format
5203 msgid "CI_DEC^%s years"
5204 msgstr "CI_DEC^%s años"
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_ZER^%d years"
5209 msgstr "CI_ZER^%d años"
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_FIR^%d year"
5214 msgstr "CI_FIR^%d añu"
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_SEC^%d years"
5219 msgstr "CI_SEC^%d años"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_THI^%d years"
5224 msgstr "CI_THI^%d años"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_MUL^%d years"
5229 msgstr "CI_MUL^%d años"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5234 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5239 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_FIR^%d week"
5244 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5249 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_THI^%d weeks"
5254 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5259 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_DEC^%s days"
5264 msgstr "CI_DEC^%s díes"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_ZER^%d days"
5269 msgstr "CI_ZER^%d díes"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_FIR^%d day"
5274 msgstr "CI_FIR^%d día"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_SEC^%d days"
5279 msgstr "CI_SEC^%d díes"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_THI^%d days"
5284 msgstr "CI_THI^%d díes"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_MUL^%d days"
5289 msgstr "CI_MUL^%d díes"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_DEC^%s hours"
5294 msgstr "CI_DEC^%s hores"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_ZER^%d hours"
5299 msgstr "CI_ZER^%d hores"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_FIR^%d hour"
5304 msgstr "CI_FIR^%d hora"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_SEC^%d hours"
5309 msgstr "CI_SEC^%d hores"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_THI^%d hours"
5314 msgstr "CI_THI^%d hores"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_MUL^%d hours"
5319 msgstr "CI_MUL^%d hores"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5324 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5329 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_FIR^%d minute"
5334 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5339 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_THI^%d minutes"
5344 msgstr "CI_THI^%d minutos"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5349 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5354 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5359 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_FIR^%d second"
5364 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5369 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_THI^%d seconds"
5374 msgstr "CI_THI^%d segundos"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5379 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5382 #, c-format
5383 msgid "%dst"
5384 msgstr "%dᵁ"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5387 #, c-format
5388 msgid "%dnd"
5389 msgstr "%dᵁ"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5392 #, c-format
5393 msgid "%drd"
5394 msgstr "%dᵁ"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5397 #, c-format
5398 msgid "%dth"
5399 msgstr "%dᵁ"
5400
5401 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5402 msgid "No description"
5403 msgstr "Ensin descripción"
5404
5405 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5409 "please file an issue."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5413 #, c-format
5414 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5415 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5416
5417 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5418 #, c-format
5419 msgid "%02d:%02d:%02d"
5420 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5421
5422 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5423 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5427 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5431 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5435 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5439 msgid "Available options:"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5443 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5447 #, c-format
5448 msgid "Item %d"
5449 msgstr "Oxetu %d"
5450
5451 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5455 msgid "Custom"
5456 msgstr "Personalizao"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5459 msgid "Core Team"
5460 msgstr "Equipu principal"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5463 msgid "Extended Team"
5464 msgstr "Equipu estendíu"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5467 msgid "Website"
5468 msgstr "Sitiu web"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5471 msgid "Stats"
5472 msgstr "Estadístiques"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5475 msgid "Art"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5479 msgid "Animation"
5480 msgstr "Animación"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5483 msgid "Level Design"
5484 msgstr "Diseñu de niveles"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5487 msgid "Music / Sound FX"
5488 msgstr "Música / Efeutos"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5491 msgid "Game Code"
5492 msgstr "Códigu del xuegu"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5495 msgid "Marketing / PR"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5499 msgid "Legal"
5500 msgstr "Llegal"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5503 msgid "Game Engine"
5504 msgstr "Motor del xuegu"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5507 msgid "Engine Additions"
5508 msgstr "Amiestos al motor"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5511 msgid "Compiler"
5512 msgstr "Compilador"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5515 msgid "Other Active Contributors"
5516 msgstr "Otros collaboradores activos"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5519 msgid "Translators"
5520 msgstr "Tornadores"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5523 msgid "Asturian"
5524 msgstr "Asturianu"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5527 msgid "Belarusian"
5528 msgstr "Bielorrusu"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5531 msgid "Bulgarian"
5532 msgstr "Búlgaru"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5535 msgid "Chinese (China)"
5536 msgstr "Chinu (China)"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5539 msgid "Chinese (Taiwan)"
5540 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5543 msgid "Cornish"
5544 msgstr "Córnicu"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5547 msgid "Czech"
5548 msgstr "Checu"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5551 msgid "Dutch"
5552 msgstr "Neerlandés"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5555 msgid "English (Australia)"
5556 msgstr "Inglés (Australia)"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5559 msgid "Finnish"
5560 msgstr "Finlandés"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5563 msgid "French"
5564 msgstr "Francés"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5567 msgid "German"
5568 msgstr "Alemán"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5571 msgid "Greek"
5572 msgstr "Griegu"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5575 msgid "Hungarian"
5576 msgstr "Húngaru"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5579 msgid "Irish"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5583 msgid "Italian"
5584 msgstr "Italianu"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5587 msgid "Kazakh"
5588 msgstr "Kazaxu"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5591 msgid "Korean"
5592 msgstr "Coreanu"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5595 msgid "Polish"
5596 msgstr "Polacu"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5599 msgid "Portuguese"
5600 msgstr "Portugués"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5603 msgid "Romanian"
5604 msgstr "Rumanu"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5607 msgid "Russian"
5608 msgstr "Rusu"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5611 msgid "Scottish Gaelic"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5615 msgid "Serbian"
5616 msgstr "Serbiu"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5619 msgid "Spanish"
5620 msgstr "Español"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5623 msgid "Swedish"
5624 msgstr "Suecu"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5627 msgid "Ukrainian"
5628 msgstr "Ucraín"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5631 msgid "Past Contributors"
5632 msgstr "Collaboradores anteriores"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5635 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5639 msgid "will not be saved"
5640 msgstr "nun se guardará"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5643 msgid "will be saved to config.cfg"
5644 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5647 msgid "private"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5651 msgid "engine setting"
5652 msgstr "axuste del motor"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5655 msgid "read only"
5656 msgstr "namái llectura"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5664 msgid "OK"
5665 msgstr "Aceutar"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5668 msgid "Credits"
5669 msgstr "Creitos"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5672 msgid "The Xonotic credits"
5673 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5676 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5680 msgid "I would disconnect from server..."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5684 msgid "I would play more!"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5690 msgid "Disconnect"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5694 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5698 msgid ""
5699 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5700 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5701 "menu system."
5702 msgstr ""
5703 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5704 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5705 "sistema."
