]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'packer/alias_movetospec' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr "(-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr "(+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Llinia d'entamu"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Llinia de fin"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermediu %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Agüeyando"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr ""
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
95 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
103 msgid "^1Match has already begun"
104 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
107 msgid "^1You have no more lives left"
108 msgstr "^1Nun tienes más vides"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
114 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
117 #, c-format
118 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
119 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
123 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
126 #, c-format
127 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
128 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
131 #, c-format
132 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
133 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
136 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
137 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
144 #, c-format
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
153 #, c-format
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
166 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
167 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
170 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
171 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
176 msgid "Personal best"
177 msgstr "El meyor personal"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
182 msgid "Server best"
183 msgstr "El meyor del sirvidor"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
186 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
187 #, c-format
188 msgid "Player %d"
189 msgstr "Xugador %d"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
192 msgid " qu/s"
193 msgstr " qu/s"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
196 msgid " m/s"
197 msgstr " m/s"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
200 msgid " km/h"
201 msgstr " km/h"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
204 msgid " mph"
205 msgstr " mph"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
208 msgid " knots"
209 msgstr "ñuedos"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
212 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
213 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
218 #, c-format
219 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
220 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
223 #, c-format
224 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
225 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
228 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
229 msgstr ""
230 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
233 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
234 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
237 msgid "A vote has been called for:"
238 msgstr "Fíxose una votación pa:"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
241 msgid "Allow servers to store and display your name?"
242 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
245 msgid "^1Configure the HUD"
246 msgstr "^1Configurar el HUD"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
249 #, c-format
250 msgid "Yes (%s): %d"
251 msgstr "Sí (%s): %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
254 #, c-format
255 msgid "No (%s): %d"
256 msgstr "Non (%s): %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
259 msgid "Out of ammo"
260 msgstr "Ensin munición"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
263 msgid "Don't have"
264 msgstr "Nun tienes"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
267 msgid "Unavailable"
268 msgstr "Non disponible"
269
270 #: qcsrc/client/main.qc:1149
271 #, c-format
272 msgid "%s (not bound)"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
276 msgid " (1 vote)"
277 msgstr " (1 votu)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
280 #, c-format
281 msgid " (%d votes)"
282 msgstr " (%d votos)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
285 msgid "Don't care"
286 msgstr "Nun m'importa"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
289 msgid "Decide the gametype"
290 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
293 msgid "Vote for a map"
294 msgstr "Vota un mapa"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
297 #, c-format
298 msgid "%d seconds left"
299 msgstr "Falten %d segundos"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
302 msgid ""
303 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
304 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
308 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
309
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
311 msgid "Requesting preview...\n"
312 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
313
314 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
315 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
316 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
317
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
319 #, c-format
320 msgid "Submenu%d"
321 msgstr "Somenú%d"
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
324 #, c-format
325 msgid "Command%d"
326 msgstr "Comandu%d"
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
329 msgid "Continue..."
330 msgstr "Siguir..."
331
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
333 msgid "QMCMD^Chat"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
337 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
338 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
339
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
341 msgid "QMCMD^nice one"
342 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
343
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
345 msgid "QMCMD^good game"
346 msgstr "QMCMD^bona partida"
347
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
349 msgid "QMCMD^hi / good luck"
350 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
351
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
353 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
354 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
355
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^Team chat"
358 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
359
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
361 msgid "QMCMD^quad soon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
365 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
369 msgid "QMCMD^free item, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
373 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
377 msgid "QMCMD^took item, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
381 msgid "QMCMD^negative"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
385 msgid "QMCMD^positive"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
389 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
393 msgid "QMCMD^need help, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
397 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
401 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
405 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
409 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
413 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
417 msgid "QMCMD^defending, icon"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
421 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
425 msgid "QMCMD^roaming, icon"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
429 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
433 msgid "QMCMD^attacking, icon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
437 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
441 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 #, c-format
446 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
450 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
454 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
458 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
462 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
466 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
470 msgid "QMCMD^Send private message to"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
474 msgid "QMCMD^Settings"
475 msgstr "QMCMD^Axustes"
476
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
478 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
479 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
480
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
482 msgid "QMCMD^3rd person view"
483 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
484
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
486 msgid "QMCMD^Player models like mine"
487 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
488
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
490 msgid "QMCMD^Names above players"
491 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
492
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
494 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
495 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
496
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
498 msgid "QMCMD^FPS"
499 msgstr "QMCMD^FPS"
500
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
502 msgid "QMCMD^Net graph"
503 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
504
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
506 msgid "QMCMD^Sound settings"
507 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
508
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
510 msgid "QMCMD^Hit sound"
511 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
512
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
514 msgid "QMCMD^Chat sound"
515 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
516
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
518 msgid "QMCMD^Spectator camera"
519 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
520
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
522 msgid "QMCMD^1st person"
523 msgstr "QMCMD^1er persona"
524
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
526 msgid "QMCMD^3rd person around player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
530 msgid "QMCMD^3rd person behind"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
534 msgid "QMCMD^Observer camera"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
538 msgid "QMCMD^Increase speed"
539 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
540
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
542 msgid "QMCMD^Decrease speed"
543 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
544
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
546 msgid "QMCMD^Wall collision off"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
550 msgid "QMCMD^Wall collision on"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
554 msgid "QMCMD^Fullscreen"
555 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
556
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
558 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
562 msgid "QMCMD^Call a vote"
563 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
564
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
566 msgid "QMCMD^Restart the map"
567 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
568
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
570 msgid "QMCMD^End match"
571 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
572
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
574 msgid "QMCMD^Reduce match time"
575 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
576
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
578 msgid "QMCMD^Extend match time"
579 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
580
581 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
582 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
583 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "SCO^captures"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^muertes"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "SCO^destruyíu"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
610 msgid "SCO^dmg"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
622 msgid "SCO^faults"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
626 msgid "SCO^fckills"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
630 msgid "SCO^goals"
631 msgstr "SCO^goles"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
634 msgid "SCO^kckills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
638 msgid "SCO^kdratio"
639 msgstr "SCO^tasa a/m"
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
642 msgid "SCO^k/d"
643 msgstr "SCO^a/m"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
646 msgid "SCO^kd"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
650 msgid "SCO^kdr"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
654 msgid "SCO^kills"
655 msgstr "SCO^asesinatos"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
658 msgid "SCO^laps"
659 msgstr "SCO^vueltes"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
662 msgid "SCO^lives"
663 msgstr "SCO^vides"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
666 msgid "SCO^losses"
667 msgstr "SCO^perdes"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
670 msgid "SCO^name"
671 msgstr "SCO^nome"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
674 msgid "SCO^sum"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
678 msgid "SCO^nick"
679 msgstr "SCO^nomatu"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
682 msgid "SCO^objectives"
683 msgstr "SCO^oxetivos"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
686 msgid "SCO^pickups"
687 msgstr "SCO^coyíes"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
690 msgid "SCO^ping"
691 msgstr "SCO^ping"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
694 msgid "SCO^pl"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
698 msgid "SCO^pushes"
699 msgstr "SCO^emburrios"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
702 msgid "SCO^rank"
703 msgstr "SCO^calsificación"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
706 msgid "SCO^returns"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
710 msgid "SCO^revivals"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
714 msgid "SCO^score"
715 msgstr "SCO^puntuación"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
718 msgid "SCO^suicides"
719 msgstr "SCO^suicidios"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
722 msgid "SCO^takes"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
726 msgid "SCO^ticks"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 msgid ""
731 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
732 msgstr ""
733 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
734 "^2scoreboard_columns_set.\n"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
737 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
738 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
741 msgid "Usage:\n"
742 msgstr "Usu:\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
745 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
746 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
749 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
753 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
754 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
757 msgid ""
758 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
762 "\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
765 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
766 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
769 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
770 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
774 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
778 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
782 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
786 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
790 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
806 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid ""
810 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
811 "captured\n"
812 msgstr ""
813 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
814 "llaves)\n"
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 msgid ""
818 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
819 "ball (Keepaway) was picked up\n"
820 msgstr ""
821 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
822 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
825 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
829 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
833 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
837 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
838 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
841 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
842 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
845 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
846 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
849 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
850 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
851
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
853 msgid ""
854 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
855 "void\n"
856 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
859 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
863 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
864 msgstr ""
865 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
866 "\n"
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
869 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
873 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
874 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
877 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
881 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
885 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
886 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
889 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
893 msgid ""
894 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
895 "Keepaway\n"
896 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
899 msgid ""
900 "^3score^7                    Total score\n"
901 "\n"
902 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
903
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
917 "\n"
918 msgstr ""
919 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
920 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
921 "\n"
922
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
924 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
928 msgid ""
929 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
930 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
934 msgid ""
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
945 msgid "N/A"
946 msgstr "N/A"
947
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Estadístiques del mapa:"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstruos amortiaos:"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Secretos alcontraos:"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
966 msgid "Rankings"
967 msgstr "Rangos"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
971 msgid "Scoreboard"
972 msgstr "Tabla de puntuaciones"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
975 #, c-format
976 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
980 #, c-format
981 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
982 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
983
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "Espeutadores"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
989 #, c-format
990 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
991 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
994 #, c-format
995 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
996 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
999 msgid " or"
1000 msgstr " ó"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1003 #, c-format
1004 msgid " until ^3%s %s^7"
1005 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "SCO^puntos"
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1014 msgid "SCO^is beaten"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1018 #, c-format
1019 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1023 #, c-format
1024 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1025 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1026
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1030 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1031
1032 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1035 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1036
1037 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1038 msgid "Nade timer"
1039 msgstr "Temporizador de granada"
1040
1041 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1042 msgid "Revival progress"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1046 msgid "error creating curl handle\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1050 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1051 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1052
1053 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1054 msgid "Ball Stealer"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1058 msgid "Large armor"
1059 msgstr "Armadura grande"
1060
1061 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1062 msgid "Mega armor"
1063 msgstr "Mega armadura"
1064
1065 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1066 msgid "Large health"
1067 msgstr "Salú grande"
1068
1069 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1070 msgid "Mega health"
1071 msgstr "Mega salú"
1072
1073 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1074 msgid "Jet Pack"
1075 msgstr "Jet Pack"
1076
1077 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1078 msgid "Fuel regen"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1082 msgid "Strength"
1083 msgstr "Fuercia"
1084
1085 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1086 msgid "Shield"
1087 msgstr "Proteición"
1088
1089 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1090 #, no-c-format
1091 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1095 msgid "Deathmatch"
1096 msgstr "Alcuentru a muerte"
1097
1098 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1099 msgid "Score as many frags as you can"
1100 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1101
1102 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1103 msgid "Last Man Standing"
1104 msgstr "El sobreviviente caberu"
1105
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1107 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1108 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1109
1110 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1111 msgid "Race"
1112 msgstr "Carrera"
1113
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1115 msgid "Race against other players to the finish line"
1116 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1117
1118 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1119 msgid "Race CTS"
1120 msgstr "Carrera CTS"
1121
1122 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1123 msgid "Race for fastest time."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1127 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1131 msgid "Team Deathmatch"
1132 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1133
1134 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1135 msgid "Capture the Flag"
1136 msgstr "Capturar la bandera"
1137
1138 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1139 msgid ""
1140 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1141 "from the other team"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1145 msgid "Clan Arena"
1146 msgstr "Arena de clanes"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1149 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1150 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1153 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1154 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1157 msgid "Domination"
1158 msgstr "Dominación"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1161 msgid "Gather all the keys to win the round"
1162 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1165 msgid "Key Hunt"
1166 msgstr "Caza-llaves"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1169 msgid "Assault"
1170 msgstr "Asaltu"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1173 msgid ""
1174 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1175 "out"
1176 msgstr ""
1177 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1178 "enantes que'l tiempu s'escose"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1181 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1182 msgstr ""
1183 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1186 msgid "Onslaught"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1190 msgid "Nexball"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1194 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1198 msgid "Freeze Tag"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1202 msgid ""
1203 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1204 "the most enemies to win"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1208 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1209 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1212 msgid "Keepaway"
1213 msgstr "Allóñate"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1216 msgid "Invasion"
1217 msgstr "Invasión"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1220 msgid "Survive against waves of monsters"
1221 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1222
1223 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1224 msgid "It's your turn"
1225 msgstr "Ye'l to dunviu"
1226
1227 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1229 msgid "Quit"
1230 msgstr "Colar"
1231
1232 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1233 msgid "Invite"
1234 msgstr "Convidar"
1235
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1237 msgid "Current Game"
1238 msgstr "Xuegu actual"
1239
1240 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1241 msgid "Exit Menu"
1242 msgstr "Menú de colar"
1243
1244 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1246 msgid "Create"
1247 msgstr "Crear"
1248
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1250 msgid "Join"
1251 msgstr "Xunise"
1252
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1254 msgid "Minigames"
1255 msgstr "Mini-xuegos"
1256
1257 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1258 msgid "Better luck next time!"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1262 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1266 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1270 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1274 msgid "Push the boulders onto the targets"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1278 msgid "Next Level"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1282 msgid "Restart"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1286 msgid "Editor"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1291 msgid "Save"
1292 msgstr "Guardar"
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1297 msgid "Draw"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1302 msgid "You lost the game!"
