]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Part 2 of edc2958143 "Make sure bots don't move to removed goals such as a key when...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2016
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
62 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
65 #, c-format
66 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
67 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
72 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
77 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
80 msgid "^1Match has already begun"
81 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
84 msgid "^1You have no more lives left"
85 msgstr "^1Nun tienes más vides"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
91 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
96 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
99 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
100 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
103 #, c-format
104 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
105 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
108 #, c-format
109 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
110 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
113 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
114 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
117 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
118 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
121 #, c-format
122 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
123 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
126 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
127 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
130 #, c-format
131 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
132 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
135 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
136 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
139 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
140 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
143 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
144 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
147 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
148 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
151 msgid "Personal best"
152 msgstr "El meyor personal"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
155 msgid "Server best"
156 msgstr "El meyor del sirvidor"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
159 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
160 #, c-format
161 msgid "Player %d"
162 msgstr "Xugador %d"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
165 msgid " qu/s"
166 msgstr " qu/s"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
169 msgid " m/s"
170 msgstr " m/s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
173 msgid " km/h"
174 msgstr " km/h"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
177 msgid " mph"
178 msgstr " mph"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
181 msgid " knots"
182 msgstr "ñuedos"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
185 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
186 #, c-format
187 msgid "Submenu%d"
188 msgstr "Somenú%d"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
191 #, c-format
192 msgid "Command%d"
193 msgstr "Comandu%d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
196 msgid "Continue..."
197 msgstr "Siguir..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
200 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
201 msgid "QMCMD^Chat"
202 msgstr ""
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
205 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
206 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^nice one"
210 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
213 msgid "QMCMD^good game"
214 msgstr "QMCMD^bona partida"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
217 msgid "QMCMD^hi / good luck"
218 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
222 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
226 msgid "QMCMD^Team chat"
227 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
230 msgid "QMCMD^quad soon"
231 msgstr ""
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
234 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
235 msgstr ""
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item, icon"
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
242 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item, icon"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
250 msgid "QMCMD^negative"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
254 msgid "QMCMD^positive"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
258 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help, icon"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
266 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
290 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking, icon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 #, c-format
315 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
339 msgid "QMCMD^Send private message to"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
344 msgid "QMCMD^Settings"
345 msgstr "QMCMD^Axustes"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
349 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
350 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^3rd person view"
354 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^Player models like mine"
358 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^Names above players"
362 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
366 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^FPS"
370 msgstr "QMCMD^FPS"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^Net graph"
374 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^Sound settings"
379 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
382 msgid "QMCMD^Hit sound"
383 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
386 msgid "QMCMD^Chat sound"
387 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
391 msgid "QMCMD^Spectator camera"
392 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
395 msgid "QMCMD^1st person"
396 msgstr "QMCMD^1er persona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
399 msgid "QMCMD^3rd person around player"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
403 msgid "QMCMD^3rd person behind"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Observer camera"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Increase speed"
413 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^Decrease speed"
417 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Wall collision off"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
424 msgid "QMCMD^Wall collision on"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 msgid "QMCMD^Fullscreen"
429 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
432 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
437 msgid "QMCMD^Call a vote"
438 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Restart the map"
442 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 msgid "QMCMD^End match"
446 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
449 msgid "QMCMD^Reduce match time"
450 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Extend match time"
454 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
458 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
461 #, c-format
462 msgid " (-%dL)"
463 msgstr "(-%dL)"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
466 #, c-format
467 msgid " (+%dL)"
468 msgstr "(+%dL)"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
471 msgid "Start line"
472 msgstr "Llinia d'entamu"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
475 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
476 msgid "Finish line"
477 msgstr "Llinia de fin"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
480 #, c-format
481 msgid "Intermediate %d"
482 msgstr "Intermediu %d"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
485 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
486 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
489 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
491 #, c-format
492 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
493 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
496 #, c-format
497 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
498 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
501 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
502 msgstr ""
503 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
506 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
507 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
510 msgid "A vote has been called for:"
511 msgstr "Fíxose una votación pa:"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
514 msgid "Allow servers to store and display your name?"