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5709 msgid "Name:"
5710 msgstr "Nome:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5714 msgid "Name under which you will appear in the game"
5715 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5718 msgid "Text language:"
5719 msgstr "Llingua de testos:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5722 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5723 msgstr ""
5724 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5725 "org?"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5728 msgid "Undecided"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5732 msgid "Save settings"
5733 msgstr "Guardar axustes"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5736 msgid "Welcome"
5737 msgstr "Bienllegáu"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5740 msgid "Ammunition display:"
5741 msgstr "Amuesa de munición"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5744 msgid "Show only current ammo type"
5745 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5749 msgid "Noncurrent alpha:"
5750 msgstr "Alfa de non actual:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5754 msgid "Noncurrent scale:"
5755 msgstr "Escala de non actual:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5759 msgid "Align icon:"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5771 msgid "Left"
5772 msgstr "Esquierdu"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5783 msgid "Right"
5784 msgstr "Drechu"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5787 msgid "Ammo Panel"
5788 msgstr "Panel de munición"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5791 msgid "Message duration:"
5792 msgstr "Duración del mensaxe:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5795 msgid "Fade time:"
5796 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5799 msgid "Flip messages order"
5800 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5804 msgid "Text alignment:"
5805 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5810 msgid "Center"
5811 msgstr "Centru"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5814 msgid "Font scale:"
5815 msgstr "Escala de fonte:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5818 msgid "Centerprint Panel"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5822 msgid "Chat entries:"
5823 msgstr "Entraes de charra:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5826 msgid "Chat size:"
5827 msgstr "Tamañu de charra:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5830 msgid "Chat lifetime:"
5831 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5834 msgid "Chat beep sound"
5835 msgstr "Soníu bip de la charra"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5838 msgid "Chat Panel"
5839 msgstr "Panel de charra:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5842 msgid "Engine info:"
5843 msgstr "Información del motor:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5846 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5850 msgid "Engine Info Panel"
5851 msgstr "Panel d'información del motor"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5854 msgid "Combine health and armor"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5860 msgid "Enable status bar"
5861 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5865 msgid "Status bar alignment:"
5866 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5872 msgid "Inward"
5873 msgstr "Interior"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5879 msgid "Outward"
5880 msgstr "Esterior"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5884 msgid "Icon alignment:"
5885 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5888 msgid "Flip health and armor positions"
5889 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5892 msgid "Health/Armor Panel"
5893 msgstr "Panel de salú/armadura"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5896 msgid "Info messages:"
5897 msgstr "Mensaxes d'información:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5900 msgid "Flip align"
5901 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5904 msgid "Info Messages Panel"
5905 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5917 msgid "Disable"
5918 msgstr "Deshabilitar"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5922 msgid "Enable spectating"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5926 msgid "Enable even playing in warmup"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5930 msgid "Reduced"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5934 msgid "Text/icon ratio:"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5938 msgid "Hide spawned items"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5942 msgid "Hide big armor and health"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5946 msgid "Dynamic size"
5947 msgstr "Tamañu dinámicu"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5950 msgid "Items Time Panel"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5954 msgid "Mod Icons Panel"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5958 msgid "Notifications:"
5959 msgstr "Avisos:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5962 msgid "Also print notifications to the console"
5963 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5966 msgid "Flip notify order"
5967 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5970 msgid "Entry lifetime:"
5971 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5974 msgid "Entry fadetime:"
5975 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5978 msgid "Notification Panel"
5979 msgstr "Panel d'avisu"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5983 msgid "Enable"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5987 msgid "Enable even observing"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5991 msgid "Enable only in Race/CTS"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5995 msgid "Status bar"
5996 msgstr "Barra d'estáu"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6000 msgid "Left align"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6005 msgid "Right align"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6009 msgid "Inward align"
6010 msgstr "Alliniamientu interior"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6013 msgid "Outward align"
6014 msgstr "Alliniamientu esterior"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6017 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6018 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6021 msgid "Speed:"
6022 msgstr "Velocidá:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6025 msgid "Include vertical speed"
6026 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6029 msgid "Speed unit:"
6030 msgstr "Unidá de velocidá:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6033 msgid "qu/s"
6034 msgstr "qu/s"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6037 msgid "m/s"
6038 msgstr "m/s"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6041 msgid "km/h"
6042 msgstr "km/h"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6045 msgid "mph"
6046 msgstr "mph"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6049 msgid "knots"
6050 msgstr "ñuedos"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6053 msgid "Show"
6054 msgstr "Amosar"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6057 msgid "Top speed"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6061 msgid "Acceleration:"
6062 msgstr "Aceleración:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6065 msgid "Include vertical acceleration"
6066 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6069 msgid "Physics Panel"
6070 msgstr "Panel de físiques"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6073 msgid "Powerups Panel"
6074 msgstr "Panel d'ameyores"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6078 msgid "Always enable"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6082 msgid "Forced aspect:"
6083 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6086 msgid "Pressed Keys Panel"
6087 msgstr "Panel de tecles primíes"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6090 msgid "Quick Menu Panel"
6091 msgstr "Panel del menú rápidu"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6094 msgid "Race Timer Panel"
6095 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6098 msgid "Enable in team games"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6102 msgid "Radar:"
6103 msgstr "Radar:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6115 msgid "Alpha:"
6116 msgstr "Alfa:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6119 msgid "Rotation:"
6120 msgstr "Rotación:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6123 msgid "Forward"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6127 msgid "West"
6128 msgstr "Oeste"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6131 msgid "South"
6132 msgstr "Sur"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6135 msgid "East"
6136 msgstr "Este"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6139 msgid "North"
6140 msgstr "Norte"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6143 msgid "Scale:"
6144 msgstr "Escala:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6147 msgid "Zoom mode:"
6148 msgstr "Mou de zoom:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6151 msgid "Zoomed in"
6152 msgstr "Averáu"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6155 msgid "Zoomed out"
6156 msgstr "Alloñáu"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6159 msgid "Always zoomed"
6160 msgstr "Averáu siempres"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6163 msgid "Never zoomed"
6164 msgstr "Enxamás averáu"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6167 msgid "Radar Panel"
6168 msgstr "Panel del radar"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6171 msgid "Score:"
6172 msgstr "Puntuación:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6175 msgid "Rankings:"
6176 msgstr "Clasificaciones:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6180 msgid "Off"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6184 msgid "And me"
6185 msgstr "Y yo"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6188 msgid "Pure"
6189 msgstr "Pures"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6192 msgid "Score Panel"
6193 msgstr "Panel de puntuación"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6196 msgid "Timer:"
6197 msgstr "Temporizador:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6200 msgid "Show elapsed time"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6204 msgid "Timer Panel"
6205 msgstr "Panel del temporizador"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6208 msgid "Alpha after voting:"
6209 msgstr "Alfa dempués del votu:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6212 msgid "Vote Panel"
6213 msgstr "Panel de votación"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6216 msgid "Fade out after:"
6217 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6223 msgid "Never"
6224 msgstr "Enxamás"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6227 #, c-format
6228 msgid "%ds"
6229 msgstr "%ds"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6232 msgid "Fade effect:"
6233 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6236 msgid "EF^None"
6237 msgstr "EF^Dengún"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6240 msgid "Alpha"
6241 msgstr "Alfa"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6244 msgid "Slide"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6248 msgid "EF^Both"
6249 msgstr "EF^Dambos"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6252 msgid "Weapon icons:"
6253 msgstr "Iconos d'armes:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6256 msgid "Show only owned weapons"
6257 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6260 msgid "Show weapon ID as:"
6261 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6264 msgid "SHOWAS^None"
6265 msgstr "SHOWAS^Dengún"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6268 msgid "Number"
6269 msgstr "Númberu"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6272 msgid "Bind"
6273 msgstr "Arreyu"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6276 msgid "Weapon ID scale:"
6277 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6280 msgid "Show Accuracy"
6281 msgstr "Amosar precisión"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6284 msgid "Show Ammo"
6285 msgstr "Amosar munición"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6288 msgid "Ammo bar alpha:"
6289 msgstr "Alfa barra munición:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6292 msgid "Ammo bar color:"
6293 msgstr "Color de barra de munición:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6296 msgid "Weapons Panel"
6297 msgstr "Panel d'armes"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6300 msgid "HUD skins"
6301 msgstr "Aspeutos de HUD"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6309 msgid "Filter:"
6310 msgstr "Peñera:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6316 msgid "Refresh"
6317 msgstr "Refrescar"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6321 msgid "Set skin"
6322 msgstr "Afitar tema"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6325 msgid "Save current skin"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6329 msgid "Panel background defaults:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6334 msgid "Background:"
6335 msgstr "Fondu:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6339 msgid "Border size:"
6340 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6344 msgid "Team color:"
6345 msgstr "Color d'equipu:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6349 msgid "Test team color in configure mode"
6350 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6354 msgid "Padding:"
6355 msgstr "Rellenu:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6358 msgid "HUD Dock:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6362 msgid "DOCK^Disabled"
6363 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6366 msgid "DOCK^Small"
6367 msgstr "DOCK^Pequeñu"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6370 msgid "DOCK^Medium"
6371 msgstr "DOCK^Mediu"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6374 msgid "DOCK^Large"
6375 msgstr "DOCK^Grande"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6378 msgid "Grid settings:"