1303 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1308 msgid "You win!"
1309 msgstr "¡Ganesti!"
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1315 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1316 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1322 msgid "Click on the game board to place your piece"
1323 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1326 msgid ""
1327 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1328 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1331 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1332 msgstr ""
1333 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1336 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1337 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1341 msgid "AI"
1342 msgstr "IA"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1345 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1349 msgid "Start Match"
1350 msgstr "Anicar alcuentru"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1353 msgid "Add AI player"
1354 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1357 msgid "Remove AI player"
1358 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1362 msgid ""
1363 "You lost the game!\n"
1364 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1369 msgid ""
1370 "You win!\n"
1371 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1376 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1381 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1386 msgid "Next Match"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1390 #, c-format
1391 msgid "Pieces left: %s"
1392 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1395 msgid "No more valid moves"
1396 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1399 msgid "Well done, you win!"
1400 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1403 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1404 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1407 msgid "Game over!"
1408 msgstr "¡Partida finada!"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1412 msgid "You ran out of lives!"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1416 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1420 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1424 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1428 msgid "Single Player"
1429 msgstr "Un xugador"
1430
1431 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1433 msgid "Mage"
1434 msgstr "Magu"
1435
1436 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1437 msgid "Mage spike"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1442 msgid "Shambler"
1443 msgstr "Shambler"
1444
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1447 msgid "Spider"
1448 msgstr "Araña"
1449
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1451 msgid "Spider attack"
1452 msgstr "Ataque d'araña"
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1456 msgid "Wyvern"
1457 msgstr "Guivernu"
1458
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1460 msgid "Wyvern attack"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1465 msgid "Zombie"
1466 msgstr "Muertu viviente"
1467
1468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1469 msgid "Ammo"
1470 msgstr "Munición"
1471
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1473 msgid "Resistance"
1474 msgstr "Resistencia"
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1478 msgid "Speed"
1479 msgstr "Velocidá"
1480
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1482 msgid "Medic"
1483 msgstr "Mélicu"
1484
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1486 msgid "Bash"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1492 msgid "Vampire"
1493 msgstr "Vampiru"
1494
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1496 msgid "Disability"
1497 msgstr "Discapacidá"
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1500 msgid "Vengeance"
1501 msgstr "Venganza"
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1504 msgid "Jump"
1505 msgstr "Saltu"
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1508 msgid "Flight"
1509 msgstr "Esnalíu"
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1512 msgid "Invisible"
1513 msgstr "Invisible"
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1516 msgid "Inferno"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1520 msgid "Swapper"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1524 msgid "Magnet"
1525 msgstr "Imán"
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1528 msgid "Buff"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1532 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1536 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1537 msgstr ""
1538 "Cómo formatiar el testu de dañu. 1$ ye salú, 2$ ye armadura, 3$ son dambos"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1541 msgid "Default damage text color"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1545 msgid "Damage text uses weapon color"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1549 msgid "Damage text font size"
1550 msgstr "Tamañu de fonde del testu de dañu"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1553 msgid "Damage text initial alpha"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1557 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1558 msgstr "Tiempu d'amuesa en segundos del testu de dañu"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1561 msgid "Damage text move direction"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1565 msgid "Damage text offset"
1566 msgstr "Igua del testu de dañu"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1569 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1573 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1574 msgstr ""
1575 "<= 0: deshabilitáu, >= 1: espeutadores, >= 2: xugadores, >= 3: tolos "
1576 "xugadores"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1579 msgid "Damage text"
1580 msgstr "Testu de dañu"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1583 msgid "Draw damage numbers"
1584 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1587 msgid "Font size:"
1588 msgstr "Tamañu de fonte:"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1591 msgid "Accumulate range:"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1595 msgid "Lifetime:"
1596 msgstr "Tiempu de vida:"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1602 msgid "Color:"
1603 msgstr "Color:"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1607 msgid ""
1608 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1609 "themselves up"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1613 msgid "Extra life"
1614 msgstr "Vida estra"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1617 msgid "Invisibility"
1618 msgstr "Invisibilidá"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1621 msgid "Napalm grenade"
1622 msgstr "Granada napalm"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1625 msgid "Ice grenade"
1626 msgstr "Granada de xelu"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1629 msgid "Translocate grenade"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1633 msgid "Spawn grenade"
1634 msgstr "Granada d'aprucida"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1637 msgid "Heal grenade"
1638 msgstr "Granada de curamientu"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1641 msgid "Monster grenade"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1645 msgid "Grenade"
1646 msgstr "Granada"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1649 msgid "Heavy Machine Gun"
1650 msgstr "Ametralladora pesada"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1653 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1657 msgid "Waypoint"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1661 msgid "Help me!"
1662 msgstr "¡Aídame!"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1665 msgid "Here"
1666 msgstr "Equí"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1669 msgid "DANGER"
1670 msgstr "PELIGRU"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1673 msgid "Frozen!"
1674 msgstr "¡Conxeláu!"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1677 msgid "Item"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1681 msgid "Checkpoint"
1682 msgstr "Puntu de comprobación"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1686 msgid "Finish"
1687 msgstr "Finar"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1692 msgid "Start"
1693 msgstr "Entamu"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1696 msgid "<placeholder>"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1700 msgid "Defend"
1701 msgstr "Defender"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1704 msgid "Destroy"
1705 msgstr "Destruyir"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1708 msgid "Push"
1709 msgstr "Emburriar"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1712 msgid "Flag carrier"
1713 msgstr "Llevador de bandera"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1716 msgid "Enemy carrier"
1717 msgstr "Llevador enemigu"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1720 msgid "Dropped flag"
1721 msgstr "Bandera soltada"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1724 msgid "White base"
1725 msgstr "Base blanca"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1728 msgid "Red base"
1729 msgstr "Bas bermeya"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1732 msgid "Blue base"
1733 msgstr "Bas azul"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1736 msgid "Yellow base"
1737 msgstr "Base mariella"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1740 msgid "Pink base"
1741 msgstr "Base rosa"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1751 msgid "Control point"
1752 msgstr "Puntu de control"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1755 msgid "Dropped key"
1756 msgstr "Llave soltada"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1763 msgid "Key carrier"
1764 msgstr "Llevador de llave"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1767 msgid "Run here"
1768 msgstr "Cuerri equí"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1772 msgid "Ball"
1773 msgstr "Bola"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1776 msgid "Ball carrier"
1777 msgstr "Llevador de bola"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1780 msgid "Goal"
1781 msgstr "Meta"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1785 msgid "Generator"
1786 msgstr "Xenerador"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1789 msgid "Weapon"
1790 msgstr "Arma"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1793 msgid "Monster"
1794 msgstr "Monstruu"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1797 msgid "Vehicle"
1798 msgstr "Vehículu"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1801 msgid "Intruder!"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1805 msgid "Tagged"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1809 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1810 msgid "Spam"
1811 msgstr "Spam"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1814 #, c-format
1815 msgid "%s needing help!"
1816 msgstr "¡%s necesita aida!"
1817
1818 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1819 msgid "^1Server notices:"
1820 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1821
1822 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1823 #, c-format
1824 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1825 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1830 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1833 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1834 msgstr ""
1835 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1840 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1846 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1847 msgstr ""
1848 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1849 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1854 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1859 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1865 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1866 msgstr ""
1867 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1868 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1871 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1872 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1875 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1876 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1880 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1883 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1887 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1891 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1895 msgid ""
1896 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1897 "base"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1901 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1908 "itself"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1918 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1919 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1922 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1923 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1928 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1933 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1951 #, c-format
1952 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1953 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1956 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1957 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1960 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1964 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1965 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1968 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1969 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1989 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2009 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2211 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2231 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2246 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2257 msgstr ""
2258 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2259 "napalm%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2284 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2449 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2454 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2464 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2467 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2468 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2473 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2476 msgid "^BGRound tied"
2477 msgstr "^BGRound empatada"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2480 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2481 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2486 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2489 #, c-format
2490 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2491 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2504 #, c-format
2505 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2514 #, c-format
2515 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2519 #, c-format
2520 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2521 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2524 #, c-format
2525 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2526 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2529 #, c-format
2530 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2531 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2534 #, c-format
2535 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2536 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2539 #, c-format
2540 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2541 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^F3 connected"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2551 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2556 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2561 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2566 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2571 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2596 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2599 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2600 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2608 #, c-format
2609 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2613 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2617 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2623 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2628 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2633 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2638 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2643 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2648 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2651 msgid ""
2652 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2653 "spectators aren't allowed at the moment."
2654 msgstr ""
2655 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2656 "permitíos nesti momentu."
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2661 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2666 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2681 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2697 "and will be lost."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2709 "(^F1%s^F4)"
2710 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2713 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2714 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2720 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2721 msgstr ""
2722 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2723 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2728 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2731 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2732 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2735 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2736 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2742 "^F2Xonotic %s"
2743 msgstr ""
2744 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2745 "^F2Xonotic %s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2751 msgstr ""
2752 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2758 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2759 msgstr ""
2760 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2761 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2764 #, c-format
2765 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2766 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2926 #, c-format
2927 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2928 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3061 msgid "^F4You are now alone!"
3062 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3065 msgid "^BGYou are attacking!"
3066 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3069 msgid "^BGYou are defending!"
3070 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3073 msgid "^F4Begin!"
3074 msgstr "^F4¡Entamái!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3077 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3078 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3081 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3082 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3085 msgid "^F4Round cannot start"
3086 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3089 msgid "^F2Don't camp!"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3093 msgid ""
3094 "^BGYou are now free.\n"
3095 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3096 "^BGif you think you will succeed."
3097 msgstr ""
3098 "^BGAgora tas llibre\n"
3099 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3100 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3103 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3104 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3107 msgid ""
3108 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3109 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3110 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3114 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3115 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3118 msgid "^BGYou captured the flag!"
3119 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3129 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3139 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3149 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3154 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3159 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3164 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3167 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3168 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3171 msgid "^BGYou got the flag!"
3172 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3187 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3192 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3227 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3232 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3235 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3236 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3239 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3240 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3243 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3244 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3247 #, c-format
3248 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3249 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3252 #, c-format
3253 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3257 #, c-format
3258 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3259 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3262 #, c-format
3263 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3267 #, c-format
3268 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3272 #, c-format
3273 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3277 #, c-format
3278 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3279 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3282 #, c-format
3283 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3287 #, c-format
3288 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3292 #, c-format
3293 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3302 #, c-format
3303 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3304 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3307 #, c-format
3308 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3312 #, c-format
3313 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3317 #, c-format
3318 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3322 #, c-format
3323 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3327 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3331 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3332 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3338 "You are now on: %s"
3339 msgstr ""
3340 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3341 "Agora tas en: %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3344 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3345 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3348 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3349 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3352 msgid "^K1Die camper!"
3353 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3356 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3360 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3361 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1You were %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3369 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3373 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3377 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3381 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3385 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3386 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3389 msgid "^K1You need to be more careful!"
3390 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3393 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3394 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3397 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3398 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3401 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3402 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3405 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3409 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3413 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3414 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3417 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3421 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3425 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3429 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3430 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3433 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3434 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3437 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3441 msgid "^K1You need to preserve your health"
3442 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3445 msgid "^K1You became a shooting star!"
3446 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3449 msgid "^K1You melted away in slime!"
3450 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3453 msgid "^K1You committed suicide!"
3454 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3457 msgid "^K1You ended it all!"
