tx synC
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2016
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
62 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
65 #, c-format
66 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
67 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
72 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
77 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
80 msgid "^1Match has already begun"
81 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
84 msgid "^1You have no more lives left"
85 msgstr "^1Nun tienes más vides"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
91 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
96 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
99 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
100 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
103 #, c-format
104 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
105 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
108 #, c-format
109 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
110 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
113 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
114 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
117 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
118 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
121 #, c-format
122 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
123 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
126 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
127 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
130 #, c-format
131 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
132 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
135 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
136 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
139 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
140 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
143 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
144 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
147 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
148 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
151 msgid "Personal best"
152 msgstr "El meyor personal"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
155 msgid "Server best"
156 msgstr "El meyor del sirvidor"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
159 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
160 #, c-format
161 msgid "Player %d"
162 msgstr "Xugador %d"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
165 msgid " qu/s"
166 msgstr " qu/s"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
169 msgid " m/s"
170 msgstr " m/s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
173 msgid " km/h"
174 msgstr " km/h"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
177 msgid " mph"
178 msgstr " mph"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
181 msgid " knots"
182 msgstr "ñuedos"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
185 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
186 #, c-format
187 msgid "Submenu%d"
188 msgstr "Somenú%d"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
191 #, c-format
192 msgid "Command%d"
193 msgstr "Comandu%d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
196 msgid "Continue..."
197 msgstr "Siguir..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
200 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
201 msgid "QMCMD^Chat"
202 msgstr ""
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
205 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
206 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^nice one"
210 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
213 msgid "QMCMD^good game"
214 msgstr "QMCMD^bona partida"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
217 msgid "QMCMD^hi / good luck"
218 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
222 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
226 msgid "QMCMD^Team chat"
227 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
230 msgid "QMCMD^quad soon"
231 msgstr ""
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
234 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
235 msgstr ""
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item, icon"
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
242 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item, icon"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
250 msgid "QMCMD^negative"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
254 msgid "QMCMD^positive"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
258 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help, icon"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
266 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
290 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking, icon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 #, c-format
315 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
339 msgid "QMCMD^Send private message to"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
344 msgid "QMCMD^Settings"
345 msgstr "QMCMD^Axustes"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
349 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
350 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^3rd person view"
354 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^Player models like mine"
358 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^Names above players"
362 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
366 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^FPS"
370 msgstr "QMCMD^FPS"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^Net graph"
374 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^Sound settings"
379 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
382 msgid "QMCMD^Hit sound"
383 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
386 msgid "QMCMD^Chat sound"
387 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
391 msgid "QMCMD^Spectator camera"
392 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
395 msgid "QMCMD^1st person"
396 msgstr "QMCMD^1er persona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
399 msgid "QMCMD^3rd person around player"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
403 msgid "QMCMD^3rd person behind"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Observer camera"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Increase speed"
413 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^Decrease speed"
417 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Wall collision off"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
424 msgid "QMCMD^Wall collision on"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 msgid "QMCMD^Fullscreen"
429 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
432 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
437 msgid "QMCMD^Call a vote"
438 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Restart the map"
442 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 msgid "QMCMD^End match"
446 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
449 msgid "QMCMD^Reduce match time"
450 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Extend match time"
454 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
458 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
461 #, c-format
462 msgid " (-%dL)"
463 msgstr "(-%dL)"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
466 #, c-format
467 msgid " (+%dL)"
468 msgstr "(+%dL)"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
471 msgid "Start line"
472 msgstr "Llinia d'entamu"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
475 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
476 msgid "Finish line"
477 msgstr "Llinia de fin"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
480 #, c-format
481 msgid "Intermediate %d"
482 msgstr "Intermediu %d"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
485 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
486 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
489 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
491 #, c-format
492 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
493 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
496 #, c-format
497 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
498 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
501 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
502 msgstr ""
503 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
506 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
507 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
510 msgid "A vote has been called for:"
511 msgstr "Fíxose una votación pa:"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
514 msgid "Allow servers to store and display your name?"