6379 msgstr "Axustes del rexáu:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6382 msgid "Snap panels to grid"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6386 msgid "Grid size:"
6387 msgstr "Tamañu de rexáu:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6390 msgid "X:"
6391 msgstr "X:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6394 msgid "Y:"
6395 msgstr "Y:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6398 msgid "Exit setup"
6399 msgstr "Colar de la configuración"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6402 msgid "Panel HUD Setup"
6403 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6406 msgid "Monster:"
6407 msgstr "Monstruu:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6411 msgid "Spawn"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6415 msgid "Remove"
6416 msgstr "Desaniciar"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6419 msgid "Move target:"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6423 msgid "Follow"
6424 msgstr "Siguir"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6427 msgid "Wander"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6431 msgid "Spawnpoint"
6432 msgstr "Aprucideru"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6435 msgid "No moving"
6436 msgstr "Ensin movimientu"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6439 msgid "Colors:"
6440 msgstr "Colores:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6444 msgid "Set skin:"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6448 msgid "Monster Tools"
6449 msgstr "Ferramientes de monstruu"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6452 msgid "Servers"
6453 msgstr "Sirvidores"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6456 msgid "Find servers to play on"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6460 msgid "Host your own game"
6461 msgstr "Agospia la to propia partida"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6464 msgid "Media"
6465 msgstr "Multimedia"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6468 msgid "Profile"
6469 msgstr "Perfil"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6472 msgid "Multiplayer"
6473 msgstr "Dellos xugadores"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6476 msgid ""
6477 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6478 "settings"
6479 msgstr ""
6480 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
6481 "axustes de xugador"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6488 msgid "Default"
6489 msgstr "Por defeutu"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6493 msgid "Unlimited"
6494 msgstr "Ensin llende"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6497 msgid "Gametype"
6498 msgstr "Triba de xuegu"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6501 msgid "Time limit:"
6502 msgstr "Llende de tiempu:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6505 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6509 #, c-format
6510 msgid "%d minutes"
6511 msgstr "%d minutos"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6514 msgid "TIMLIM^Default"
6515 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6519 msgid "1 minute"
6520 msgstr "1 minutu"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6523 msgid "TIMLIM^Infinite"
6524 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6527 msgid "Teams:"
6528 msgstr "Equipos:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6531 msgid "2 teams"
6532 msgstr "2 equipos"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6535 msgid "3 teams"
6536 msgstr "3 equipos"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6539 msgid "4 teams"
6540 msgstr "4 equipos"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6543 msgid "Player slots:"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6547 msgid ""
6548 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6549 "at once"
6550 msgstr ""
6551 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
6552 "empar"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6555 msgid "Number of bots:"
6556 msgstr "Númberu de bots:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6559 msgid "Amount of bots on your server"
6560 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6563 msgid "Bot skill:"
6564 msgstr "Habilidá de bot:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6567 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6571 msgid "Botlike"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6575 msgid "Beginner"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6579 msgid "You will win"
6580 msgstr "Ganarás"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6583 msgid "You can win"
6584 msgstr "Pues ganar"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6587 msgid "You might win"
6588 msgstr "Quiciabes ganes"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6591 msgid "Advanced"
6592 msgstr "Avanzáu"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6595 msgid "Expert"
6596 msgstr "Espertu"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6599 msgid "Pro"
6600 msgstr "Profesional"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6603 msgid "Assassin"
6604 msgstr "Asesín"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6607 msgid "Unhuman"
6608 msgstr "Inhumnanu"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6611 msgid "Godlike"
6612 msgstr "Endiosáu"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6615 msgid "Mutators..."
6616 msgstr "Mutantes..."
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6619 msgid "Mutators and weapon arenas"
6620 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6623 msgid "Maplist"
6624 msgstr "Llistáu de mapes"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6627 msgid ""
6628 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6629 "Delete to clear; Enter when done."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6633 msgid "Add shown"
6634 msgstr "Amestar amosaos"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6637 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6638 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6641 msgid "Remove shown"
6642 msgstr "Desaniciar amosaos"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6645 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6646 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6649 msgid "Add all"
6650 msgstr "Amestar too"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6653 msgid "Add every available map to your selection"
6654 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6657 msgid "Remove all"
6658 msgstr "Desaniciar too"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6661 msgid "Remove all the maps from your selection"
6662 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6665 msgid "Start Multiplayer!"
6666 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6669 msgid "Title:"
6670 msgstr "Títulu:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6673 msgid "Author:"
6674 msgstr "Autor:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6677 msgid "Game types:"
6678 msgstr "Tribes de xuegu:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6682 msgid "Close"
6683 msgstr "Zarrar"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6686 msgid "MAP^Play"
6687 msgstr "MAP^Xugar"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6690 msgid "Map Information"
6691 msgstr "Información del mapa"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6694 msgid "All Weapons Arena"
6695 msgstr "Tola arena d'armes"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6698 msgid "Most Weapons Arena"
6699 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6702 #, c-format
6703 msgid "%s Arena"
6704 msgstr "Arena %s"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6708 msgid "Dodging"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6713 msgid "InstaGib"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6718 msgid "New Toys"
6719 msgstr "Xuguetes nuevos"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6723 msgid "NIX"
6724 msgstr "NIX"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6728 msgid "Rocket Flying"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6733 msgid "Invincible Projectiles"
6734 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6738 msgid "No start weapons"
6739 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6743 msgid "Low gravity"
6744 msgstr "Gravedá baxa"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6748 msgid "Cloaked"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6752 msgid "Hook"
6753 msgstr "Gabitu"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6757 msgid "Midair"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6761 msgid "Melee only"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6766 msgid "Piñata"
6767 msgstr "Piñata"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6771 msgid "Weapons stay"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6776 msgid "Blood loss"
6777 msgstr "Perda de sangre"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6781 msgid "Buffs"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6785 msgid "Overkill"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6789 msgid "No powerups"
6790 msgstr "Ensin ameyores"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6793 msgid "Powerups"
6794 msgstr "Ameyores"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6798 msgid "Touch explode"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6802 msgid "Wall jumping"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6806 msgid "MUT^None"
6807 msgstr "MUT^Dengún"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6810 msgid "Gameplay mutators:"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6814 msgid ""
6815 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6816 "directional key to dodge"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6820 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6824 msgid "All players are almost invisible"
6825 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6828 msgid ""
6829 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6830 "that support it"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6834 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6838 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6839 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6842 msgid ""
6843 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6844 "they can't jump)"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6848 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6852 msgid "Weapon & item mutators:"
6853 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6856 msgid "Grappling hook"
6857 msgstr "Gabitu"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6860 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6864 msgid ""
6865 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6866 "to use it"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6870 msgid ""
6871 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6872 "with the Electro primary fire"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6876 msgid ""
6877 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6878 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6882 msgid ""
6883 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6884 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6885 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6889 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6890 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6893 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6897 msgid "Regular (no arena)"
6898 msgstr "Regular (ensin arena)"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6901 msgid ""
6902 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6903 "without weapon pickups"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6907 msgid "Weapon arenas:"
6908 msgstr "Arenes d'armes:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6911 msgid "Custom weapons"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6915 msgid "Most weapons"
6916 msgstr "La mayoría d'armes"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6919 msgid "All weapons"
6920 msgstr "Toles armes"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6923 msgid "Special arenas:"
6924 msgstr "Arenes especiales:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6927 msgid ""
6928 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6929 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6930 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6931 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6932 msgstr ""
6933 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6934 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6935 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6936 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6939 msgid ""
6940 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6941 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6942 "switch to another weapon."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6946 msgid "with blaster"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6950 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6954 msgid "Mutators"
6955 msgstr "Mutantes"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6958 msgid "SRVS^Categories"
6959 msgstr "SRVS^Estayes"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6962 msgid "SRVS^Empty"
6963 msgstr "SRVS^Baleru"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6966 msgid "Show empty servers"
6967 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6970 msgid "SRVS^Full"
6971 msgstr "SRVS^Enllenu"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6974 msgid "Show full servers that have no slots available"
6975 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6978 msgid "Pause"
6979 msgstr "Posar"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6982 msgid ""
6983 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6984 msgstr ""
6985 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6988 msgid "Reload the server list"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6993 msgid "Address:"
6994 msgstr "Direición:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6997 msgid "Info..."