3458 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3461 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGYou are now on: %s"
3467 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3470 msgid "^K1You died in an accident!"
3471 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3474 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3478 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3479 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3482 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3486 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3487 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3490 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3494 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3498 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3502 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3503 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3506 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3510 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3514 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3518 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3522 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3526 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3530 msgid "^K1Watch your step!"
3531 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3534 #, c-format
3535 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3536 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3539 #, c-format
3540 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3541 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3544 #, c-format
3545 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3546 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3549 #, c-format
3550 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3554 msgid ""
3555 "^K1Stop idling!\n"
3556 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3557 msgstr ""
3558 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3559 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3564 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3569 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3572 msgid "^BGDoor unlocked!"
3573 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3576 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3577 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3580 #, c-format
3581 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3582 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3587 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3590 #, c-format
3591 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3592 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3595 msgid "^K3You revived yourself"
3596 msgstr "^K3Vivecístite"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3599 #, c-format
3600 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3601 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3606 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3609 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3610 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3613 msgid "^K1You froze yourself"
3614 msgstr "^K1Conxeléstite"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3617 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3618 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1A %s has arrived!"
3623 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3626 msgid ""
3627 "^K1No spawnpoints available!\n"
3628 "Hope your team can fix it..."
3629 msgstr ""
3630 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3631 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3634 msgid ""
3635 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3636 "The player limit reached maximum capacity."
3637 msgstr ""
3638 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3639 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3642 msgid "^BGYou picked up the ball"
3643 msgstr "^BGPañasti la bola"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3646 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3647 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3650 msgid ""
3651 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3652 "Help the key carriers to meet!"
3653 msgstr ""
3654 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3655 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3658 msgid ""
3659 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3660 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3664 msgid ""
3665 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3666 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3667 msgstr ""
3668 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3669 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3672 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3673 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3676 msgid "^BGScanning frequency range..."
3677 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3680 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3681 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3684 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3685 msgstr ""
3686 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BGWaiting for players to join...\n"
3692 "Need active players for: %s"
3693 msgstr ""
3694 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3695 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3700 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3703 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3707 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3708 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3711 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3712 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3715 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3716 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3719 #, c-format
3720 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3721 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3727 "Next weapon: ^F1%s"
3728 msgstr ""
3729 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3730 "Arma siguiente: ^F1%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3733 #, c-format
3734 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3735 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3738 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3739 msgstr "^BG¡Primi de nueves ^F2DROPWEAPON^BG pa llanciar la granada!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3744 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3747 #, c-format
3748 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3752 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3753 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3756 msgid ""
3757 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3758 "^F2Capture some control points to unshield it"
3759 msgstr ""
3760 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3761 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3764 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3765 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3768 msgid ""
3769 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3770 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3771 msgstr ""
3772 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3773 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3783 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3786 msgid ""
3787 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3788 "Keep fragging until we have a winner!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3792 msgid ""
3793 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3794 "Keep scoring until we have a winner!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3798 msgid ""
3799 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3800 "\n"
3801 "Generators are now decaying.\n"
3802 "The more control points your team holds,\n"
3803 "the faster the enemy generator decays"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3810 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3814 msgid "^K1In^BG-portal created"
3815 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3818 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3819 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3822 msgid "^F1Portal creation failed"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3826 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3827 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3830 msgid "^F2Shield has worn off"
3831 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3834 msgid "^F2Speed has worn off"
3835 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3838 msgid "^F2Strength has worn off"
3839 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3842 msgid "^F2You are invisible"
3843 msgstr "^F2Yes invisible"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3846 msgid "^F2Shield surrounds you"
3847 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3850 msgid "^F2You are on speed"
3851 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3854 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3855 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3858 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3859 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3862 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3863 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3866 msgid "^BGSequence completed!"
3867 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3870 msgid "^BGThere are more to go..."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3879 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3880 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3883 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3884 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3887 msgid "^F2You now have a superweapon"
3888 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3891 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3895 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3899 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3903 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3907 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3911 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3915 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3934 msgid ""
3935 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3936 "^F4Stop them!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3940 msgid ""
3941 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3942 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3945 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3946 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3949 #, c-format
3950 msgid " (near %s)"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3954 msgid "primary"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3958 msgid "secondary"
3959 msgstr "secundaria"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3962 msgid "point"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3966 msgid "points"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3970 #, c-format
3971 msgid " ^F1(Press %s)"
3972 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3975 #, c-format
3976 msgid " with %s"
3977 msgstr " con %s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3980 #, c-format
3981 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3982 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3985 #, c-format
3986 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3987 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3990 msgid "TRIPLE FRAG! "
3991 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3994 #, c-format
3995 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3996 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3999 #, c-format
4000 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4004 msgid "RAGE! "
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4008 #, c-format
4009 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4013 #, c-format
4014 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4015 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4018 msgid "MASSACRE! "
4019 msgstr "¡MASACRE! "
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4022 #, c-format
4023 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4032 msgid "MAYHEM! "
4033 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4036 #, c-format
4037 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4041 #, c-format
4042 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4046 msgid "BERSERKER! "
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4050 #, c-format
4051 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4052 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4055 #, c-format
4056 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4060 msgid "CARNAGE! "
4061 msgstr "¡MATACÍU!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4064 #, c-format
4065 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4069 #, c-format
4070 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4074 msgid "ARMAGEDDON! "
4075 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4078 #, c-format
4079 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4083 #, c-format
4084 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "\n"
4091 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4092 msgstr ""
4093 "\n"
4094 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "\n"
4100 "(^F4Dead^BG)%s"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4104 #, c-format
4105 msgid "%d score spree! "
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4109 #, c-format
4110 msgid "%d frag spree! "
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4114 msgid "First blood! "
4115 msgstr "¡Primer sangre! "
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4118 msgid "First score! "
4119 msgstr "¡Primer puntuación! "
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4122 msgid "First casualty! "
4123 msgstr "¡Primer casualidá! "
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4126 msgid "First victim! "
4127 msgstr "¡Primer victima! "
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4130 #, c-format
4131 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4132 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4140 #, c-format
4141 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4145 #, c-format
4146 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4150 #, c-format
4151 msgid ", ending their %d frag spree"
4152 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4155 #, c-format
4156 msgid ", ending their %d score spree"
4157 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4160 #, c-format
4161 msgid ", losing their %d frag spree"
4162 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4165 #, c-format
4166 msgid ", losing their %d score spree"
4167 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4168
4169 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4170 msgid "Red"
4171 msgstr "Bermeyu"
4172
4173 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4174 msgid "Blue"
4175 msgstr "Azul"
4176
4177 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4178 msgid "Yellow"
4179 msgstr "Mariellu"
4180
4181 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4182 msgid "Pink"
4183 msgstr "Rosa"
4184
4185 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4186 msgid "Team"
4187 msgstr "Equipu"
4188
4189 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4190 msgid "Neutral"
4191 msgstr "Neutral"
4192
4193 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4194 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4195 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4196
4197 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4198 #, c-format
4199 msgid "%s under attack!"
4200 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4201
4202 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4203 msgid "Turret"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4207 msgid "eWheel Turret"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4211 msgid "eWheel"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4215 msgid "FLAC Cannon"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4219 msgid "FLAC"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4223 msgid "Fusion Reactor"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4227 msgid "Hellion Missile Turret"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4231 msgid "Hellion"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4235 msgid "Hunter-Killer Turret"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4239 msgid "Hunter-Killer"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4243 msgid "Machinegun Turret"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4247 msgid "Machinegun"
4248 msgstr "Ametralladora"
4249
4250 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4251 msgid "MLRS Turret"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4255 msgid "MLRS"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4259 msgid "Phaser Cannon"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4263 msgid "Phaser"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4267 msgid "Plasma Cannon"
4268 msgstr "Cañón de plasma"
4269
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4271 msgid "Dual plasma"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4275 msgid "Dual Plasma Cannon"
4276 msgstr "Cañón dual de plasma"
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4279 msgid "Plasma"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4284 msgid "Tesla Coil"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4288 msgid "Walker Turret"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4292 msgid "Walker"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4296 #, c-format
4297 msgid "Press %s"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4301 msgid "Bumblebee"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4305 msgid "No right gunner!"
4306 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4307
4308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4309 msgid "No left gunner!"
4310 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4311
4312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4313 msgid "Racer"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4317 msgid "Racer cannon"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4321 msgid "Raptor"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4325 msgid "Raptor cannon"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4329 msgid "Raptor bomb"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4333 msgid "Raptor flare"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4337 msgid "Spiderbot"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4341 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4342 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4343
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4345 msgid "Arc"
4346 msgstr "Arcu"
4347
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4349 msgid "Blaster"
4350 msgstr "Españador"
4351
4352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4353 msgid "Crylink"
4354 msgstr "Crylink"
4355
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4357 msgid "Devastator"
4358 msgstr "Afarador"
4359
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4361 msgid "Electro"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4365 msgid "Fireball"
4366 msgstr "Bola fueu"
4367
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4369 msgid "Hagar"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4373 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4374 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4375
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4377 msgid "Grappling Hook"
4378 msgstr "Gabitu"
4379
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4381 msgid "MachineGun"
4382 msgstr "Ametralladora"
4383
4384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4385 msgid "Mine Layer"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4389 msgid "Mortar"
4390 msgstr "Morteru"
4391
4392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4393 msgid "Port-O-Launch"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4397 msgid "Rifle"
4398 msgstr "Rifle"
4399
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4401 msgid "T.A.G. Seeker"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4405 msgid "Shockwave"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4409 msgid "Shotgun"
4410 msgstr "Escopeta"
4411
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4413 #, no-c-format
4414 msgid "@!#%'n Tuba"
4415 msgstr "@!#% Tuba"
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4418 msgid "Vaporizer"
4419 msgstr "Vafador"
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4422 msgid "Vortex"
4423 msgstr "Vórtice"
4424
4425 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4426 #, c-format
4427 msgid "CI_DEC^%s years"
4428 msgstr "CI_DEC^%s años"
4429
4430 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4431 #, c-format
4432 msgid "CI_ZER^%d years"
4433 msgstr "CI_ZER^%d años"
4434
4435 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4436 #, c-format
4437 msgid "CI_FIR^%d year"
4438 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4439
4440 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4441 #, c-format
4442 msgid "CI_SEC^%d years"
4443 msgstr "CI_SEC^%d años"
4444
4445 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4446 #, c-format
4447 msgid "CI_THI^%d years"
4448 msgstr "CI_THI^%d años"
4449
4450 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4451 #, c-format
4452 msgid "CI_MUL^%d years"
4453 msgstr "CI_MUL^%d años"
4454
4455 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4456 #, c-format
4457 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4458 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4459
4460 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4461 #, c-format
4462 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4463 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4464
4465 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4466 #, c-format
4467 msgid "CI_FIR^%d week"
4468 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4469
4470 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4471 #, c-format
4472 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4473 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4474
4475 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4476 #, c-format
4477 msgid "CI_THI^%d weeks"
4478 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4479
4480 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4481 #, c-format
4482 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4483 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4484
4485 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4486 #, c-format
4487 msgid "CI_DEC^%s days"
4488 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4489
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4491 #, c-format
4492 msgid "CI_ZER^%d days"
4493 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4494
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4496 #, c-format
4497 msgid "CI_FIR^%d day"
4498 msgstr "CI_FIR^%d día"
4499
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4501 #, c-format
4502 msgid "CI_SEC^%d days"
4503 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4504
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4506 #, c-format
4507 msgid "CI_THI^%d days"
4508 msgstr "CI_THI^%d díes"
4509
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4511 #, c-format
4512 msgid "CI_MUL^%d days"
4513 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4514
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4516 #, c-format
4517 msgid "CI_DEC^%s hours"
4518 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4519
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4521 #, c-format
4522 msgid "CI_ZER^%d hours"
4523 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4524
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4526 #, c-format
4527 msgid "CI_FIR^%d hour"
4528 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4529
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4531 #, c-format
4532 msgid "CI_SEC^%d hours"
4533 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4534
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4536 #, c-format
4537 msgid "CI_THI^%d hours"
4538 msgstr "CI_THI^%d hores"
4539
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4541 #, c-format
4542 msgid "CI_MUL^%d hours"
4543 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4544
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4546 #, c-format
4547 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4548 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4549
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4551 #, c-format
4552 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4553 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4554
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4556 #, c-format
4557 msgid "CI_FIR^%d minute"
4558 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4559
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4561 #, c-format
4562 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4563 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4566 #, c-format
4567 msgid "CI_THI^%d minutes"
4568 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4573 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4578 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4583 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_FIR^%d second"
4588 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4593 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_THI^%d seconds"
4598 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4603 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4606 #, c-format
4607 msgid "%dst"
4608 msgstr "%dᵁ"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4611 #, c-format
4612 msgid "%dnd"
4613 msgstr "%dᵁ"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4616 #, c-format
4617 msgid "%drd"
4618 msgstr "%dᵁ"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4621 #, c-format
4622 msgid "%dth"
4623 msgstr "%dᵁ"
4624
4625 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4626 msgid "No description"
4627 msgstr "Ensin descripción"
4628
4629 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4633 "please file an issue.\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4637 #, c-format
4638 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4642 #, c-format
4643 msgid "%02d:%02d:%02d"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4647 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4648 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4649
4650 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4651 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4655 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4659 msgid "Available options:\n"
4660 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4661
4662 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4663 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4664 msgstr ""
4665 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4666 "menu_cmd.\n"
4667
4668 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4669 #, c-format
4670 msgid "Item %d"
4671 msgstr "Oxetu %d"
4672
4673 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4677 msgid "Custom"
4678 msgstr "Personalizáu"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4681 #, c-format
4682 msgid "Level %d: %s"
4683 msgstr "Nivel %d: %s"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4686 msgid "Core Team"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4690 msgid "Extended Team"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4694 msgid "Website"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4698 msgid "Stats"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4702 msgid "Art"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4706 msgid "Animation"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4710 msgid "Level Design"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4714 msgid "Music / Sound FX"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4718 msgid "Game Code"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4722 msgid "Marketing / PR"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4726 msgid "Legal"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4730 msgid "Game Engine"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4734 msgid "DarkPlaces"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4738 msgid "Engine Additions"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4742 msgid "Compiler"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4746 msgid "GMQCC"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4750 msgid "Other Active Contributors"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4754 msgid "Translators"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4758 msgid "Asturian"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4762 msgid "Belarusian"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4766 msgid "Bulgarian"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4770 msgid "Chinese (China)"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4774 msgid "Czech"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4778 msgid "Dutch"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4782 msgid "English (Australia)"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4786 msgid "Finnish"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4790 msgid "French"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4794 msgid "German"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4798 msgid "Greek"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4802 msgid "Hungarian"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4806 msgid "Italian"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4810 msgid "Polish"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4814 msgid "Portuguese"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4818 msgid "Romanian"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4822 msgid "Russian"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4826 msgid "Serbian"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4830 msgid "Spanish"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4834 msgid "Swedish"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4838 msgid "Ukrainian"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4842 msgid "Past Contributors"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4846 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4850 msgid "will not be saved"
4851 msgstr "nun se guardará"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4854 msgid "will be saved to config.cfg"
4855 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4858 msgid "private"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4862 msgid "engine setting"
4863 msgstr "axuste del motor"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4866 msgid "read only"
4867 msgstr "namái llectura"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4870 msgid "Credits"
4871 msgstr "Créitos"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4874 msgid "The Xonotic credits"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4883 msgid "OK"
4884 msgstr "Aceutar"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4887 msgid "Welcome"
4888 msgstr "Bienllegáu"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4891 msgid ""
4892 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4893 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4894 "menu system."