515 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
518 msgid "^1Configure the HUD"
519 msgstr "^1Configurar el HUD"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
522 #, c-format
523 msgid "Yes (%s): %d"
524 msgstr "Sí (%s): %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
527 #, c-format
528 msgid "No (%s): %d"
529 msgstr "Non (%s): %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
532 msgid "Out of ammo"
533 msgstr "Ensin munición"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
536 msgid "Don't have"
537 msgstr "Nun tienes"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
540 msgid "Unavailable"
541 msgstr "Non disponible"
542
543 #: qcsrc/client/main.qc:1228
544 #, c-format
545 msgid "%s (not bound)"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
549 msgid " (1 vote)"
550 msgstr " (1 votu)"
551
552 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
553 #, c-format
554 msgid " (%d votes)"
555 msgstr " (%d votos)"
556
557 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
558 msgid "Don't care"
559 msgstr "Nun m'importa"
560
561 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
562 msgid "Decide the gametype"
563 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
564
565 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
566 msgid "Vote for a map"
567 msgstr "Vota un mapa"
568
569 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
570 #, c-format
571 msgid "%d seconds left"
572 msgstr "Falten %d segundos"
573
574 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
575 msgid ""
576 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
577 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
578
579 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
580 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
581 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
582
583 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
584 msgid "Requesting preview...\n"
585 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
586
587 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
588 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
589 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^captures"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^muertes"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^destruyíu"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
616 msgid "SCO^dmg"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 msgid "SCO^fckills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
636 msgid "SCO^goals"
637 msgstr "SCO^goles"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
640 msgid "SCO^kckills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 msgid "SCO^kdratio"
645 msgstr "SCO^tasa a/m"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 msgid "SCO^k/d"
649 msgstr "SCO^a/m"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 msgid "SCO^kd"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
656 msgid "SCO^kdr"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 msgid "SCO^kills"
661 msgstr "SCO^asesinatos"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 msgid "SCO^laps"
665 msgstr "SCO^vueltes"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 msgid "SCO^lives"
669 msgstr "SCO^vides"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 msgid "SCO^losses"
673 msgstr "SCO^perdes"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 msgid "SCO^name"
677 msgstr "SCO^nome"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 msgid "SCO^sum"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
684 msgid "SCO^nick"
685 msgstr "SCO^nomatu"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 msgid "SCO^objectives"
689 msgstr "SCO^oxetivos"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 msgid "SCO^pickups"
693 msgstr "SCO^coyíes"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 msgid "SCO^ping"
697 msgstr "SCO^ping"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 msgid "SCO^pl"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 msgid "SCO^pushes"
705 msgstr "SCO^emburrios"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
708 msgid "SCO^rank"
709 msgstr "SCO^calsificación"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
712 msgid "SCO^returns"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
716 msgid "SCO^revivals"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
720 msgid "SCO^score"
721 msgstr "SCO^puntuación"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
724 msgid "SCO^suicides"
725 msgstr "SCO^suicidios"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
728 msgid "SCO^takes"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
732 msgid "SCO^ticks"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
736 msgid ""
737 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
738 msgstr ""
739 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
740 "^2scoreboard_columns_set.\n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
743 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
747 msgid "Usage:\n"
748 msgstr "Usu:\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
751 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
752 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
755 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
759 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
760 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
763 msgid ""
764 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
768 "\n"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
771 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
772 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
775 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
776 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
779 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
780 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
783 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
784 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
787 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
788 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
791 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
792 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
795 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
796 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
799 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
803 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
807 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
811 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
812 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
815 msgid ""
816 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
817 "captured\n"
818 msgstr ""
819 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
820 "llaves)\n"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
823 msgid ""
824 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
825 "ball (Keepaway) was picked up\n"
826 msgstr ""
827 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
828 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
831 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
835 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
844 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
848 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
852 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
856 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid ""
860 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
861 "void\n"
862 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
865 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
869 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
870 msgstr ""
871 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