6998 msgstr "Información..."
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7001 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7006 msgid "Join!"
7007 msgstr "¡Xunise!"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7011 msgid "MOD^Default"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7015 #, c-format
7016 msgid "%d modified"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7020 msgid "Official"
7021 msgstr "Oficial"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7024 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7028 msgid "N/A (auth library missing)"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7032 msgid "Not supported (can't connect)"
7033 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7036 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7037 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7040 msgid "Supported (will encrypt)"
7041 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7044 msgid "Supported (won't encrypt)"
7045 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7048 msgid "Requested (will encrypt)"
7049 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7052 msgid "Requested (won't encrypt)"
7053 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7056 msgid "Required (can't connect)"
7057 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7060 msgid "Required (will encrypt)"
7061 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7064 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7068 msgid "Hostname:"
7069 msgstr "Nome d'agospiu:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7072 msgid "Gametype:"
7073 msgstr "Triba de xuegu:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7076 msgid "Map:"
7077 msgstr "Mapa:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7080 msgid "Mod:"
7081 msgstr "Mod:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7084 msgid "Version:"
7085 msgstr "Versión:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7088 msgid "Settings:"
7089 msgstr "Axustes:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7093 msgid "Players:"
7094 msgstr "Xugadores:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7097 msgid "Bots:"
7098 msgstr "Bots:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7101 msgid "Free slots:"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7105 msgid "Encryption:"
7106 msgstr "Cifráu:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7109 msgid "ID:"
7110 msgstr "ID:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7113 msgid "Key:"
7114 msgstr "Clave:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7117 msgid "Server Information"
7118 msgstr "Información del sirvidor"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7121 msgid "Demos"
7122 msgstr "Demostraciones"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7125 msgid "Screenshots"
7126 msgstr "Captures de pantalla"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7129 msgid "Music Player"
7130 msgstr "Reproductor de música"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7133 msgid "Auto record demos"
7134 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7137 msgid "Timedemo"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7141 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7145 msgid "DEMO^Play"
7146 msgstr "DEMO^Reproducir"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7149 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7150 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7154 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7155 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7158 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7162 msgid "MUSICPL^Add"
7163 msgstr "MUSICPL^Amestar"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7166 msgid "MUSICPL^Add all"
7167 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7170 msgid "Set as menu track"
7171 msgstr "Afitar como pista de menú"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7174 msgid "Reset default menu track"
7175 msgstr "Reafitar pista de menú"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7178 msgid "Playlist:"
7179 msgstr "Llista de reproducción"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7182 msgid "Random order"
7183 msgstr "Orde al debalu"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7186 msgid "MUSICPL^Stop"
7187 msgstr "MUSICPL^Parar"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7190 msgid "MUSICPL^Play"
7191 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7194 msgid "MUSICPL^Pause"
7195 msgstr "MUSICPL^Posar"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7198 msgid "MUSICPL^Prev"
7199 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7202 msgid "MUSICPL^Next"
7203 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7206 msgid "MUSICPL^Remove"
7207 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7210 msgid "MUSICPL^Remove all"
7211 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7214 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7215 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7218 msgid "Open in the viewer"
7219 msgstr "Abrir nel visor"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7222 msgid "Reset"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7226 msgid "Previous"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7230 msgid "Next"
7231 msgstr "Siguiente"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7234 msgid "Slide show"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7242 msgid "Apply immediately"
7243 msgstr "Aplicar nel intre"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7246 msgid "Name"
7247 msgstr "Nome"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7250 msgid "Model"
7251 msgstr "Modelu"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7254 msgid "Glowing color"
7255 msgstr "Color de rellumu"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7258 msgid "Detail color"
7259 msgstr "Color de detalle"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7262 msgid "Statistics"
7263 msgstr "Estadístiques"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7266 msgid "Allow player statistics to track your client"
7267 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7270 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7271 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7274 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7278 msgid "Country"
7279 msgstr "País"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7282 msgid "Select language..."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7286 msgid "Gender:"
7287 msgstr "Xéneru:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7290 msgid "Gender"
7291 msgstr "Xéneru"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7294 msgid "Are you sure you want to quit?"
7295 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7298 msgid "Back to work..."
7299 msgstr "Vuelta al trabayu..."
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7302 msgid "I got some more fragging to do!"
7303 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7306 msgid "Quit the game"
7307 msgstr "Colar de xuegu"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7310 msgid "Model:"
7311 msgstr "Modelu:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7314 msgid "Remove *"
7315 msgstr "Desaniciar *"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7318 msgid "Copy *"
7319 msgstr "Copiar *"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7322 msgid "Paste"
7323 msgstr "Apegar"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7326 msgid "Bone:"
7327 msgstr "Güesu:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7330 msgid "Set * as child"
7331 msgstr "Afitar * como fíu"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7334 msgid "Attach to *"
7335 msgstr "Axuntar a *"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7338 msgid "Detach from *"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7342 msgid "Visual object properties for *:"
7343 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7346 msgid "Set alpha:"
7347 msgstr "Afitar alfa:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7350 msgid "Set color main:"
7351 msgstr "Afitar color principal:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7354 msgid "Set color glow:"
7355 msgstr "Afitar color de rellumu:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7358 msgid "Set frame:"
7359 msgstr "Afitar marcu:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7362 msgid "Physical object properties for *:"
7363 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7366 msgid "Set material:"
7367 msgstr "Afitar material:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7370 msgid "Set solidity:"
7371 msgstr "Afitar solidez:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7374 msgid "Non-solid"
7375 msgstr "Non sólidu"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7378 msgid "Solid"
7379 msgstr "Solidu"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7382 msgid "Set physics:"
7383 msgstr "Afitar físiques:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7386 msgid "Static"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7390 msgid "Movable"
7391 msgstr "Movible"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7394 msgid "Physical"
7395 msgstr "Físicu"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7398 msgid "Set scale:"
7399 msgstr "Afitar escala:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7402 msgid "Set force:"
7403 msgstr "Afitar fuercia:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7406 msgid "Claim *"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7410 msgid "* object info"
7411 msgstr "* información d'oxetu"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7414 msgid "* mesh info"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7418 msgid "* attachment info"
7419 msgstr "* información d'axuntu"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7422 msgid "Show help"
7423 msgstr "Amosar aida"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7426 msgid "* is the object you are facing"
7427 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7430 msgid "Sandbox Tools"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7434 msgid "Video"
7435 msgstr "Videu"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7438 msgid "Effects"
7439 msgstr "Efeutos"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7442 msgid "Audio"
7443 msgstr "Audiu"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7446 msgid "Game"
7447 msgstr "Xuegu"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7450 msgid "Input"
7451 msgstr "Entrada"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7454 msgid "User"
7455 msgstr "Usuariu"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7459 msgid "Misc"
7460 msgstr "Miscelaina"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7463 msgid "Settings"
7464 msgstr "Axustes"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7467 msgid "Change the game settings"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7471 msgid "Master:"
7472 msgstr "Maestru:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7475 msgid "Music:"
7476 msgstr "Música:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7479 msgid "VOL^Ambient:"
7480 msgstr "VOL^Redolada:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7483 msgid "Info:"
7484 msgstr "Información:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7487 msgid "Items:"
7488 msgstr "Oxetos:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7491 msgid "Pain:"
7492 msgstr "Mancadures:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7495 msgid "Player:"
7496 msgstr "Xugador:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7499 msgid "Shots:"
7500 msgstr "Tiros:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7503 msgid "Voice:"
7504 msgstr "Voz:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7507 msgid "Weapons:"
7508 msgstr "Armes:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7511 msgid "New style sound attenuation"
7512 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7515 msgid "Mute sounds when not active"
7516 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7519 msgid "Frequency:"
7520 msgstr "Frecuencia:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7523 msgid "Sound output frequency"
7524 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7527 msgid "8 kHz"
7528 msgstr "8 kHz"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7531 msgid "11.025 kHz"
7532 msgstr "11.025 kHz"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7535 msgid "16 kHz"
7536 msgstr "16 kHz"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7539 msgid "22.05 kHz"
7540 msgstr "22.05 kHz"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7543 msgid "24 kHz"
7544 msgstr "24 kHz"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7547 msgid "32 kHz"
7548 msgstr "32 kHz"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7551 msgid "44.1 kHz"
7552 msgstr "44.1 kHz"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7555 msgid "48 kHz"
7556 msgstr "48 kHz"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7559 msgid "Channels:"
7560 msgstr "Canales:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7563 msgid "Number of channels for the sound output"
7564 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7567 msgid "Mono"
7568 msgstr "Monu"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7571 msgid "Stereo"
7572 msgstr "Estereu"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7575 msgid "2.1"
7576 msgstr "2.1"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7579 msgid "4"
7580 msgstr "4"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7583 msgid "5"
7584 msgstr "5"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7587 msgid "5.1"
7588 msgstr "5.1"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7591 msgid "6.1"
7592 msgstr "6.1"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7595 msgid "7.1"
7596 msgstr "7.1"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7599 msgid "Swap stereo output channels"
7600 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7603 msgid "Swap left/right channels"
7604 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7607 msgid "Headphone friendly mode"
7608 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7611 msgid ""
7612 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7613 "stereo separation a bit for headphones)"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7617 msgid "Hit indication sound"
7618 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7621 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7622 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7625 msgid "Chat message sound"
7626 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7629 msgid "Menu sounds"
7630 msgstr "Soníos del menú"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7633 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7637 msgid "Focus sounds"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7641 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7645 msgid "Time announcer:"
7646 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7649 msgid "WRN^Disabled"
7650 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7653 msgid "5 minutes"
7654 msgstr "5 minutos"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7657 msgid "WRN^Both"
7658 msgstr "WRN^Dambos"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7661 msgid "Automatic taunts:"
7662 msgstr "Burlles automátiques:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7665 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7669 msgid "Sometimes"
7670 msgstr "Dalcuando"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7673 msgid "Often"
7674 msgstr "Davezu"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7679 msgid "Always"
7680 msgstr "Siempres"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7683 msgid "Debug info about sounds"
7684 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7687 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7691 msgid "Reset key bindings"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7695 msgid "Quality preset:"
7696 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7699 msgid "PRE^OMG!"