4895 msgstr ""
4896 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
4897 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
4898 "sistema."
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4902 msgid "Name:"
4903 msgstr "Nome:"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4907 msgid "Name under which you will appear in the game"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4911 msgid "Text language:"
4912 msgstr "Llingua de testos:"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4915 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4916 msgstr ""
4917 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
4918 "org?"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4926 msgid "Yes"
4927 msgstr "Sí"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4935 msgid "No"
4936 msgstr "Non"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4939 msgid "Undecided"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4943 msgid "Save settings"
4944 msgstr "Guardar axustes"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4947 msgid "Ammo Panel"
4948 msgstr "Panel de munición"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4951 msgid "Ammunition display:"
4952 msgstr "Amuesa de munición"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4955 msgid "Show only current ammo type"
4956 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4960 msgid "Noncurrent alpha:"
4961 msgstr "Alfa de non actual:"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4965 msgid "Noncurrent scale:"
4966 msgstr "Escala de non actual:"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4970 msgid "Align icon:"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4981 msgid "Left"
4982 msgstr "Esquierdu"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4992 msgid "Right"
4993 msgstr "Drechu"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4996 msgid "Centerprint Panel"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5000 msgid "Message duration:"
5001 msgstr "Duración del mensaxe:"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5004 msgid "Fade time:"
5005 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5008 msgid "Flip messages order"
5009 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5013 msgid "Text alignment:"
5014 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5019 msgid "Center"
5020 msgstr "Centru"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5023 msgid "Font scale:"
5024 msgstr "Escala de fonte:"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5027 msgid "Chat Panel"
5028 msgstr "Panel de charra:"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5031 msgid "Chat entries:"
5032 msgstr "Entraes de charra:"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5035 msgid "Chat size:"
5036 msgstr "Tamañu de charra:"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5039 msgid "Chat lifetime:"
5040 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5043 msgid "Chat beep sound"
5044 msgstr "Soníu bip de la charra"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5047 msgid "Engine Info Panel"
5048 msgstr "Panel d'información del motor"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5051 msgid "Engine info:"
5052 msgstr "Información del motor:"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5055 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5059 msgid "Health/Armor Panel"
5060 msgstr "Panel de salú/armadura"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5065 msgid "Enable status bar"
5066 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5070 msgid "Status bar alignment:"
5071 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5077 msgid "Inward"
5078 msgstr "Interior"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5084 msgid "Outward"
5085 msgstr "Esterior"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5089 msgid "Icon alignment:"
5090 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5093 msgid "Flip health and armor positions"
5094 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5097 msgid "Info Messages Panel"
5098 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5101 msgid "Info messages:"
5102 msgstr "Mensaxes d'información:"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5105 msgid "Flip align"
5106 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5109 msgid "Items Time Panel"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5113 msgid "PNL^Disabled"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5117 msgid "PNL^Enabled spectating"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5121 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5125 msgid "Reduced"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5129 msgid "Text/icon ratio:"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5133 msgid "Hide spawned items"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5137 msgid "Hide large armor and health"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5141 msgid "Dynamic size"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5145 msgid "Mod Icons Panel"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5149 msgid "Notification Panel"
5150 msgstr "Panel d'avisu"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5153 msgid "Notifications:"
5154 msgstr "Avisos:"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5157 msgid "Also print notifications to the console"
5158 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5161 msgid "Flip notify order"
5162 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5165 msgid "Entry lifetime:"
5166 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5169 msgid "Entry fadetime:"
5170 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5173 msgid "Physics Panel"
5174 msgstr "Panel de físiques"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5179 msgid "Panel disabled"
5180 msgstr "Panel deshabilitáu"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5183 msgid "Panel enabled"
5184 msgstr "Panel habilitáu"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5187 msgid "Panel enabled even observing"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5191 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5192 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5195 msgid "Status bar"
5196 msgstr "Barra d'estáu"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5200 msgid "Left align"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5205 msgid "Right align"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5209 msgid "Inward align"
5210 msgstr "Alliniamientu interior"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5213 msgid "Outward align"
5214 msgstr "Alliniamientu esterior"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5217 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5218 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5221 msgid "Speed:"
5222 msgstr "Velocidá:"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5225 msgid "Include vertical speed"
5226 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5229 msgid "Speed unit:"
5230 msgstr "Unidá de velocidá:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5233 msgid "qu/s"
5234 msgstr "qu/s"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5237 msgid "m/s"
5238 msgstr "m/s"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5241 msgid "km/h"
5242 msgstr "km/h"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5245 msgid "mph"
5246 msgstr "mph"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5249 msgid "knots"
5250 msgstr "ñuedos"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5253 msgid "Show"
5254 msgstr "Amosar"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5257 msgid "Top speed"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5261 msgid "Acceleration:"
5262 msgstr "Aceleración:"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5265 msgid "Include vertical acceleration"
5266 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5269 msgid "Powerups Panel"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5273 msgid "Pressed Keys Panel"
5274 msgstr "Panel de tecles primíes"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5277 msgid "Panel enabled when spectating"
5278 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5282 msgid "Panel always enabled"
5283 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5286 msgid "Forced aspect:"
5287 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5290 msgid "Quick Menu Panel"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5294 msgid "Race Timer Panel"
5295 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5298 msgid "Radar Panel"
5299 msgstr "Panel del radar"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5302 msgid "Panel enabled in teamgames"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5306 msgid "Radar:"
5307 msgstr "Radar:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5315 msgid "Alpha:"
5316 msgstr "Alfa:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5319 msgid "Rotation:"
5320 msgstr "Rotación:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5323 msgid "Forward"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5327 msgid "West"
5328 msgstr "Oeste"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5331 msgid "South"
5332 msgstr "Sur"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5335 msgid "East"
5336 msgstr "Este"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5339 msgid "North"
5340 msgstr "Norte"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5343 msgid "Scale:"
5344 msgstr "Escala:"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5347 msgid "Zoom mode:"
5348 msgstr "Mou de zoom:"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5351 msgid "Zoomed in"
5352 msgstr "Averáu"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5355 msgid "Zoomed out"
5356 msgstr "Alloñáu"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5359 msgid "Always zoomed"
5360 msgstr "Averáu siempres"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5363 msgid "Never zoomed"
5364 msgstr "Enxamás averáu"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5367 msgid "Score Panel"
5368 msgstr "Panel de puntuación"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5371 msgid "Score:"
5372 msgstr "Puntuación:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5375 msgid "Rankings:"
5376 msgstr "Clasificaciones:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5379 msgid "Off"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5383 msgid "And me"
5384 msgstr "Y yo"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5387 msgid "Pure"
5388 msgstr "Pures"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5391 msgid "Timer Panel"
5392 msgstr "Panel del temporizador"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5395 msgid "Timer:"
5396 msgstr "Temporizador:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5399 msgid "Show elapsed time"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5403 msgid "Vote Panel"
5404 msgstr "Panel de votación"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5407 msgid "Alpha after voting:"
5408 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5411 msgid "Weapons Panel"
5412 msgstr "Panel d'armes"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5415 msgid "Fade out after:"
5416 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5421 msgid "Never"
5422 msgstr "Enxamás"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5425 #, c-format
5426 msgid "%ds"
5427 msgstr "%ds"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5430 msgid "Fade effect:"
5431 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5434 msgid "EF^None"
5435 msgstr "EF^Dengún"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5438 msgid "Alpha"
5439 msgstr "Alfa"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5442 msgid "Slide"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5446 msgid "EF^Both"
5447 msgstr "EF^Dambos"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5450 msgid "Weapon icons:"
5451 msgstr "Iconos d'armes:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5454 msgid "Show only owned weapons"
5455 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5458 msgid "Show weapon ID as:"
5459 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5462 msgid "SHOWAS^None"
5463 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5466 msgid "Number"
5467 msgstr "Númberu"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5470 msgid "Bind"
5471 msgstr "Arreyu"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5474 msgid "Weapon ID scale:"
5475 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5478 msgid "Show Accuracy"
5479 msgstr "Amosar precisión"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5482 msgid "Show Ammo"
5483 msgstr "Amosar munición"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5486 msgid "Ammo bar alpha:"
5487 msgstr "Alfa barra munición:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5490 msgid "Ammo bar color:"
5491 msgstr "Color de barra de munición:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5494 msgid "Panel HUD Setup"
5495 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5498 msgid "HUD skins"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5507 msgid "Filter:"
5508 msgstr "Peñera:"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5513 msgid "Refresh"
5514 msgstr "Refrescar"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5518 msgid "Set skin"
5519 msgstr "Afitar tema"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5522 msgid "Save current skin"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5526 msgid "Panel background defaults:"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5531 msgid "Background:"
5532 msgstr "Fondu:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5540 msgid "Disable"
5541 msgstr "Deshabilitar"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5545 msgid "Border size:"
5546 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5550 msgid "Team color:"
5551 msgstr "Color d'equipu:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5555 msgid "Test team color in configure mode"
5556 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5560 msgid "Padding:"
5561 msgstr "Rellenu:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5564 msgid "HUD Dock:"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5568 msgid "DOCK^Disabled"
5569 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5572 msgid "DOCK^Small"
5573 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5576 msgid "DOCK^Medium"
5577 msgstr "DOCK^Mediu"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5580 msgid "DOCK^Large"
5581 msgstr "DOCK^Grande"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5584 msgid "Grid settings:"
5585 msgstr "Axustes del rexáu:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5588 msgid "Snap panels to grid"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5592 msgid "Grid size:"
5593 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5596 msgid "X:"
5597 msgstr "X:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5600 msgid "Y:"
5601 msgstr "Y:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5604 msgid "Exit setup"
5605 msgstr "Colar de la configuración"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5608 msgid "Monster Tools"
5609 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5612 msgid "Monster:"
5613 msgstr "Monstruu:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5617 msgid "Spawn"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5622 msgid "Remove"
5623 msgstr "Desaniciar"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5626 msgid "Move target:"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5630 msgid "Follow"
5631 msgstr "Siguir"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5634 msgid "Wander"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5638 msgid "Spawnpoint"
5639 msgstr "Aprucideru"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5642 msgid "No moving"
5643 msgstr "Ensin movimientu"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5646 msgid "Colors:"
5647 msgstr "Colores:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5651 msgid "Set skin:"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5655 msgid "Multiplayer"
5656 msgstr "Dellos xugadores"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5659 msgid ""
5660 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5661 "settings"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5665 msgid "Servers"
5666 msgstr "Sirvidores"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5669 msgid "Find servers to play on"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5673 msgid "Host your own game"
5674 msgstr "Agospia la to propia partida"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5677 msgid "Media"
5678 msgstr "Multimedia"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5681 msgid "Profile"
5682 msgstr "Perfil"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5689 msgid "Default"
5690 msgstr "Por defeutu"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5693 msgid "Unlimited"
5694 msgstr "Ensin llende"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5697 msgid "Gametype"
5698 msgstr "Triba de xuegu"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5701 msgid "Time limit:"
5702 msgstr "Llende de tiempu:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5705 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5709 #, c-format
5710 msgid "%d minutes"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5714 msgid "TIMLIM^Default"
5715 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5719 msgid "1 minute"
5720 msgstr "1 minutu"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5723 msgid "TIMLIM^Infinite"
5724 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5730 msgid "Frag limit:"