872 "\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
875 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
879 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
880 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
883 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
887 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
891 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
892 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
895 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
899 msgid ""
900 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
901 "Keepaway\n"
902 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
903
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
905 msgid ""
906 "^3score^7                    Total score\n"
907 "\n"
908 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
909
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
926 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
927 "\n"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
930 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
934 msgid ""
935 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
936 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
940 msgid ""
941 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
942 "other gamemodes except DM.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
951 msgid "N/A"
952 msgstr "N/A"
953
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Estadístiques del mapa:"
962
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstruos amortiaos:"
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Secretos alcontraos:"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
972 msgid "Rankings"
973 msgstr "Rangos"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
977 msgid "Scoreboard"
978 msgstr "Tabla de puntuaciones"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
981 #, c-format
982 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
986 #, c-format
987 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
988 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
991 msgid "Spectators"
992 msgstr "Espeutadores"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
995 #, c-format
996 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
997 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1000 #, c-format
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1005 msgid " or"
1006 msgstr " ó"
1007
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1009 #, c-format
1010 msgid " until ^3%s %s^7"
1011 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
1012
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr "SCO^puntos"
1017
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1020 msgid "SCO^is beaten"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1024 #, c-format
1025 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1032
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1037
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1042
1043 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1044 msgid "Nade timer"
1045 msgstr "Temporizador de granada"
1046
1047 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1048 msgid "Revival progress"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1052 msgid "error creating curl handle\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1057 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1058
1059 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1060 msgid "Ball Stealer"
1061 msgstr "Lladrón de boles"
1062
1063 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1064 msgid "Large armor"
1065 msgstr "Armadura grande"
1066
1067 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1068 msgid "Mega armor"
1069 msgstr "Mega armadura"
1070
1071 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1072 msgid "Large health"
1073 msgstr "Salú grande"
1074
1075 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1076 msgid "Mega health"
1077 msgstr "Mega salú"
1078
1079 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1080 msgid "Jet Pack"
1081 msgstr "Jet Pack"
1082
1083 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1084 msgid "Fuel regen"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1088 msgid "Strength"
1089 msgstr "Fuercia"
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1092 msgid "Shield"
1093 msgstr "Proteición"
1094
1095 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1096 #, no-c-format
1097 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1101 msgid "Deathmatch"
1102 msgstr "Alcuentru a muerte"
1103
1104 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1105 msgid "Score as many frags as you can"
1106 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1107
1108 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1109 msgid "Last Man Standing"
1110 msgstr "El sobreviviente caberu"
1111
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1113 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1114 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1115
1116 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1117 msgid "Race"
1118 msgstr "Carrera"
1119
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1121 msgid "Race against other players to the finish line"
1122 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1123
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1125 msgid "Race CTS"
1126 msgstr "Carrera CTS"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1129 msgid "Race for fastest time."
1130 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1133 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1137 msgid "Team Deathmatch"
1138 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1141 msgid "Capture the Flag"
1142 msgstr "Capturar la bandera"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1145 msgid ""
1146 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1147 "from the other team"
1148 msgstr ""
1149 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1150 "base del otru equipu"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1153 msgid "Clan Arena"
1154 msgstr "Arena de clanes"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1157 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1158 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1161 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1162 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1165 msgid "Domination"
1166 msgstr "Dominación"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1169 msgid "Gather all the keys to win the round"
1170 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1173 msgid "Key Hunt"
1174 msgstr "Caza-llaves"
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1177 msgid "Assault"
1178 msgstr "Asaltu"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1181 msgid ""
1182 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1183 "out"
1184 msgstr ""
1185 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1186 "enantes que'l tiempu s'escose"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1189 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1190 msgstr ""
1191 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1194 msgid "Onslaught"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Nexball"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1203 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1206 msgid "Freeze Tag"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1210 msgid ""
1211 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1212 "the most enemies to win"
1213 msgstr ""
1214 "Amortia a enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los tos compañeros pa "
1215 "vivecelos. C\n"
1216 "onxela los máximos enemigos pa ganar."