7700 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7703 msgid "PRE^Low"
7704 msgstr "PRE^Baxu"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7707 msgid "PRE^Medium"
7708 msgstr "PRE^Mediu"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7711 msgid "PRE^Normal"
7712 msgstr "PRE^Normal"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7715 msgid "PRE^High"
7716 msgstr "PRE^Altu"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7719 msgid "PRE^Ultra"
7720 msgstr "PRE^Ultra"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7723 msgid "PRE^Ultimate"
7724 msgstr "PRE^Ultimate"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7727 msgid "Geometry detail:"
7728 msgstr "Detalle xeométricu:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7731 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7735 msgid "DET^Lowest"
7736 msgstr "DET^El más baxu"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7739 msgid "DET^Low"
7740 msgstr "DET^Baxu"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7743 msgid "DET^Normal"
7744 msgstr "DET^Normal"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7747 msgid "DET^Good"
7748 msgstr "DET^Bonu"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7751 msgid "DET^Best"
7752 msgstr "DET^El meyor"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7755 msgid "DET^Insane"
7756 msgstr "DET^Insanu"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7759 msgid "Player detail:"
7760 msgstr "Detalle del xugador:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7763 msgid "PDET^Low"
7764 msgstr "PDET^Baxu"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7767 msgid "PDET^Medium"
7768 msgstr "PDET^Mediu"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7771 msgid "PDET^Normal"
7772 msgstr "PDET^Normal"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7775 msgid "PDET^Good"
7776 msgstr "PDET^Bonu"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7779 msgid "PDET^Best"
7780 msgstr "PDET^El meyor"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7783 msgid "Texture resolution:"
7784 msgstr "Resolucion de testura:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7787 msgid "RES^Leet"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7791 msgid "RES^Lowest"
7792 msgstr "RES^La más baxa"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7795 msgid "RES^Very low"
7796 msgstr "RES^Mui baxa"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7799 msgid "RES^Low"
7800 msgstr "RES^Baxa"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7803 msgid "RES^Normal"
7804 msgstr "RES^Normal"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7807 msgid "RES^Good"
7808 msgstr "RES^Bona"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7811 msgid "RES^Best"
7812 msgstr "RES^La meyor"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7817 msgid "Avoid lossy texture compression"
7818 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7821 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7825 msgid "Show sky"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7829 msgid "Show surfaces"
7830 msgstr "Amosar superficie"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7833 msgid ""
7834 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7835 "performance boost, but looks very ugly."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7839 msgid "Use lightmaps"
7840 msgstr "Usar mapes de lluz"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7843 msgid ""
7844 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7845 "video memory"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7849 msgid "Deluxe mapping"
7850 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7853 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7857 msgid "Gloss"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7861 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7865 msgid "Offset mapping"
7866 msgstr "Igua de mapeáu"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7869 msgid ""
7870 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7871 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7875 msgid "Relief mapping"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7879 msgid ""
7880 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7884 msgid "Reflections:"
7885 msgstr "Reflexos:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7888 msgid ""
7889 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7890 "with reflecting surfaces"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7894 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7898 msgid "Blurred"
7899 msgstr "Esfumináu"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7902 msgid "REFL^Good"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7906 msgid "Sharp"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7910 msgid "Decals"
7911 msgstr "Calcomaníes"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7914 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7918 msgid "Decals on models"
7919 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7923 msgid "Distance:"
7924 msgstr "Distancia"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7927 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7931 msgid "Time:"
7932 msgstr "Tiempu:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7935 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7939 msgid "Damage effects:"
7940 msgstr "Efeutos de dañu:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7943 msgid "DMGFX^Disabled"
7944 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7947 msgid "Skeletal"
7948 msgstr "Esqueléticos"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7951 msgid "DMGFX^All"
7952 msgstr "DMGFX^Toos"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7955 msgid "No dynamic lighting"
7956 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7959 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7963 msgid "Fake corona lighting"
7964 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7967 msgid ""
7968 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7969 "of real dynamic lights"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7973 msgid "Realtime dynamic lighting"
7974 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7977 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7982 msgid "Shadows"
7983 msgstr "Solombres"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7986 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7990 msgid "Realtime world lighting"
7991 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7994 msgid ""
7995 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7996 "Note that this might have a big impact on performance."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8000 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8004 msgid "Use normal maps"
8005 msgstr "Usar mapes normales"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8008 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8012 msgid "Soft shadows"
8013 msgstr "Solombres nidies"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8016 msgid "Fade corona according to visibility"
8017 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8020 msgid "Fade coronas according to visibility"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8024 msgid "Bloom"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8028 msgid ""
8029 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8030 "pixels. Has a big impact on performance."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8034 msgid "Extra postprocessing effects"
8035 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8038 msgid ""
8039 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8040 "using a powerup"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8044 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8045 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8048 msgid "Motion blur:"
8049 msgstr "Desenfoque de movición"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8052 msgid "Particles"
8053 msgstr "Partícules"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8056 msgid "Spawnpoint effects"
8057 msgstr "Efeutos del aprucideru"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8060 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8061 msgstr ""
8062 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
8063 "xugador"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8066 msgid "Quality:"
8067 msgstr "Calidá:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8071 msgid ""
8072 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8073 "gives for better performance"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8077 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8081 msgid "No crosshair"
8082 msgstr "Ensin mira"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8086 msgid "Per weapon"
8087 msgstr "Pel arma"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8090 msgid ""
8091 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8092 "models"
8093 msgstr ""
8094 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8099 msgid "Size:"
8100 msgstr "Tamañu:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8103 msgid "By health"
8104 msgstr "Pela vida"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8107 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8108 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8111 msgid "Enable center crosshair dot"
8112 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8115 msgid "Use normal crosshair color"
8116 msgstr "Usar color normal de mira"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8119 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8120 msgstr "Adondar efeutos de mira"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8123 msgid "Hit testing:"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8127 msgid ""
8128 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8129 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8130 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8134 msgid "HTTST^Disabled"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8138 msgid "HTTST^TrueAim"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8142 msgid "HTTST^Enemies"
8143 msgstr "HTTST^Enemigos"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8146 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8150 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8151 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8154 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8155 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8158 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8159 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8162 msgid "Crosshair"
8163 msgstr "Mira"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8166 msgid "Scoreboard"
8167 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8170 msgid "Fading speed:"
8171 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8174 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8178 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8179 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8182 msgid "Show team sizes:"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8186 msgid ""