5731 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5734 msgid "Teams:"
5735 msgstr "Equipos:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5738 msgid "2 teams"
5739 msgstr "2 equipos"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5742 msgid "3 teams"
5743 msgstr "3 equipos"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5746 msgid "4 teams"
5747 msgstr "4 equipos"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5750 msgid "Player slots:"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5754 msgid ""
5755 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5756 "at once"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5760 msgid "Number of bots:"
5761 msgstr "Númberu de bots:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5764 msgid "Amount of bots on your server"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5768 msgid "Bot skill:"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5772 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5776 msgid "Botlike"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5780 msgid "Beginner"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5784 msgid "You will win"
5785 msgstr "Ganarás"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5788 msgid "You can win"
5789 msgstr "Pues ganar"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5792 msgid "You might win"
5793 msgstr "Quiciabes ganes"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5796 msgid "Advanced"
5797 msgstr "Avanzáu"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5800 msgid "Expert"
5801 msgstr "Espertu"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5804 msgid "Pro"
5805 msgstr "Profesional"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5808 msgid "Assassin"
5809 msgstr "Asesín"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5812 msgid "Unhuman"
5813 msgstr "Inhumnanu"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5816 msgid "Godlike"
5817 msgstr "Endiosáu"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5820 msgid "Mutators..."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5824 msgid "Mutators and weapon arenas"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5828 msgid "Maplist"
5829 msgstr "Llistáu de mapes"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5832 msgid ""
5833 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5834 "Delete to clear; Enter when done."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5838 msgid "Add shown"
5839 msgstr "Amestar amosaos"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5842 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5843 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5846 msgid "Remove shown"
5847 msgstr "Desaniciar amosaos"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5850 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5851 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5854 msgid "Add all"
5855 msgstr "Amestar too"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5858 msgid "Add every available map to your selection"
5859 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5862 msgid "Remove all"
5863 msgstr "Desaniciar too"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5866 msgid "Remove all the maps from your selection"
5867 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5870 msgid "Start Multiplayer!"
5871 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5876 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5880 msgid "Capture limit:"
5881 msgstr "Llende de captura:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5884 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5894 msgid "Point limit:"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5900 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5904 msgid "Lives:"
5905 msgstr "Vides:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5908 msgid "Laps:"
5909 msgstr "Vueltes:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5912 msgid "Goals:"
5913 msgstr "Goles:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5916 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5920 msgid "Map Information"
5921 msgstr "Información del mapa"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5924 msgid "Title:"
5925 msgstr "Títulu:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5928 msgid "Author:"
5929 msgstr "Autor:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5932 msgid "Game types:"
5933 msgstr "Tribes de xuegu:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5937 msgid "Close"
5938 msgstr "Zarrar"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5941 msgid "MAP^Play"
5942 msgstr "MAP^Xugar"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5945 msgid "Mutators"
5946 msgstr "Mutantes"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
5949 msgid "All Weapons Arena"
5950 msgstr "Tola arena d'armes"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
5953 msgid "Most Weapons Arena"
5954 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
5957 #, c-format
5958 msgid "%s Arena"
5959 msgstr "Arena %s"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5963 msgid "Dodging"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5968 msgid "InstaGib"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
5973 msgid "New Toys"
5974 msgstr "Xuguetes nuevos"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
5978 msgid "NIX"
5979 msgstr "NIX"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
5983 msgid "Rocket Flying"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5988 msgid "Invincible Projectiles"
5989 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
5993 msgid "No start weapons"
5994 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5998 msgid "Low gravity"
5999 msgstr "Gravedá baxa"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6003 msgid "Cloaked"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6007 msgid "Hook"
6008 msgstr "Gabitu"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6012 msgid "Midair"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6017 msgid "Piñata"
6018 msgstr "Piñata"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6022 msgid "Weapons stay"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6027 msgid "Blood loss"
6028 msgstr "Perda de sangre"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6032 msgid "Jet pack"
6033 msgstr "Jet pack"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6037 msgid "Buffs"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6041 msgid "Overkill"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6045 msgid "No powerups"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6049 msgid "Powerups"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6054 msgid "Touch explode"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6058 msgid "MUT^None"
6059 msgstr "MUT^Dengún"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6062 msgid "Gameplay mutators:"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6066 msgid "Enable dodging"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6070 msgid "All players are almost invisible"
6071 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6074 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6075 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6078 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6079 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos a la to propia salú"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6082 msgid ""
6083 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6087 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6088 msgstr ""
6089 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6090 "menor gravedá"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6093 msgid "Weapon & item mutators:"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6097 msgid "Grappling hook"
6098 msgstr "Gabitu"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6101 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6102 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6105 msgid "Players spawn with the jetpack"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6109 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6110 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6113 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6117 msgid "Regular (no arena)"
6118 msgstr "Regular (ensin arena)"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6121 msgid "Weapon arenas:"
6122 msgstr "Arenes d'armes:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6127 msgid ""
6128 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6129 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6133 msgid "Most weapons"
6134 msgstr "La mayoría d'armes"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6137 msgid "All weapons"
6138 msgstr "Toles armes"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6141 msgid "Special arenas:"
6142 msgstr "Arenes especiales:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6145 msgid ""
6146 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6147 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6148 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6149 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6150 msgstr ""
6151 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6152 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6153 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6154 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6157 msgid ""
6158 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6159 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6160 "switch to another weapon."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6164 msgid "with blaster"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6168 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6172 msgid "SRVS^Categories"
6173 msgstr "SRVS^Estayes"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6176 msgid "SRVS^Empty"
6177 msgstr "SRVS^Baleru"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6180 msgid "Show empty servers"
6181 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6184 msgid "SRVS^Full"
6185 msgstr "SRVS^Enllenu"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6188 msgid "Show full servers that have no slots available"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6192 msgid "Pause"
6193 msgstr "Posar"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6196 msgid ""
6197 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6198 msgstr ""
6199 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pehí»"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6203 msgid "Address:"
6204 msgstr "Direición:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6207 msgid "Info..."
6208 msgstr "Información..."
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6211 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6216 msgid "Join!"
6217 msgstr "¡Xunise!"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6220 msgid "Server Information"
6221 msgstr "Información del sirvidor"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6225 msgid "MOD^Default"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6229 #, c-format
6230 msgid "%d modified"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6234 msgid "Official"
6235 msgstr "Oficial"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6238 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6242 msgid "N/A (auth library missing)"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6246 msgid "Not supported (can't connect)"
6247 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6250 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6251 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6254 msgid "Supported (will encrypt)"
6255 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6258 msgid "Supported (won't encrypt)"
6259 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6262 msgid "Requested (will encrypt)"
6263 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6266 msgid "Requested (won't encrypt)"
6267 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6270 msgid "Required (can't connect)"
6271 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6274 msgid "Required (will encrypt)"
6275 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6278 msgid "Hostname:"
6279 msgstr "Nome d'agospiu:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6282 msgid "Gametype:"
6283 msgstr "Triba de xuegu:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6286 msgid "Map:"
6287 msgstr "Mapa:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6290 msgid "Mod:"
6291 msgstr "Mod:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6294 msgid "Version:"
6295 msgstr "Versión:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6298 msgid "Settings:"
6299 msgstr "Axustes:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6303 msgid "Players:"
6304 msgstr "Xugadores:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6307 msgid "Bots:"
6308 msgstr "Bots:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6311 msgid "Free slots:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6315 msgid "Encryption:"
6316 msgstr "Cifráu:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6319 msgid "ID:"
6320 msgstr "ID:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6323 msgid "Key:"
6324 msgstr "Clave:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6327 msgid "Demos"
6328 msgstr "Demostraciones"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6331 msgid "Screenshots"
6332 msgstr "Captures de pantalla"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6335 msgid "Music Player"
6336 msgstr "Reproductor de música"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6339 msgid "Auto record demos"
6340 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6343 msgid "Timedemo"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6347 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6351 msgid "DEMO^Play"
6352 msgstr "DEMO^Reproducir"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6356 msgid "Disconnect"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6360 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6361 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6365 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6366 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6369 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6373 msgid "MUSICPL^Add"
6374 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6377 msgid "MUSICPL^Add all"
6378 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6381 msgid "Set as menu track"
6382 msgstr "Afitar como pista de menú"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6385 msgid "Reset default menu track"
6386 msgstr "Reafitar pista de menú"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6389 msgid "Playlist:"
6390 msgstr "Llista de reproducción"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6393 msgid "Random order"
6394 msgstr "Orde al debalu"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6397 msgid "MUSICPL^Stop"
6398 msgstr "MUSICPL^Parar"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6401 msgid "MUSICPL^Play"
6402 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6405 msgid "MUSICPL^Pause"
6406 msgstr "MUSICPL^Posar"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6409 msgid "MUSICPL^Prev"
6410 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6413 msgid "MUSICPL^Next"
6414 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6417 msgid "MUSICPL^Remove"
6418 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6421 msgid "MUSICPL^Remove all"
6422 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6425 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6426 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6429 msgid "Open in the viewer"
6430 msgstr "Abrir nel visor"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6433 msgid "Reset"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6437 msgid "Previous"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6441 msgid "Next"
6442 msgstr "Siguiente"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6445 msgid "Slide show"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6449 msgid "Name"
6450 msgstr "Nome"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6453 msgid "Model"
6454 msgstr "Modelu"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6457 msgid "Glowing color"
6458 msgstr "Color de rellumu"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6461 msgid "Detail color"
6462 msgstr "Color de detalle"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6465 msgid "Statistics"
6466 msgstr "Estadístiques"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6469 msgid "Allow player statistics to track your client"
6470 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6473 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6474 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6477 msgid "Country"
6478 msgstr "País"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6481 msgid "Gender:"
6482 msgstr "Xéneru:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6486 msgid "Undisclosed"
6487 msgstr "Non decidíu"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6491 msgid "Female"
6492 msgstr "Fema"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6496 msgid "Male"
6497 msgstr "Machu"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6500 msgid "Gender"
6501 msgstr "Xéneru"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6507 msgid "Apply immediately"
6508 msgstr "Aplicar nel intre"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6511 msgid "Quit the game"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6515 msgid "Are you sure you want to quit?"