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1219 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1220 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1223 msgid "Keepaway"
1224 msgstr "Allóñate"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1227 msgid "Invasion"
1228 msgstr "Invasión"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1231 msgid "Survive against waves of monsters"
1232 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1233
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1235 msgid "It's your turn"
1236 msgstr "Ye'l to dunviu"
1237
1238 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1240 msgid "Quit"
1241 msgstr "Colar"
1242
1243 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1244 msgid "Invite"
1245 msgstr "Convidar"
1246
1247 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1248 msgid "Current Game"
1249 msgstr "Xuegu actual"
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1252 msgid "Exit Menu"
1253 msgstr "Menú de colar"
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1257 msgid "Create"
1258 msgstr "Crear"
1259
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1261 msgid "Join"
1262 msgstr "Xunise"
1263
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1265 msgid "Minigames"
1266 msgstr "Mini-xuegos"
1267
1268 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1269 msgid "Better luck next time!"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1273 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1277 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1281 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1285 msgid "Push the boulders onto the targets"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1289 msgid "Next Level"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1293 msgid "Restart"
1294 msgstr "Reaniciar"
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1297 msgid "Editor"
1298 msgstr "Editor"
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1302 msgid "Save"
1303 msgstr "Guardar"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1308 msgid "Draw"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1313 msgid "You lost the game!"
1314 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1319 msgid "You win!"
1320 msgstr "¡Ganesti!"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1326 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1327 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1333 msgid "Click on the game board to place your piece"
1334 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1337 msgid ""
1338 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1339 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1342 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1343 msgstr ""
1344 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1347 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1348 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1352 msgid "AI"
1353 msgstr "IA"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1356 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1360 msgid "Start Match"
1361 msgstr "Anicar alcuentru"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1364 msgid "Add AI player"
1365 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1368 msgid "Remove AI player"
1369 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1373 msgid ""
1374 "You lost the game!\n"
1375 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1380 msgid ""
1381 "You win!\n"
1382 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1387 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1392 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1397 msgid "Next Match"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1401 #, c-format
1402 msgid "Pieces left: %s"
1403 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1406 msgid "No more valid moves"
1407 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1410 msgid "Well done, you win!"
1411 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1414 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1415 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1418 msgid "Game over!"
1419 msgstr "¡Partida finada!"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1423 msgid "You ran out of lives!"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1427 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1431 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1435 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1439 msgid "Single Player"
1440 msgstr "Un xugador"
1441
1442 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1444 msgid "Mage"
1445 msgstr "Magu"
1446
1447 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1448 msgid "Mage spike"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1453 msgid "Shambler"
1454 msgstr "Shambler"
1455
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1458 msgid "Spider"
1459 msgstr "Araña"
1460
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1462 msgid "Spider attack"
1463 msgstr "Ataque d'araña"
1464
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1467 msgid "Wyvern"
1468 msgstr "Guivernu"
1469
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1471 msgid "Wyvern attack"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1476 msgid "Zombie"
1477 msgstr "Muertu viviente"
1478
1479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1480 msgid "Ammo"
1481 msgstr "Munición"
1482
1483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1484 msgid "Resistance"
1485 msgstr "Resistencia"
1486
1487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1489 msgid "Speed"
1490 msgstr "Velocidá"
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1493 msgid "Medic"
1494 msgstr "Mélicu"
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1497 msgid "Bash"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1503 msgid "Vampire"
1504 msgstr "Vampiru"
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1507 msgid "Disability"
1508 msgstr "Discapacidá"
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1511 msgid "Vengeance"
1512 msgstr "Venganza"
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1515 msgid "Jump"
1516 msgstr "Saltu"
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1519 msgid "Invisible"
1520 msgstr "Invisible"
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1523 msgid "Inferno"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1527 msgid "Swapper"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1531 msgid "Magnet"
1532 msgstr "Imán"
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1535 msgid "Luck"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1539 msgid "Buff"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1543 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1544 msgstr ""
1545 "<= 0: deshabilitáu, >= 1: espeutadores, >= 2: xugadores, >= 3: tolos "
1546 "xugadores"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1549 msgid "Damage text"
1550 msgstr "Testu de dañu"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1553 msgid "Draw damage numbers"
1554 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1557 msgid "Font size:"
1558 msgstr "Tamañu de fonte:"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1561 msgid "Accumulate range:"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1565 msgid "Lifetime:"
1566 msgstr "Tiempu de vida:"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1574 msgid "Color:"
1575 msgstr "Color:"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1579 msgid ""
1580 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1581 "themselves up"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1585 msgid "Extra life"
1586 msgstr "Vida estra"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1589 msgid "Invisibility"
1590 msgstr "Invisibilidá"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1593 msgid "Napalm grenade"
1594 msgstr "Granada napalm"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1597 msgid "Ice grenade"
1598 msgstr "Granada de xelu"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1601 msgid "Translocate grenade"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1605 msgid "Spawn grenade"
1606 msgstr "Granada d'aprucida"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1609 msgid "Heal grenade"
1610 msgstr "Granada de curamientu"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1613 msgid "Monster grenade"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1617 msgid "Grenade"
1618 msgstr "Granada"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1621 msgid "Heavy Machine Gun"
1622 msgstr "Ametralladora pesada"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1625 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1629 msgid "Waypoint"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1633 msgid "Help me!"