8187 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8188 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8192 msgid "Waypoints"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8196 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8200 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8204 msgid "Control transparency of the waypoints"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8209 msgid "Fontsize:"
8210 msgstr "Tamañu de fonte:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8213 msgid "Edge offset:"
8214 msgstr "Igua de berbesos:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8217 msgid "Fade when near the crosshair"
8218 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8221 msgid "Display names instead of icons"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8225 msgid "Damage"
8226 msgstr "Dañu"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8229 msgid "Overlay:"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8233 msgid "Factor:"
8234 msgstr "Fautor:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8237 msgid "Fade rate:"
8238 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8241 msgid "Player Names"
8242 msgstr "Nomes de xugador"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8245 msgid "Show names above players"
8246 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8249 msgid "Max distance:"
8250 msgstr "Distancia máxima:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8253 msgid "Decolorize:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8258 msgid "Teamplay"
8259 msgstr "Xuegu n'equipu"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8262 msgid "Only when near crosshair"
8263 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8266 msgid "Display health and armor"
8267 msgstr "Amosar salú y armadura"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8270 msgid "Damage overlay:"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8274 msgid "Dynamic HUD"
8275 msgstr "HUD dinámico"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8278 msgid "HUD moves around following player's movement"
8279 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8282 msgid "Shake the HUD when hurt"
8283 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8287 msgid "Enter HUD editor"
8288 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8291 msgid "HUD"
8292 msgstr "HUD"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8295 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8296 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8299 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8300 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8303 msgid "Frag Information"
8304 msgstr "Información d'asesinatu"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8307 msgid "Display information about killing sprees"
8308 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8311 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8312 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8315 msgid "Show spree information in centerprints"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8319 msgid "Show spree information in death messages"
8320 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8323 msgid "Sprees in info messages:"
8324 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8327 msgid "SPREES^Disabled"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8331 msgid "Target"
8332 msgstr "Oxetivu"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8335 msgid "Attacker"
8336 msgstr "Atacante"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8339 msgid "SPREES^Both"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8343 msgid "Print on a seperate line"
8344 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8347 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8351 msgid "Add frag location to death messages when available"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8355 msgid "Gamemode Settings"
8356 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8359 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8360 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8363 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8369 msgid "Other"
8370 msgstr "Otru"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8373 msgid "Display console messages in the top left corner"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8377 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8378 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8381 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8382 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8385 msgid "Powerup notifications"
8386 msgstr "Avisos d'ameyores"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8389 msgid "Weapon centerprint notifications"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8393 msgid "Weapon info message notifications"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8397 msgid "Announcers"
8398 msgstr "Anunciantes"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8401 msgid "Respawn countdown sounds"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8405 msgid "Killstreak sounds"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8409 msgid "Achievement sounds"
8410 msgstr "Soníos de llogros"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8413 msgid "Messages"
8414 msgstr "Mensaxes"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8417 msgid "Items"
8418 msgstr "Oxetos"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8421 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8422 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8425 msgid "Unavailable alpha:"
8426 msgstr "Alfa non disponible:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8429 msgid "Unavailable color:"
8430 msgstr "Color non disponible:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8433 msgid "GHOITEMS^Black"
8434 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8437 msgid "GHOITEMS^Dark"
8438 msgstr "GHOITEMS^Escura"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8441 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8442 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8445 msgid "GHOITEMS^Normal"
8446 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8449 msgid "GHOITEMS^Blue"
8450 msgstr "GHOITEMS^Azul"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8454 msgid "Players"
8455 msgstr "Xugadores"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8458 msgid "Force player models to mine"
8459 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8462 msgid "Force player colors to mine"
8463 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8466 msgid "In non teamplay modes only"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8470 msgid "Body fading:"
8471 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8474 msgid "Gibs:"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8478 msgid "GIBS^None"
8479 msgstr "GIBS^Dengún"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8482 msgid "GIBS^Few"
8483 msgstr "GIBS^Dellos"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8486 msgid "GIBS^Many"
8487 msgstr "GIBS^Munchos"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8490 msgid "GIBS^Lots"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8494 msgid "Models"
8495 msgstr "Modelos"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8498 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8502 msgid "1st person perspective"
8503 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8506 msgid "Slide to third person upon death"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8510 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8514 msgid "Smooth the view while crouching"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8518 msgid "View waving while idle"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8522 msgid "View bobbing while walking around"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8526 msgid "3rd person perspective"
8527 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8530 msgid "Back distance"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8534 msgid "Up distance"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8538 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8539 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8542 msgid "Field of view:"
8543 msgstr "Campu visión:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8546 msgid "Field of vision in degrees"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8550 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8551 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8554 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8558 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8559 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8562 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8566 msgid "ZOOM^Instant"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8570 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8571 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8574 msgid ""
8575 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8576 "sensitivity change)"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8580 msgid "Velocity zoom"
8581 msgstr "Zoom de velocidá"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8584 msgid "Forward movement only"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8588 msgid "VZOOM^Factor"
8589 msgstr "VZOOM^Fautor"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8592 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8596 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8597 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8600 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8601 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8605 msgid "View"
8606 msgstr "Vista"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8609 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8610 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8613 msgid "Up"
8614 msgstr "Arriba"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8617 msgid "Down"
8618 msgstr "Abaxo"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8621 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8625 msgid ""
8626 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8630 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8634 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8635 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8638 msgid ""
8639 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8640 "you are carrying"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8644 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8648 msgid "Draw 1st person weapon model"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8652 msgid "Draw the weapon model"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8658 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8659 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8662 msgid "Weapon model opacity:"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8666 msgid "Gun model swaying"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8670 msgid "Gun model bobbing"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8675 msgid "Weapons"
8676 msgstr "Armes"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8679 msgid "Key Bindings"
8680 msgstr "Arreyos de tecles"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8683 msgid "Change key..."
8684 msgstr "Camudar tecla..."
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8687 msgid "Edit..."
8688 msgstr "Editar..."