6516 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6519 msgid "Back to work..."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6523 msgid "I got some more fragging to do!"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6527 msgid "Sandbox Tools"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6531 msgid "Model:"
6532 msgstr "Modelu:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6535 msgid "Remove *"
6536 msgstr "Desaniciar *"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6539 msgid "Copy *"
6540 msgstr "Copiar *"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6543 msgid "Paste"
6544 msgstr "Apegar"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6547 msgid "Bone:"
6548 msgstr "Güesu:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6551 msgid "Set * as child"
6552 msgstr "Afitar * como fíu"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6555 msgid "Attach to *"
6556 msgstr "Axuntar a *"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6559 msgid "Detach from *"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6563 msgid "Visual object properties for *:"
6564 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6567 msgid "Set alpha:"
6568 msgstr "Afitar alfa:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6571 msgid "Set color main:"
6572 msgstr "Afitar color principal:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6575 msgid "Set color glow:"
6576 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6579 msgid "Set frame:"
6580 msgstr "Afitar marcu:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6583 msgid "Physical object properties for *:"
6584 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6587 msgid "Set material:"
6588 msgstr "Afitar material:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6591 msgid "Set solidity:"
6592 msgstr "Afitar solidez:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6595 msgid "Non-solid"
6596 msgstr "Non sólidu"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6599 msgid "Solid"
6600 msgstr "Solidu"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6603 msgid "Set physics:"
6604 msgstr "Afitar físiques:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6607 msgid "Static"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6611 msgid "Movable"
6612 msgstr "Movible"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6615 msgid "Physical"
6616 msgstr "Físicu"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6619 msgid "Set scale:"
6620 msgstr "Afitar escala:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6623 msgid "Set force:"
6624 msgstr "Afitar fuercia:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6627 msgid "Claim *"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6631 msgid "* object info"
6632 msgstr "* información d'oxetu"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6635 msgid "* mesh info"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6639 msgid "* attachment info"
6640 msgstr "* información d'axuntu"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6643 msgid "Show help"
6644 msgstr "Amosar aida"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6647 msgid "* is the object you are facing"
6648 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6651 msgid "Settings"
6652 msgstr "Axustes"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6655 msgid "Change the game settings"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6659 msgid "Video"
6660 msgstr "Videu"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6663 msgid "Effects"
6664 msgstr "Efeutos"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6667 msgid "Audio"
6668 msgstr "Audiu"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6671 msgid "Game"
6672 msgstr "Xuegu"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6675 msgid "Input"
6676 msgstr "Entrada"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6679 msgid "User"
6680 msgstr "Usuariu"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6683 msgid "Misc"
6684 msgstr "Miscelaina"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6687 msgid "Master:"
6688 msgstr "Maestru:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6691 msgid "Music:"
6692 msgstr "Música:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6695 msgid "VOL^Ambient:"
6696 msgstr "VOL^Redolada:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6699 msgid "Info:"
6700 msgstr "Información:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6703 msgid "Items:"
6704 msgstr "Oxetos:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6707 msgid "Pain:"
6708 msgstr "Mancadures:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6711 msgid "Player:"
6712 msgstr "Xugador:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6715 msgid "Shots:"
6716 msgstr "Tiros:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6719 msgid "Voice:"
6720 msgstr "Voz:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6723 msgid "Weapons:"
6724 msgstr "Armes:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6727 msgid "New style sound attenuation"
6728 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6731 msgid "Mute sounds when not active"
6732 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6735 msgid "Frequency:"
6736 msgstr "Frecuencia:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6739 msgid "Sound output frequency"
6740 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6743 msgid "8 kHz"
6744 msgstr "8 kHz"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6747 msgid "11.025 kHz"
6748 msgstr "11.025 kHz"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6751 msgid "16 kHz"
6752 msgstr "16 kHz"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6755 msgid "22.05 kHz"
6756 msgstr "22.05 kHz"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6759 msgid "24 kHz"
6760 msgstr "24 kHz"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6763 msgid "32 kHz"
6764 msgstr "32 kHz"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6767 msgid "44.1 kHz"
6768 msgstr "44.1 kHz"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6771 msgid "48 kHz"
6772 msgstr "48 kHz"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6775 msgid "Channels:"
6776 msgstr "Canales:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6779 msgid "Number of channels for the sound output"
6780 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6783 msgid "Mono"
6784 msgstr "Monu"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6787 msgid "Stereo"
6788 msgstr "Estereu"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6791 msgid "2.1"
6792 msgstr "2.1"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6795 msgid "4"
6796 msgstr "4"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6799 msgid "5"
6800 msgstr "5"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6803 msgid "5.1"
6804 msgstr "5.1"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6807 msgid "6.1"
6808 msgstr "6.1"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6811 msgid "7.1"
6812 msgstr "7.1"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6815 msgid "Swap stereo output channels"
6816 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6819 msgid "Swap left/right channels"
6820 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6823 msgid "Headphone friendly mode"
6824 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6827 msgid ""
6828 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6829 "stereo separation a bit for headphones)"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6833 msgid "Hit indication sound"
6834 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6837 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6838 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6841 msgid "Chat message sound"
6842 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6845 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6846 msgstr "Reproduz soníos al primir o tar penriba de los elementos del menú"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6849 msgid "Menu sounds"
6850 msgstr "Soníos del menú"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6853 msgid "Focus sounds"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6857 msgid "Time announcer:"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6861 msgid "WRN^Disabled"
6862 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6865 msgid "5 minutes"
6866 msgstr "5 minutos"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6869 msgid "WRN^Both"
6870 msgstr "WRN^Dambos"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6873 msgid "Automatic taunts:"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6877 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6881 msgid "Sometimes"
6882 msgstr "Dalcuando"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6885 msgid "Often"
6886 msgstr "Davezu"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6890 msgid "Always"
6891 msgstr "Siempres"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6894 msgid "Debug info about sounds"
6895 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6898 msgid "Quality preset:"
6899 msgstr "Preaxuste de calidá:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6902 msgid "PRE^OMG!"
6903 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6906 msgid "PRE^Low"
6907 msgstr "PRE^Baxu"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6910 msgid "PRE^Medium"
6911 msgstr "PRE^Mediu"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6914 msgid "PRE^Normal"
6915 msgstr "PRE^Normal"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6918 msgid "PRE^High"
6919 msgstr "PRE^Altu"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6922 msgid "PRE^Ultra"
6923 msgstr "PRE^Ultra"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6926 msgid "PRE^Ultimate"
6927 msgstr "PRE^Ultimate"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6930 msgid "Geometry detail:"
6931 msgstr "Detalle xeométricu:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6934 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6935 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6938 msgid "DET^Lowest"
6939 msgstr "DET^El más baxu"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6942 msgid "DET^Low"
6943 msgstr "DET^Baxu"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6946 msgid "DET^Normal"
6947 msgstr "DET^Normal"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6950 msgid "DET^Good"
6951 msgstr "DET^Bonu"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6954 msgid "DET^Best"
6955 msgstr "DET^El meyor"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6958 msgid "DET^Insane"
6959 msgstr "DET^Insanu"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6962 msgid "Player detail:"
6963 msgstr "Detalle del xugador:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6966 msgid "PDET^Low"
6967 msgstr "PDET^Baxu"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6970 msgid "PDET^Medium"
6971 msgstr "PDET^Mediu"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6974 msgid "PDET^Normal"
6975 msgstr "PDET^Normal"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6978 msgid "PDET^Good"
6979 msgstr "PDET^Bonu"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6982 msgid "PDET^Best"
6983 msgstr "PDET^El meyor"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6986 msgid "Texture resolution:"
6987 msgstr "Resolucion de testura:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6990 msgid "RES^Leet"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6994 msgid "RES^Lowest"
6995 msgstr "RES^La más baxa"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6998 msgid "RES^Very low"
6999 msgstr "RES^Mui baxa"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7002 msgid "RES^Low"
7003 msgstr "RES^Baxa"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7006 msgid "RES^Normal"
7007 msgstr "RES^Normal"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7010 msgid "RES^Good"
7011 msgstr "RES^Bona"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7014 msgid "RES^Best"
7015 msgstr "RES^La meyor"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7020 msgid "Avoid lossy texture compression"
7021 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7024 msgid "Show surfaces"
7025 msgstr "Amosar superficie"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7028 msgid ""
7029 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7030 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7034 msgid "Use lightmaps"
7035 msgstr "Usar mapes de lluz"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7038 msgid ""
7039 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7040 "video memory (default: enabled)"
7041 msgstr ""
7042 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7043 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7046 msgid "Deluxe mapping"
7047 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7050 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7051 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7054 msgid "Gloss"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7058 msgid ""
7059 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7063 msgid "Offset mapping"
7064 msgstr "Igua de mapeáu"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7067 msgid ""
7068 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7069 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7073 msgid "Relief mapping"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7077 msgid ""
7078 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7079 "(default: disabled)"
7080 msgstr ""
7081 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7082 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7085 msgid "Reflections:"
7086 msgstr "Reflexos:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7089 msgid ""
7090 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7091 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7092 msgstr ""
7093 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7094 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7097 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7098 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7101 msgid "Blurred"
7102 msgstr "Esfumináu"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7105 msgid "REFL^Good"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7109 msgid "Sharp"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7113 msgid "Decals"
7114 msgstr "Calcomaníes"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7117 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7118 msgstr ""
7119 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7122 msgid "Decals on models"
7123 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7127 msgid "Distance:"
7128 msgstr "Distancia"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7131 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7132 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7135 msgid "Time:"
7136 msgstr "Tiempu:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7139 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7140 msgstr ""
7141 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7144 msgid "Damage effects:"
7145 msgstr "Efeutos de dañu:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7148 msgid "DMGFX^Disabled"
7149 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7152 msgid "Skeletal"
7153 msgstr "Esqueléticos"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7156 msgid "DMGFX^All"
7157 msgstr "DMGFX^Toos"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7160 msgid "No dynamic lighting"
7161 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7164 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7168 msgid "Fake corona lighting"
7169 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7172 msgid ""
7173 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7174 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7178 msgid "Realtime dynamic lighting"
7179 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7182 msgid ""
7183 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7184 "(default: enabled)"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7189 msgid "Shadows"
7190 msgstr "Solombres"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7193 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7197 msgid "Realtime world lighting"
7198 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7201 msgid ""
7202 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7203 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7204 msgstr ""
7205 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7206 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7207 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7210 msgid ""
7211 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7215 msgid "Use normal maps"
7216 msgstr "Usar mapes normales"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7219 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7223 msgid "Soft shadows"
7224 msgstr "Solombres nidies"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7227 msgid "Fade corona according to visibility"
7228 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7231 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7235 msgid "Bloom"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7239 msgid ""
7240 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7241 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7245 msgid "Extra postprocessing effects"
7246 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7249 msgid ""
7250 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7251 "using a powerup (default: disabled)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7255 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7256 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7259 msgid "Motion blur:"
7260 msgstr "Desenfoque de movición"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7263 msgid "Particles"
7264 msgstr "Partícules"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7267 msgid "Spawnpoint effects"
7268 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7271 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7272 msgstr ""
7273 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7274 "xugador"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7277 msgid "Quality:"
7278 msgstr "Calidá:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7281 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7285 msgid "Crosshair"
7286 msgstr "Mira"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7289 msgid "No crosshair"
7290 msgstr "Ensin mira"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7294 msgid "Per weapon"
7295 msgstr "Pel arma"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7298 msgid ""
7299 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7300 "models"
7301 msgstr ""
7302 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono su xuegues ensin modelos d'armes"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7305 msgid "Crosshair size:"
7306 msgstr "Tamañu de mira:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7309 msgid "Crosshair alpha:"
7310 msgstr "Alfa de mira:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7313 msgid "Crosshair color:"
7314 msgstr "Color de mira:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7317 msgid "By health"