1634 msgstr "¡Aídame!"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1637 msgid "Here"
1638 msgstr "Equí"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1641 msgid "DANGER"
1642 msgstr "PELIGRU"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1645 msgid "Frozen!"
1646 msgstr "¡Conxeláu!"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1649 msgid "Item"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1653 msgid "Checkpoint"
1654 msgstr "Puntu de comprobación"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1658 msgid "Finish"
1659 msgstr "Finar"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1664 msgid "Start"
1665 msgstr "Entamu"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1668 msgid "<placeholder>"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1672 msgid "Defend"
1673 msgstr "Defender"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1676 msgid "Destroy"
1677 msgstr "Destruyir"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1680 msgid "Push"
1681 msgstr "Emburriar"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1684 msgid "Flag carrier"
1685 msgstr "Llevador de bandera"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1688 msgid "Enemy carrier"
1689 msgstr "Llevador enemigu"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1692 msgid "Dropped flag"
1693 msgstr "Bandera soltada"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1696 msgid "White base"
1697 msgstr "Base blanca"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1700 msgid "Red base"
1701 msgstr "Bas bermeya"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1704 msgid "Blue base"
1705 msgstr "Bas azul"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1708 msgid "Yellow base"
1709 msgstr "Base mariella"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1712 msgid "Pink base"
1713 msgstr "Base rosa"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1723 msgid "Control point"
1724 msgstr "Puntu de control"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1727 msgid "Dropped key"
1728 msgstr "Llave soltada"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1735 msgid "Key carrier"
1736 msgstr "Llevador de llave"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1739 msgid "Run here"
1740 msgstr "Cuerri equí"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1744 msgid "Ball"
1745 msgstr "Bola"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1748 msgid "Ball carrier"
1749 msgstr "Llevador de bola"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1752 msgid "Goal"
1753 msgstr "Meta"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1757 msgid "Generator"
1758 msgstr "Xenerador"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1761 msgid "Weapon"
1762 msgstr "Arma"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1765 msgid "Monster"
1766 msgstr "Monstruu"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1769 msgid "Vehicle"
1770 msgstr "Vehículu"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1773 msgid "Intruder!"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1777 msgid "Tagged"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1781 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1782 msgid "Spam"
1783 msgstr "Spam"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1786 #, c-format
1787 msgid "%s needing help!"
1788 msgstr "¡%s precisa aida!"
1789
1790 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1791 msgid "^1Server notices:"
1792 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1793
1794 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1795 #, c-format
1796 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1797 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1800 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1801 msgstr ""
1802 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1807 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1813 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1814 msgstr ""
1815 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1816 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1821 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1826 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1832 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1833 msgstr ""
1834 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1835 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1838 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1839 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1842 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1843 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1846 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1847 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1850 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1854 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1858 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1862 msgid ""
1863 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1864 "base"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1868 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1875 "itself"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1885 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1886 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1889 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1890 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1900 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1920 #, c-format
1921 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1922 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1925 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1926 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1929 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1933 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1934 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1937 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1938 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2140 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2180 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2200 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2215 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2227 msgstr ""
2228 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2229 "napalm%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2254 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2419 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2424 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2434 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2439 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2443 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2444 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2450 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2454 msgid "^BGRound tied"
2455 msgstr "^BGRound empatada"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2459 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2460 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2463 #, c-format
2464 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2465 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2479 #, c-format
2480 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2485 #, c-format
2486 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2491 #, c-format
2492 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2497 #, c-format
2498 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2499 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2503 #, c-format
2504 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2505 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2511 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2515 #, c-format
2516 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2517 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2521 #, c-format
2522 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2523 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2528 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^F3 connected"
2533 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2538 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2543 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2554 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2560 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2565 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2590 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2593 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2594 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2602 #, c-format
2603 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2607 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2611 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2617 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2622 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2627 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2632 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2637 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2642 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2645 msgid ""
2646 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2647 "spectators aren't allowed at the moment."