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8691 msgid "Clear"
8692 msgstr "Llimpiar"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8695 msgid "Reset all"
8696 msgstr "Reafitar too"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8699 msgid "Mouse"
8700 msgstr "Mur"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8703 msgid "Sensitivity:"
8704 msgstr "Sensibilidá:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8707 msgid "Mouse speed multiplier"
8708 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8711 msgid "Smooth aiming"
8712 msgstr "Apuntamientu dondu"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8715 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8716 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8719 msgid "Invert aiming"
8720 msgstr "Invertir apuntamientu"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8723 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8724 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8727 msgid "Use system mouse positioning"
8728 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8731 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8732 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8737 msgid "Disable system mouse acceleration"
8738 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8741 msgid "Make use of DGA mouse input"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8745 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8746 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8749 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8750 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8753 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8754 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8757 msgid "Jetpack on jump:"
8758 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8761 msgid "JPJUMP^Disabled"
8762 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8765 msgid "Air only"
8766 msgstr "Namái aire"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8769 msgid "JPJUMP^All"
8770 msgstr "JPJUMP^Too"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8775 msgid "Use joystick input"
8776 msgstr "Usar entrada de joystick"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8779 msgid "Command when pressed:"
8780 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8783 msgid "Command when released:"
8784 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8787 msgid "Cancel"
8788 msgstr "Encaboxar"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8791 msgid "User defined key bind"
8792 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8795 #, c-format
8796 msgid "%d fps"
8797 msgstr "%d FPS"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8800 #, c-format
8801 msgid "%d KB/s"
8802 msgstr "%d KB/s"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8805 #, c-format
8806 msgid "%d MB/s"
8807 msgstr "%d MB/s"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8810 msgid "Network"
8811 msgstr "Rede"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8814 msgid "Client UDP port:"
8815 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8818 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8822 msgid "Bandwidth:"
8823 msgstr "Anchor de banda:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8826 msgid "Specify your network speed"
8827 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8830 msgid "56k"
8831 msgstr "56k"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8834 msgid "ISDN"
8835 msgstr "ISDN"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8838 msgid "Slow ADSL"
8839 msgstr "ADSL lento"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8842 msgid "Fast ADSL"
8843 msgstr "ADSL rápido"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8846 msgid "Broadband"
8847 msgstr "Banda ancha"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8850 msgid "Server queries/s:"
8851 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8854 msgid "Downloads:"
8855 msgstr "Descargues:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8858 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8859 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8862 msgid "Download speed:"
8863 msgstr "Velocidá de descarga:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8866 msgid "Local latency:"
8867 msgstr "Llatencia llocal:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8870 msgid "Show netgraph"
8871 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8874 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8875 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8878 msgid "Client-side movement prediction"
8879 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8882 msgid "Movement error compensation"
8883 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8886 msgid "Use encryption (AES) when available"
8887 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8890 msgid "Framerate"
8891 msgstr "Tasa de cuadros"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8894 msgid "Maximum:"
8895 msgstr "Máximu:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8898 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8899 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8902 msgid "Target:"
8903 msgstr "Oxetivu:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8906 msgid "TRGT^Disabled"
8907 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8910 msgid "Idle limit:"
8911 msgstr "Llende d'inactividá:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8914 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8915 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8918 msgid "Save processing time for other apps"
8919 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8922 msgid "Show frames per second"
8923 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8926 msgid "Show your rendered frames per second"
8927 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8930 msgid "Menu tooltips:"
8931 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8934 msgid ""
8935 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8936 "command bound to the menu item)"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8940 msgid "TLTIP^Disabled"
8941 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8944 msgid "TLTIP^Standard"
8945 msgstr "TLTIP^Estándar"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8948 msgid "TLTIP^Advanced"
8949 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8952 msgid "Show current date and time"
8953 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8956 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8957 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8960 msgid "Enable developer mode"
8961 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8964 msgid "Advanced settings..."
8965 msgstr "Axustes avanzaos..."
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8968 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8969 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8973 msgid "Factory reset"
8974 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8977 msgid "Cvar filter:"
8978 msgstr "Peñera Cvar:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8981 msgid "Modified cvars only"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8985 msgid "Setting:"
8986 msgstr "Axuste:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8989 msgid "Type:"
8990 msgstr "Triba:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8993 msgid "Value:"
8994 msgstr "Valor:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8997 msgid "Description:"
8998 msgstr "Descripción:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9001 msgid "Advanced settings"
9002 msgstr "Axustes avanzaos"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9005 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9006 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9009 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9010 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9013 msgid "Menu Skins"
9014 msgstr "Menú de temes"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9017 msgid "Text Language"
9018 msgstr "Llingua de testos"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9021 msgid "Set language"
9022 msgstr "Afitar llingua"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9025 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9026 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9029 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9033 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9034 msgstr ""
9035 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9038 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9039 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9042 msgid "Disconnect now"
9043 msgstr "Desconeutase agora"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9046 msgid "Switch language"
9047 msgstr "Camudar llingua"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9050 msgid "Warning"
9051 msgstr "Avisu"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9054 msgid "Resolution:"
9055 msgstr "Resolución:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9058 msgid "Font/UI size:"
9059 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9062 msgid "SZ^Unreadable"
9063 msgstr "SZ^Non lleible"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9066 msgid "SZ^Tiny"
9067 msgstr "SZ^Nanu"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9070 msgid "SZ^Little"
9071 msgstr "SZ^Perpequeñu"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9074 msgid "SZ^Small"
9075 msgstr "SZ^Pequeñu"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9078 msgid "SZ^Medium"
9079 msgstr "SZ^Mediu"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9082 msgid "SZ^Large"
9083 msgstr "SZ^Grande"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9086 msgid "SZ^Huge"
9087 msgstr "SZ^Escomanáu"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9090 msgid "SZ^Gigantic"
9091 msgstr "SZ^Xigante"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9094 msgid "SZ^Colossal"
9095 msgstr "SZ^Colosal"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9098 msgid "Color depth:"
9099 msgstr "Fondura de color:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9102 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9103 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9106 msgid "16bit"
9107 msgstr "16bit"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9110 msgid "32bit"
9111 msgstr "32bit"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9114 msgid "Full screen"
9115 msgstr "Pantalla completa"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9118 msgid "Vertical Synchronization"
9119 msgstr "Sincronización vertical"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9122 msgid ""
9123 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9124 "screen refresh rate"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9128 msgid "Flip view horizontally"
9129 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9132 msgid "Poor man's left handed mode"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9136 msgid "Anisotropy:"
9137 msgstr "Anisotrópicu:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9140 msgid "Anisotropic filtering quality"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9144 msgid "ANISO^Disabled"
9145 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9149 msgid "2x"
9150 msgstr "2x"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9154 msgid "4x"
9155 msgstr "4x"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9158 msgid "8x"
9159 msgstr "8x"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9162 msgid "16x"
9163 msgstr "16x"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9166 msgid "Antialiasing:"
9167 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9170 msgid ""
9171 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9172 "might decrease performance by quite a lot"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9176 msgid "AA^Disabled"
9177 msgstr "AA^Deshabilitáu"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9180 msgid "High-quality frame buffer"
9181 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9184 msgid "Depth first:"
9185 msgstr "Primer fondura:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9188 msgid ""
9189 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9190 "normal rendering starts"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9194 msgid "DF^Disabled"
9195 msgstr "DF^Deshabilitáu"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9198 msgid "DF^World"
9199 msgstr "DF^Mundiu"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9202 msgid "DF^All"
9203 msgstr "DF^Toa"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9206 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9207 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9210 msgid "VBO^Off"
9211 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9214 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9215 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9220 msgid ""
9221 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9222 "for faster rendering"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9226 msgid "Vertices"
9227 msgstr "Vértices"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9230 msgid "Vertices and Triangles"
9231 msgstr "Vértices y triángulos"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9234 msgid "Brightness:"
9235 msgstr "Rellumu:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9238 msgid "Brightness of black"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9242 msgid "Contrast:"
9243 msgstr "Contraste:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9246 msgid "Brightness of white"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9250 msgid "Gamma:"
9251 msgstr "Gamma:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9254 msgid ""
9255 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9256 "white or black"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9260 msgid "Contrast boost:"
9261 msgstr "Ameyora contraste:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9264 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9268 msgid "Saturation:"
9269 msgstr "Saturación:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9272 msgid ""
9273 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9274 "requires GLSL color control"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9278 msgid "LIT^Ambient:"
9279 msgstr "LIT^Ambiente:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9282 msgid ""
9283 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9284 "and flat"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9288 msgid "Intensity:"
9289 msgstr "Intensidá:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9292 msgid "Global rendering brightness"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9296 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9297 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9300 msgid ""
9301 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9302 "strange input or video lag on some machines"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9306 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9307 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9310 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9311 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9314 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9315 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9318 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9319 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9322 msgid "???"
9323 msgstr "¿¿??"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9326 msgid "Campaign Difficulty:"
9327 msgstr "Dificultá de campaña:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9330 msgid "CSKL^Easy"
9331 msgstr "CSKL^Fácil"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9334 msgid "CSKL^Medium"
9335 msgstr "CSKL^Media"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9338 msgid "CSKL^Hard"
9339 msgstr "CSKL^Difícil"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9342 msgid "Start Singleplayer!"