7318 msgstr "Pela vida"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7321 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7322 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu del arma"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7325 msgid "Ring alpha:"
7326 msgstr "Alfa d'anielles:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7329 msgid "Enable center crosshair dot"
7330 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7333 msgid "Dot size:"
7334 msgstr "Tamañu de puntu:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7337 msgid "Dot alpha:"
7338 msgstr "Alfa de puntu:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7341 msgid "Dot color:"
7342 msgstr "Color de puntu:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7345 msgid "Use normal crosshair color"
7346 msgstr "Usar color normal de mira"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7349 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7350 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7353 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7357 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7358 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7361 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7362 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7365 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7366 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7369 msgid "HUD"
7370 msgstr "HUD"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7373 msgid "Fading speed:"
7374 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7377 msgid "Side padding:"
7378 msgstr "Rellenu de llaos:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7381 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7382 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7385 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7386 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7389 msgid "Waypoints"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7393 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7397 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7401 msgid "Control transparency of the waypoints"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7406 msgid "Fontsize:"
7407 msgstr "Tamañu de fonte:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7410 msgid "Edge offset:"
7411 msgstr "Igua de berbesos:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7414 msgid "Fade when near the crosshair"
7415 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7418 msgid "Damage"
7419 msgstr "Dañu"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7422 msgid "Overlay:"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7426 msgid "Factor:"
7427 msgstr "Fautor:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7430 msgid "Fade rate:"
7431 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7434 msgid "Player Names"
7435 msgstr "Nomes de xugador"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7438 msgid "Show names above players"
7439 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7442 msgid "Max distance:"
7443 msgstr "Distancia máxima:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7446 msgid "Decolorize:"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7451 msgid "Teamplay"
7452 msgstr "Xuegu n'equipu"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7455 msgid "Only when near crosshair"
7456 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7459 msgid "Display health and armor"
7460 msgstr "Amosar salú y armadura"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7463 msgid "Damage overlay:"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7468 msgid "Enter HUD editor"
7469 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7472 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7473 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7476 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7477 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7480 msgid "Messages"
7481 msgstr "Mensaxes"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7484 msgid "Frag Information"
7485 msgstr "Información d'asesinatu"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7488 msgid "Display information about killing sprees"
7489 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7492 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7493 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7496 msgid "Show spree information in centerprints"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7500 msgid "Show spree information in death messages"
7501 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7504 msgid "Sprees in info messages:"
7505 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7508 msgid "SPREES^Disabled"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7512 msgid "Target"
7513 msgstr "Oxetivu"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7516 msgid "Attacker"
7517 msgstr "Atacante"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7520 msgid "SPREES^Both"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7524 msgid "Print on a seperate line"
7525 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7528 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7532 msgid "Add frag location to death messages when available"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7536 msgid "Gamemode Settings"
7537 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7540 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7541 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7544 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7550 msgid "Other"
7551 msgstr "Otru"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7554 msgid "Display console messages in the top left corner"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7558 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7559 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7562 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7563 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7566 msgid "Powerup notifications"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7570 msgid "Weapon centerprint notifications"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7574 msgid "Weapon info message notifications"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7578 msgid "Announcers"
7579 msgstr "Anunciantes"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7582 msgid "Respawn countdown sounds"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7586 msgid "Killstreak sounds"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7590 msgid "Achievement sounds"
7591 msgstr "Soníos de llogros"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7594 msgid "Models"
7595 msgstr "Modelos"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7598 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7602 msgid "Items"
7603 msgstr "Oxetos"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7606 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7607 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7610 msgid "Unavailable alpha:"
7611 msgstr "Alfa non disponible:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7614 msgid "Unavailable color:"
7615 msgstr "Color non disponible:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7618 msgid "GHOITEMS^Black"
7619 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7622 msgid "GHOITEMS^Dark"
7623 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7626 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7627 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7630 msgid "GHOITEMS^Normal"
7631 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7634 msgid "GHOITEMS^Blue"
7635 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7639 msgid "Players"
7640 msgstr "Xugadores"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7643 msgid "Force player models to mine"
7644 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7647 msgid "Force player colors to mine"
7648 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7651 msgid "Body fading:"
7652 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7655 msgid "Gibs:"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7659 msgid "GIBS^None"
7660 msgstr "GIBS^Dengún"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7663 msgid "GIBS^Few"
7664 msgstr "GIBS^Dellos"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7667 msgid "GIBS^Many"
7668 msgstr "GIBS^Munchos"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7671 msgid "GIBS^Lots"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7676 msgid "View"
7677 msgstr "Vista"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7680 msgid "1st person perspective"
7681 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7684 msgid "Slide to third person upon death"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7688 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7692 msgid "Smooth the view while crouching"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7696 msgid "View waving while idle"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7700 msgid "View bobbing while walking around"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7704 msgid "3rd person perspective"
7705 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7708 msgid "Back distance"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7712 msgid "Up distance"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7716 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7717 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7720 msgid "Field of view:"
7721 msgstr "Campu visión:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7724 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7728 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7729 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7732 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7736 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7737 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7740 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7744 msgid "ZOOM^Instant"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7748 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7749 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7752 msgid ""
7753 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7754 "sensitivity change)"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7758 msgid "Velocity zoom"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7762 msgid "Forward movement only"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7766 msgid "VZOOM^Factor"
7767 msgstr "VZOOM^Fautor"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7770 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7774 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7775 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7778 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7779 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7782 msgid "Weapons"
7783 msgstr "Armes"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7786 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7787 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7790 msgid "Up"
7791 msgstr "Arriba"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7794 msgid "Down"
7795 msgstr "Abaxo"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7798 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7802 msgid ""
7803 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7807 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7811 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7812 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7815 msgid ""
7816 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7817 "you are carrying"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7821 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7825 msgid "Draw 1st person weapon model"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7829 msgid "Draw the weapon model"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7835 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7836 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7839 msgid "Gun model swaying"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7843 msgid "Gun model bobbing"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7847 msgid "Key Bindings"
7848 msgstr "Arreyos de tecles"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7851 msgid "Change key..."
7852 msgstr "Camudar tecla..."
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7855 msgid "Edit..."
7856 msgstr "Editar..."
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7859 msgid "Clear"
7860 msgstr "Llimpiar"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7863 msgid "Reset all"
7864 msgstr "Reafitar too"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7867 msgid "Mouse"
7868 msgstr "Mur"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7871 msgid "Sensitivity:"
7872 msgstr "Sensibilidá:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7875 msgid "Mouse speed multiplier"
7876 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7879 msgid "Smooth aiming"
7880 msgstr "Apuntamientu dondu"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7883 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7884 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7887 msgid "Invert aiming"
7888 msgstr "Invertir apuntamientu"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7891 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7892 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7895 msgid "Use system mouse positioning"
7896 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7899 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7900 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7905 msgid "Disable system mouse acceleration"
7906 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7909 msgid "Make use of DGA mouse input"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7913 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7914 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7917 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7918 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7921 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7922 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7925 msgid "Jetpack on jump:"
7926 msgstr "Jetpack nel saltu:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7929 msgid "JPJUMP^Disabled"
7930 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7933 msgid "Air only"
7934 msgstr "Namái aire"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7937 msgid "JPJUMP^All"
7938 msgstr "JPJUMP^Too"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7943 msgid "Use joystick input"
7944 msgstr "Usar entrada de joystick"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7947 msgid "User defined key bind"
7948 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7951 msgid "Command when pressed:"
7952 msgstr "Comandu cuando se prima:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7955 msgid "Command when released:"
7956 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7959 msgid "Cancel"
7960 msgstr "Encaboxar"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7963 #, c-format
7964 msgid "%d fps"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7968 msgid "Network"
7969 msgstr "Rede"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7972 msgid "Client UDP port:"
7973 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7976 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7980 msgid "Bandwidth:"
7981 msgstr "Anchor de banda:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7984 msgid "Specify your network speed"
7985 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7988 msgid "56k"
7989 msgstr "56k"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7992 msgid "ISDN"
7993 msgstr "ISDN"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7996 msgid "Slow ADSL"
7997 msgstr "ADSL lento"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8000 msgid "Fast ADSL"
8001 msgstr "ADSL rápido"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8004 msgid "Broadband"
8005 msgstr "Banda ancha"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8008 msgid "Input packets/s:"
8009 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8012 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8013 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8016 msgid "Server queries/s:"
8017 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8020 msgid "Downloads:"
8021 msgstr "Descargues:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8024 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8028 msgid "Speed (kB/s):"
8029 msgstr "Velocidá (kB/s):"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8032 msgid "Maximum download speed"
8033 msgstr "Velocidá de descarga máxima"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8036 msgid "Local latency:"
8037 msgstr "Llatencia llocal:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8040 msgid "Show netgraph"
8041 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8044 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8045 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8048 msgid "Client-side movement prediction"
8049 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8052 msgid "Movement error compensation"
8053 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8056 msgid "Use encryption (AES) when available"
8057 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8060 msgid "Framerate"
8061 msgstr "Tasa de cuadros"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8064 msgid "Maximum:"
8065 msgstr "Máximu:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8068 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8069 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8072 msgid "Target:"
8073 msgstr "Oxetivu:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8076 msgid "TRGT^Disabled"
8077 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8080 msgid "Idle limit:"
8081 msgstr "Llende d'inactividá:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8084 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8085 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8088 msgid "Save processing time for other apps"
8089 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8092 msgid "Show frames per second"
8093 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8096 msgid "Show your rendered frames per second"
8097 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8100 msgid "Menu tooltips:"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8104 msgid ""
8105 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8106 "command bound to the menu item)"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8110 msgid "TLTIP^Disabled"
8111 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8114 msgid "TLTIP^Standard"
8115 msgstr "TLTIP^Estándar"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8118 msgid "TLTIP^Advanced"
8119 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8122 msgid "Show current date and time"
8123 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8126 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8127 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8130 msgid "Enable developer mode"
8131 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8134 msgid "Advanced settings..."
8135 msgstr "Axustes avanzaos..."