2648 msgstr ""
2649 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2650 "permitíos nesti momentu."
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2655 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2660 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2675 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2691 "and will be lost."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2703 "(^F1%s^F4)"
2704 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2707 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2708 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2714 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2715 msgstr ""
2716 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2717 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2722 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2725 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2726 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2729 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2730 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2736 "^F2Xonotic %s"
2737 msgstr ""
2738 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2739 "^F2Xonotic %s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2745 msgstr ""
2746 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2752 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2753 msgstr ""
2754 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2755 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2758 #, c-format
2759 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2760 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2926 #, c-format
2927 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2928 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3061 msgid "^F4You are now alone!"
3062 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3065 msgid "^BGYou are attacking!"
3066 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3069 msgid "^BGYou are defending!"
3070 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3073 msgid "^F4Begin!"
3074 msgstr "^F4¡Entamái!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3077 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3078 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3081 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3082 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3085 msgid "^F4Round cannot start"
3086 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3089 msgid "^F2Don't camp!"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3093 msgid ""
3094 "^BGYou are now free.\n"
3095 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3096 "^BGif you think you will succeed."
3097 msgstr ""
3098 "^BGAgora tas llibre\n"
3099 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3100 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3103 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3104 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3107 msgid ""
3108 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3109 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3110 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3114 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3115 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3118 msgid "^BGYou captured the flag!"
3119 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3129 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3134 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3139 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3144 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3149 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3154 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3159 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3164 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3167 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3168 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3171 msgid "^BGYou got the flag!"
3172 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3187 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3192 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3227 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3232 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3235 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3236 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3239 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3240 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3243 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3244 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3247 #, c-format
3248 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3249 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3252 #, c-format
3253 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3257 #, c-format
3258 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3259 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3262 #, c-format
3263 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3267 #, c-format
3268 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3272 #, c-format
3273 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3277 #, c-format
3278 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3279 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3282 #, c-format
3283 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3287 #, c-format
3288 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3292 #, c-format
3293 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3302 #, c-format
3303 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3304 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3307 #, c-format
3308 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3312 #, c-format
3313 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3317 #, c-format
3318 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3322 #, c-format
3323 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3327 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3331 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3332 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3338 "You are now on: %s"
3339 msgstr ""
3340 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3341 "Agora tas en: %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3344 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3345 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3348 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3349 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3352 msgid "^K1Die camper!"
3353 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3356 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3360 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3361 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1You were %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3369 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3373 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3377 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3381 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3385 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3386 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3389 msgid "^K1You need to be more careful!"
3390 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3393 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3394 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3397 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3398 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3401 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3402 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3405 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3409 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3413 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3414 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3417 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3421 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3425 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3429 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3430 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3433 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3434 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3437 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3441 msgid "^K1You need to preserve your health"
3442 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3445 msgid "^K1You became a shooting star!"
3446 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3449 msgid "^K1You melted away in slime!"
3450 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3453 msgid "^K1You committed suicide!"
3454 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3457 msgid "^K1You ended it all!"
3458 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3461 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGYou are now on: %s"
3467 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3470 msgid "^K1You died in an accident!"
3471 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3474 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3478 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3479 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3482 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3486 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3487 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3490 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3494 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3498 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3502 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3503 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3506 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3510 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3514 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3518 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3522 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3526 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3530 msgid "^K1Watch your step!"