9343 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9346 msgid "Singleplayer"
9347 msgstr "Un xugador"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9350 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9354 msgid "Winner"
9355 msgstr "Ganador"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9358 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9359 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9362 msgid "Autoselect team (recommended)"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9366 msgid "red"
9367 msgstr "bermeyu"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9370 msgid "blue"
9371 msgstr "azul"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9374 msgid "yellow"
9375 msgstr "mariellu"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9378 msgid "pink"
9379 msgstr "rosa"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9383 msgid "spectate"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9387 msgid "Team Selection"
9388 msgstr "Esbilla d'equipu"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9391 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9392 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9395 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9396 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9399 msgid "teamplay"
9400 msgstr "xuegu n'equipu"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9403 msgid "free for all"
9404 msgstr "llibre pa toos"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9407 msgid "Moving"
9408 msgstr "Movición"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9411 msgid "forward"
9412 msgstr "alantre"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9415 msgid "backpedal"
9416 msgstr "atrás"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9419 msgid "strafe left"
9420 msgstr "izquierda"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9423 msgid "strafe right"
9424 msgstr "drecha"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9427 msgid "jump / swim"
9428 msgstr "saltu / nalu"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9431 msgid "crouch / sink"
9432 msgstr "encuxase / somorgiase"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9435 msgid "off-hand hook"
9436 msgstr "gabitu"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9439 msgid "jetpack"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9443 msgid "Attacking"
9444 msgstr "Ataque"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9447 msgid "WEAPON^previous"
9448 msgstr "WEAPON^previo"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9451 msgid "WEAPON^next"
9452 msgstr "WEAPON^siguiente"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9455 msgid "WEAPON^previously used"
9456 msgstr "WEAPON^usao enantes"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9459 msgid "WEAPON^best"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9463 msgid "reload"
9464 msgstr "recargar"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9467 msgid "drop weapon / throw nade"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9471 msgid "hold zoom"
9472 msgstr "caltener zoom"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9475 msgid "toggle zoom"
9476 msgstr "alternar zoom"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9479 msgid "show scores"
9480 msgstr "amosar puntuaciones"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9483 msgid "screen shot"
9484 msgstr "captura de pantalla"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9487 msgid "maximize radar"
9488 msgstr "maximizar radar"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9491 msgid "3rd person view"
9492 msgstr "vista en 3er persona"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9495 msgid "enter spectator mode"
9496 msgstr "entrar nel mou espeutador"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9499 msgid "Communication"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9503 msgid "public chat"
9504 msgstr "charra pública"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9507 msgid "team chat"
9508 msgstr "charra d'equipu"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9511 msgid "show chat history"
9512 msgstr "amosar historia de charra"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9515 msgid "vote YES"
9516 msgstr "votar SÍ"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9519 msgid "vote NO"
9520 msgstr "votar NON"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9523 msgid "Client"
9524 msgstr "Veceru"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9527 msgid "enter console"
9528 msgstr "entrar na consola"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9531 msgid "disconnect"
9532 msgstr "desconeutase"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9535 msgid "quit"
9536 msgstr "colar"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9539 msgid "auto-join team"
9540 msgstr "auto-xunise a equipu"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9543 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9547 msgid "suicide / respawn"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9551 msgid "quick menu"
9552 msgstr "menú rápidu"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9555 msgid "User defined"
9556 msgstr "Definíu pol usuariu"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9559 msgid "Development"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9563 msgid "sandbox menu"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9567 msgid "drag object (sandbox)"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9571 msgid "waypoint editor menu"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9575 msgid "Do not press this button again!"
9576 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9579 msgid ""
9580 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9584 #, c-format
9585 msgid "%s's Xonotic Server"
9586 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9589 msgid ""
9590 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9591 "again."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9595 msgid "spectator"
9596 msgstr "espeutador"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9599 msgid "<no model found>"
9600 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9603 msgid "SERVER^Remove favorite"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9607 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9611 msgid "SERVER^Favorite"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9615 msgid ""
9616 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9617 "future"
9618 msgstr ""
9619 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
9620 "d'alcontrar nel futuru"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9623 msgid "Ping"
9624 msgstr "Ping"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9627 msgid "Hostname"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9631 msgid "Map"
9632 msgstr "Mapa"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9635 msgid "Type"
9636 msgstr "Triba"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9639 #, c-format
9640 msgid "AES level %d"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9644 msgid "ENC^none"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9648 msgid "encryption:"
9649 msgstr "cifráu:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9652 #, c-format
9653 msgid "mod: %s"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9657 #, c-format
9658 msgid "modified settings"
9659 msgstr "axustes modificaos"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9662 #, c-format
9663 msgid "official settings"
9664 msgstr "axustes oficiales"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9667 msgid "stats disabled"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9671 msgid "stats enabled"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9675 msgid "SLCAT^Favorites"
9676 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9679 msgid "SLCAT^Recommended"
9680 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9683 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9684 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9687 msgid "SLCAT^Servers"
9688 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9691 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9692 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9695 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9696 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9699 msgid "SLCAT^Overkill"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9703 msgid "SLCAT^InstaGib"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9707 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9708 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9711 msgid "<TITLE>"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9715 msgid "<AUTHOR>"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9719 msgid "VOL^MAX"
9720 msgstr "VOL^MÁX"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9723 msgid "VOL^OFF"
9724 msgstr "VOL^APAGÁU"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9727 #, c-format
9728 msgid "%s dB"
9729 msgstr "%s dB"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9732 msgid "PART^OMG"
9733 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9736 msgid "PART^Low"
9737 msgstr "PART^Baxa"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9740 msgid "PART^Medium"
9741 msgstr "PART^Media"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9745 msgid "PART^Normal"
9746 msgstr "PART^Normal"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9749 msgid "PART^High"
9750 msgstr "PART^Alta"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9753 msgid "PART^Ultra"
9754 msgstr "PART^Ultra"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9757 msgid "PART^Ultimate"
9758 msgstr "PART^Ultimate"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9761 msgid ""
9762 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9763 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9767 msgid "Screen resolution"
9768 msgstr "Resolución de pantalla"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9771 msgid "PART^Slow"
9772 msgstr "PART^Lenta"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9775 msgid "PART^Fast"
9776 msgstr "PART^Rápida"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9779 msgid "PART^Instant"
9780 msgstr "PART^Nel intre"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9783 msgid "January"
9784 msgstr "Xineru"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9787 msgid "February"
9788 msgstr "Febreru"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9791 msgid "March"
9792 msgstr "Marzu"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9795 msgid "April"
9796 msgstr "Abril"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9799 msgid "May"
9800 msgstr "Mayu"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9803 msgid "June"
9804 msgstr "Xunu"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9807 msgid "July"
9808 msgstr "Xunetu"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9811 msgid "August"
9812 msgstr "Agostu"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9815 msgid "September"
9816 msgstr "Setiembre"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9819 msgid "October"
9820 msgstr "Ochobre"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9823 msgid "November"
9824 msgstr "Payares"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9827 msgid "December"
9828 msgstr "Avientu"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9831 #, no-c-format
9832 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9836 msgid "Joined:"
9837 msgstr "Xuníu:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9840 msgid "Last match:"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9844 msgid "Time played:"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9848 msgid "Favorite map:"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9853 #, c-format
9854 msgid "Matches:"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9858 #, c-format
9859 msgid "Wins/Losses:"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9863 #, c-format
9864 msgid "Win percentage:"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9868 #, c-format
9869 msgid "Kills/Deaths:"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9873 #, c-format
9874 msgid "Kill ratio:"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9878 msgid "ELO:"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9882 msgid "Rank:"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9886 msgid "Percentile:"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9890 #, c-format
9891 msgid "%d (unranked)"
9892 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9895 msgid "Update can be downloaded at:"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9899 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9903 #, c-format
9904 msgid "Update to %s now!"
9905 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9908 msgid ""
9909 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9910 "^1Expect visual problems."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9914 msgid "Use default"
9915 msgstr "Predeterminao"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9918 msgid "Team Color:"
9919 msgstr "Color d'equipu:"