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8138 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8139 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8143 msgid "Factory reset"
8144 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8147 msgid "Advanced settings"
8148 msgstr "Axustes avanzaos"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8151 msgid "Cvar filter:"
8152 msgstr "Peñera Cvar:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8155 msgid "Setting:"
8156 msgstr "Axuste:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8159 msgid "Type:"
8160 msgstr "Triba:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8163 msgid "Value:"
8164 msgstr "Valor:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8167 msgid "Description:"
8168 msgstr "Descripción:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8171 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8172 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8175 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8176 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8179 msgid "Menu Skins"
8180 msgstr "Menú de temes"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8183 msgid "Text Language"
8184 msgstr "Llingua de testos"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8187 msgid "Set language"
8188 msgstr "Afitar llingua"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8191 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8192 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8195 msgid ""
8196 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8197 "(default: disabled)"
8198 msgstr ""
8199 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8200 "deshabilitao)"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8203 msgid "Warning"
8204 msgstr "Avisu"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8207 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8208 msgstr ""
8209 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8212 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8213 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8216 msgid "Disconnect now"
8217 msgstr "Desconeutase agora"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8220 msgid "Switch language"
8221 msgstr "Camudar llingua"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8224 msgid "Resolution:"
8225 msgstr "Resolución:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8228 msgid "Font/UI size:"
8229 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8232 msgid "SZ^Unreadable"
8233 msgstr "SZ^Non lleible"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8236 msgid "SZ^Tiny"
8237 msgstr "SZ^Nanu"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8240 msgid "SZ^Little"
8241 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8244 msgid "SZ^Small"
8245 msgstr "SZ^Pequeñu"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8248 msgid "SZ^Medium"
8249 msgstr "SZ^Mediu"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8252 msgid "SZ^Large"
8253 msgstr "SZ^Grande"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8256 msgid "SZ^Huge"
8257 msgstr "SZ^Escomanáu"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8260 msgid "SZ^Gigantic"
8261 msgstr "SZ^Xigante"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8264 msgid "SZ^Colossal"
8265 msgstr "SZ^Colosal"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8268 msgid "Color depth:"
8269 msgstr "Fondura de color:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8272 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8273 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8276 msgid "16bit"
8277 msgstr "16bit"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8280 msgid "32bit"
8281 msgstr "32bit"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8284 msgid "Full screen"
8285 msgstr "Pantalla completa"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8288 msgid "Vertical Synchronization"
8289 msgstr "Sincronización vertical"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8292 msgid ""
8293 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8294 "screen refresh rate (default: disabled)"
8295 msgstr ""
8296 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8297 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8300 msgid "Flip view horizontally"
8301 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8304 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8308 msgid "Anisotropy:"
8309 msgstr "Anisotrópicu:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8312 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8313 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8316 msgid "ANISO^Disabled"
8317 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8321 msgid "2x"
8322 msgstr "2x"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8326 msgid "4x"
8327 msgstr "4x"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8330 msgid "8x"
8331 msgstr "8x"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8334 msgid "16x"
8335 msgstr "16x"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8338 msgid "Antialiasing:"
8339 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8342 msgid ""
8343 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8344 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8345 msgstr ""
8346 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8347 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8348 "deshabilitáu)"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8351 msgid "AA^Disabled"
8352 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8355 msgid "High-quality frame buffer"
8356 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8359 msgid "Depth first:"
8360 msgstr "Primer fondura:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8363 msgid ""
8364 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8365 "normal rendering starts (default: disabled)"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8369 msgid "DF^Disabled"
8370 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8373 msgid "DF^World"
8374 msgstr "DF^Mundiu"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8377 msgid "DF^All"
8378 msgstr "DF^Toa"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8381 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8382 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8385 msgid "VBO^Off"
8386 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8389 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8390 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8395 msgid ""
8396 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8397 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8398 msgstr ""
8399 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8400 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8401 "triángulos)"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8404 msgid "Vertices"
8405 msgstr "Vértices"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8408 msgid "Vertices and Triangles"
8409 msgstr "Vértices y triángulos"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8412 msgid "Brightness:"
8413 msgstr "Rellumu:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8416 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8417 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8420 msgid "Contrast:"
8421 msgstr "Contraste:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8424 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8425 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8428 msgid "Gamma:"
8429 msgstr "Gamma:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8432 msgid ""
8433 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8434 "white or black (default: 1.125)"
8435 msgstr ""
8436 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8437 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8440 msgid "Contrast boost:"
8441 msgstr "Ameyora contraste:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8444 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8445 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8448 msgid "Saturation:"
8449 msgstr "Saturación:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8452 msgid ""
8453 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8454 "requires GLSL color control (default: 1)"
8455 msgstr ""
8456 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8457 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8460 msgid "LIT^Ambient:"
8461 msgstr "LIT^Ambiente:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8464 msgid ""
8465 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8466 "and flat (default: 4)"
8467 msgstr ""
8468 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8469 "lluces (por defeutu: 4)"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8472 msgid "Intensity:"
8473 msgstr "Intensidá:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8476 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8477 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8480 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8481 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8484 msgid ""
8485 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8486 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8487 msgstr ""
8488 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8489 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8490 "deshabilitáu)"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8493 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8494 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8497 msgid "Use GLSL to handle color control"
8498 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8501 msgid ""
8502 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8503 "performance by a lot (default: disabled)"
8504 msgstr ""
8505 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8506 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8509 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8510 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8513 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8514 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8517 msgid "Singleplayer"
8518 msgstr "Un xugador"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8521 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8525 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8526 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8529 msgid "???"
8530 msgstr "¿?¿?"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8533 msgid "Campaign Difficulty:"
8534 msgstr "Dificultá de campaña:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8537 msgid "CSKL^Easy"
8538 msgstr "CSKL^Fácil"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8541 msgid "CSKL^Medium"
8542 msgstr "CSKL^Media"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8545 msgid "CSKL^Hard"
8546 msgstr "CSKL^Difícil"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8549 msgid "Start Singleplayer!"
8550 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8553 msgid "Winner"
8554 msgstr "Ganador"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8557 msgid "Team Selection"
8558 msgstr "Esbilla d'equipu"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8561 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8562 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8565 msgid "Autoselect team (recommended)"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8569 msgid "red"
8570 msgstr "bermeyu"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8573 msgid "blue"
8574 msgstr "azul"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8577 msgid "yellow"
8578 msgstr "mariellu"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8581 msgid "pink"
8582 msgstr "rosa"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8585 msgid "spectate"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8589 msgid "teamplay"
8590 msgstr "xuegu n'equipu"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8593 msgid "free for all"
8594 msgstr "llibre pa toos"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8597 msgid "Moving"
8598 msgstr "Movición"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8601 msgid "forward"
8602 msgstr "alantre"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8605 msgid "backpedal"
8606 msgstr "atrás"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8609 msgid "strafe left"
8610 msgstr "izquierda"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8613 msgid "strafe right"
8614 msgstr "drecha"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8617 msgid "jump / swim"
8618 msgstr "saltu / nalu"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8621 msgid "crouch / sink"
8622 msgstr "encuxase / somorgiase"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8625 msgid "off-hand hook"
8626 msgstr "gabitu"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8629 msgid "jet pack"
8630 msgstr "jet pack"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8633 msgid "Attacking"
8634 msgstr "Ataque"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8637 msgid "primary fire"
8638 msgstr "fueu primariu"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8641 msgid "secondary fire"
8642 msgstr "fueu secundariu"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8645 msgid "Weapon switching"
8646 msgstr "Caméu d'arma"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8649 msgid "previous"
8650 msgstr "anterior"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8653 msgid "next"
8654 msgstr "siguiente"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8657 msgid "previously used"
8658 msgstr "usao enantes"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8661 msgid "best"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8665 msgid "reload"
8666 msgstr "recargar"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8669 msgid "hold zoom"
8670 msgstr "caltener zoom"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8673 msgid "toggle zoom"
8674 msgstr "alternar zoom"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8677 msgid "show scores"
8678 msgstr "amosar puntuaciones"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8681 msgid "screen shot"
8682 msgstr "captura de pantalla"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8685 msgid "maximize radar"
8686 msgstr "maximizar radar"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8689 msgid "Communicate"
8690 msgstr "Comunicase"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8693 msgid "public chat"
8694 msgstr "charra pública"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8697 msgid "team chat"
8698 msgstr "charra d'equipu"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8701 msgid "show chat history"
8702 msgstr "amosar historia de charra"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8705 msgid "vote YES"
8706 msgstr "votar SÍ"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8709 msgid "vote NO"
8710 msgstr "votar NON"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8713 msgid "ready"
8714 msgstr "tar preparáu"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8717 msgid "Client"
8718 msgstr "Veceru"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8721 msgid "server info"
8722 msgstr "información del sirvidor"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8725 msgid "enter console"
8726 msgstr "entrar na consola"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8729 msgid "disconnect"
8730 msgstr "desconeutase"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8733 msgid "quit"
8734 msgstr "colar"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8737 msgid "auto-join team"
8738 msgstr "auto-xunise a equipu"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8741 msgid "team menu"
8742 msgstr "menú d'equipu"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8745 msgid "sandbox menu"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8749 msgid "enter spectator mode"
8750 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8753 msgid "drop weapon"
8754 msgstr "soltar arma"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8757 msgid "drop key / drop flag"
8758 msgstr "soltar llave / bandera"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8761 msgid "drag object"
8762 msgstr "arrastrar oxetu"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8765 msgid "3rd person view"
8766 msgstr "vista en 3er persona"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8769 msgid "User defined"
8770 msgstr "Definíu pol usuariu"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8773 msgid "Do not press this button again!"
8774 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8777 msgid ""
8778 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8779 msgstr ""
8780 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8781 "otra vegada.\n"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8784 #, c-format
8785 msgid "%s's Xonotic Server"
8786 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8789 msgid ""
8790 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8791 "again.\n"
8792 msgstr ""
8793 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8794 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8797 msgid "spectator"
8798 msgstr "espeutador"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8801 msgid "<no model found>"
8802 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8805 msgid "SLCAT^Favorites"
8806 msgstr "SLCAT^Favoritos"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8809 msgid "SLCAT^Recommended"
8810 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8813 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8814 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8817 msgid "SLCAT^Servers"
8818 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8821 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8822 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8825 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8826 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8829 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8833 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8837 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8838 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8841 msgid "Favorite"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8845 msgid ""
8846 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8847 "future"
8848 msgstr ""
8849 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8850 "d'alcontrar nel futuru"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8853 msgid "Ping"
8854 msgstr "Ping"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8857 msgid "Host name"
8858 msgstr "Nome d'agospiu"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8861 msgid "Map"
8862 msgstr "Mapa"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8865 msgid "Type"
8866 msgstr "Triba"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8869 #, c-format
8870 msgid "AES level %d"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8874 msgid "ENC^none"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8878 msgid "encryption:"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8882 #, c-format
8883 msgid "mod: %s"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8887 #, c-format
8888 msgid " (%s)"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8892 #, c-format
8893 msgid "modified settings"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8897 #, c-format
8898 msgid "official settings"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8902 msgid "stats disabled"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8906 msgid "stats enabled"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8910 msgid "<TITLE>"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8914 msgid "<AUTHOR>"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8918 msgid "VOL^MAX"
8919 msgstr "VOL^MÁX"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8922 msgid "VOL^OFF"
8923 msgstr "VOL^APAGÁU"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8926 #, c-format
8927 msgid "%s dB"
8928 msgstr "%s dB"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8931 msgid ""
8932 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8933 "gives for better performance (default: 1)"
8934 msgstr ""
8935 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
8936 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8939 msgid "PART^OMG"
8940 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8943 msgid "PART^Low"
8944 msgstr "PART^Baxa"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8947 msgid "PART^Medium"
8948 msgstr "PART^Media"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8952 msgid "PART^Normal"
8953 msgstr "PART^Normal"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8956 msgid "PART^High"
8957 msgstr "PART^Alta"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8960 msgid "PART^Ultra"
8961 msgstr "PART^Ultra"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8964 msgid "PART^Ultimate"
8965 msgstr "PART^Ultimate"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8968 msgid ""
8969 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8970 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8971 "good)"
8972 msgstr ""
8973 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
8974 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
8975 "(por defeutu: Bona)"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8978 #, c-format
8979 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8980 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8983 #, c-format
8984 msgid "%dx%d"
8985 msgstr "%dx%d"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8988 msgid "Screen resolution"
8989 msgstr "Resolución de pantalla"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8992 msgid "PART^Slow"
8993 msgstr "PART^Lenta"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8996 msgid "PART^Fast"
8997 msgstr "PART^Rápida"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9000 msgid "PART^Instant"
9001 msgstr "PART^Nel intre"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9004 msgid "January"
9005 msgstr "Xineru"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9008 msgid "February"
9009 msgstr "Febreru"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9012 msgid "March"
9013 msgstr "Marzu"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9016 msgid "April"
9017 msgstr "Abril"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9020 msgid "May"
9021 msgstr "Mayu"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9024 msgid "June"
9025 msgstr "Xunu"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9028 msgid "July"
9029 msgstr "Xunetu"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9032 msgid "August"
9033 msgstr "Agostu"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9036 msgid "September"
9037 msgstr "Setiembre"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9040 msgid "October"
9041 msgstr "Ochobre"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9044 msgid "November"
9045 msgstr "Payares"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9048 msgid "December"
9049 msgstr "Avientu"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9052 msgid "Joined:"
9053 msgstr "Xuníu:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9056 msgid "Last_Seen:"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9060 msgid "Time_Played:"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9064 msgid "Favorite_Map:"
9065 msgstr "Mapa_favoritu:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9068 #, c-format
9069 msgid "%s_Matches:"
9070 msgstr "%s_Alcuentros:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9073 #, c-format
9074 msgid "%s_ELO:"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9078 #, c-format
9079 msgid "%s_Rank:"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9083 #, c-format
9084 msgid "%s_Percentile:"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9088 #, c-format
9089 msgid "%s_Favorite_Map:"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9093 #, c-format
9094 msgid "%d (unranked)"
9095 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "Update can be downloaded at:\n"
9101 "%s\n"
9102 msgstr ""
9103 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9104 "%s\n"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9107 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9111 #, c-format
9112 msgid "^1%s TEST BUILD"
9113 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9116 #, c-format
9117 msgid "Update to %s now!"
9118 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9121 msgid ""
9122 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9123 "^1Expect visual problems.\n"
9124 msgstr ""
9125 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9126 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9129 msgid "Use default"
9130 msgstr "Predeterminao"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9133 msgid "Team Color:"
9134 msgstr "Color d'equipu:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9137 msgid "Enable panel"
9138 msgstr "Habilitar panel"
9139
9140 #: qcsrc/server/progs.dat:50344
9141 msgid "``\t\t"
9142 msgstr ""