3531 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3534 #, c-format
3535 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3536 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3539 #, c-format
3540 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3541 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3544 #, c-format
3545 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3546 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3549 #, c-format
3550 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3554 msgid ""
3555 "^K1Stop idling!\n"
3556 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3557 msgstr ""
3558 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3559 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3564 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3569 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3572 msgid "^BGDoor unlocked!"
3573 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3576 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3577 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3580 #, c-format
3581 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3582 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3587 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3590 #, c-format
3591 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3592 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3595 msgid "^K3You revived yourself"
3596 msgstr "^K3Vivecístite"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3599 #, c-format
3600 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3601 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3606 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3609 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3610 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3613 msgid "^K1You froze yourself"
3614 msgstr "^K1Conxeléstite"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3617 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3618 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1A %s has arrived!"
3623 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3626 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3630 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3634 msgid ""
3635 "^K1No spawnpoints available!\n"
3636 "Hope your team can fix it..."
3637 msgstr ""
3638 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3639 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3642 msgid ""
3643 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3644 "The player limit reached maximum capacity."
3645 msgstr ""
3646 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3647 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3650 msgid "^BGYou picked up the ball"
3651 msgstr "^BGPañasti la bola"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3654 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3655 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3658 msgid ""
3659 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3660 "Help the key carriers to meet!"
3661 msgstr ""
3662 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3663 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3666 msgid ""
3667 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3668 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3672 msgid ""
3673 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3674 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3675 msgstr ""
3676 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3677 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3680 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3681 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3684 msgid "^BGScanning frequency range..."
3685 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3688 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3689 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3692 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3693 msgstr ""
3694 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BGWaiting for players to join...\n"
3700 "Need active players for: %s"
3701 msgstr ""
3702 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3703 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3708 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3711 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3715 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3716 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3719 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3720 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3723 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3724 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3727 #, c-format
3728 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3729 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3735 "Next weapon: ^F1%s"
3736 msgstr ""
3737 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3738 "Arma siguiente: ^F1%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3741 #, c-format
3742 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3743 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3746 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3747 msgstr "^BG¡Primi de nueves ^F2SOLTAR ARMA^BG pa llanciar la granada!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3752 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3755 #, c-format
3756 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3760 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3761 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3764 msgid ""
3765 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3766 "^F2Capture some control points to unshield it"
3767 msgstr ""
3768 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3769 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3772 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3773 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3776 msgid ""
3777 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3778 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3779 msgstr ""
3780 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3781 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3791 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3794 msgid ""
3795 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3796 "Keep fragging until we have a winner!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3800 msgid ""
3801 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3802 "Keep scoring until we have a winner!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3806 msgid ""
3807 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3808 "\n"
3809 "Generators are now decaying.\n"
3810 "The more control points your team holds,\n"
3811 "the faster the enemy generator decays"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3822 msgid "^K1In^BG-portal created"
3823 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3826 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3827 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3830 msgid "^F1Portal creation failed"
3831 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3834 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3835 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3838 msgid "^F2Strength has worn off"
3839 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3842 msgid "^F2Shield surrounds you"
3843 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3846 msgid "^F2Shield has worn off"
3847 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3850 msgid "^F2You are on speed"
3851 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3854 msgid "^F2Speed has worn off"
3855 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3858 msgid "^F2You are invisible"
3859 msgstr "^F2Yes invisible"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3862 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3863 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3866 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3867 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3870 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3871 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3874 msgid "^BGSequence completed!"
3875 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3878 msgid "^BGThere are more to go..."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3887 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3888 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3891 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3892 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3895 msgid "^F2You now have a superweapon"
3896 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3899 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3900 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3903 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3904 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3907 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3911 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3915 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3919 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3923 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3942 msgid ""
3943 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3944 "^F4Stop them!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3948 msgid ""
3949 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3950 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3953 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3954 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3957 #, c-format
3958 msgid " (near %s)"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3962 msgid "primary"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3966 msgid "secondary"
3967 msgstr "secundaria"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3970 msgid "point"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3974 msgid "points"
3975 msgstr ""
397