515 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
518 msgid "^1Configure the HUD"
519 msgstr "^1Configurar el HUD"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
522 #, c-format
523 msgid "Yes (%s): %d"
524 msgstr "Sí (%s): %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
527 #, c-format
528 msgid "No (%s): %d"
529 msgstr "Non (%s): %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
532 msgid "Out of ammo"
533 msgstr "Ensin munición"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
536 msgid "Don't have"
537 msgstr "Nun tienes"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
540 msgid "Unavailable"
541 msgstr "Non disponible"
542
543 #: qcsrc/client/main.qc:1228
544 #, c-format
545 msgid "%s (not bound)"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
549 msgid " (1 vote)"
550 msgstr " (1 votu)"
551
552 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
553 #, c-format
554 msgid " (%d votes)"
555 msgstr " (%d votos)"
556
557 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
558 msgid "Don't care"
559 msgstr "Nun m'importa"
560
561 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
562 msgid "Decide the gametype"
563 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
564
565 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
566 msgid "Vote for a map"
567 msgstr "Vota un mapa"
568
569 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
570 #, c-format
571 msgid "%d seconds left"
572 msgstr "Falten %d segundos"
573
574 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
575 msgid ""
576 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
577 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
578
579 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
580 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
581 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
582
583 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
584 msgid "Requesting preview...\n"
585 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
586
587 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
588 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
589 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^captures"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^muertes"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^destruyíu"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
616 msgid "SCO^dmg"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 msgid "SCO^fckills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
636 msgid "SCO^goals"
637 msgstr "SCO^goles"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
640 msgid "SCO^kckills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 msgid "SCO^kdratio"
645 msgstr "SCO^tasa a/m"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 msgid "SCO^k/d"
649 msgstr "SCO^a/m"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 msgid "SCO^kd"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
656 msgid "SCO^kdr"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 msgid "SCO^kills"
661 msgstr "SCO^asesinatos"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 msgid "SCO^laps"
665 msgstr "SCO^vueltes"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 msgid "SCO^lives"
669 msgstr "SCO^vides"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 msgid "SCO^losses"
673 msgstr "SCO^perdes"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 msgid "SCO^name"
677 msgstr "SCO^nome"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 msgid "SCO^sum"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
684 msgid "SCO^nick"
685 msgstr "SCO^nomatu"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 msgid "SCO^objectives"
689 msgstr "SCO^oxetivos"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 msgid "SCO^pickups"
693 msgstr "SCO^coyíes"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 msgid "SCO^ping"
697 msgstr "SCO^ping"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 msgid "SCO^pl"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 msgid "SCO^pushes"
705 msgstr "SCO^emburrios"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
708 msgid "SCO^rank"
709 msgstr "SCO^calsificación"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
712 msgid "SCO^returns"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
716 msgid "SCO^revivals"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
720 msgid "SCO^score"
721 msgstr "SCO^puntuación"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
724 msgid "SCO^suicides"
725 msgstr "SCO^suicidios"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
728 msgid "SCO^takes"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
732 msgid "SCO^ticks"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
736 msgid ""
737 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
738 msgstr ""
739 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
740 "^2scoreboard_columns_set.\n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
743 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
747 msgid "Usage:\n"
748 msgstr "Usu:\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
751 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
752 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
755 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
759 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
760 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
763 msgid ""
764 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
768 "\n"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
771 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
772 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
775 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
776 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
779 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
780 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
783 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
784 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
787 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
788 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
791 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
792 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
795 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
796 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
799 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
803 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
807 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
811 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
812 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
815 msgid ""
816 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
817 "captured\n"
818 msgstr ""
819 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
820 "llaves)\n"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
823 msgid ""
824 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
825 "ball (Keepaway) was picked up\n"
826 msgstr ""
827 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
828 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
831 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
835 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
844 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
848 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
852 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
856 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid ""
860 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
861 "void\n"
862 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
865 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
869 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
870 msgstr ""
871 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
872 "\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
875 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
879 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
880 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
883 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
887 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
891 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
892 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
895 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
899 msgid ""
900 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
901 "Keepaway\n"
902 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
903
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
905 msgid ""
906 "^3score^7                    Total score\n"
907 "\n"
908 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
909
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
926 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
927 "\n"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
930 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
934 msgid ""
935 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
936 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
940 msgid ""
941 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
942 "other gamemodes except DM.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
951 msgid "N/A"
952 msgstr "N/A"
953
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Estadístiques del mapa:"
962
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstruos amortiaos:"
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Secretos alcontraos:"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
972 msgid "Rankings"
973 msgstr "Rangos"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
977 msgid "Scoreboard"
978 msgstr "Tabla de puntuaciones"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
981 #, c-format
982 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
986 #, c-format
987 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
988 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
991 msgid "Spectators"
992 msgstr "Espeutadores"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
995 #, c-format
996 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
997 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1000 #, c-format
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1005 msgid " or"
1006 msgstr " ó"
1007
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1009 #, c-format
1010 msgid " until ^3%s %s^7"
1011 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
1012
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr "SCO^puntos"
1017
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1020 msgid "SCO^is beaten"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1024 #, c-format
1025 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1029 #, c-format
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1032
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1037
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1039 #, c-format
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1042
1043 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1044 msgid "Nade timer"
1045 msgstr "Temporizador de granada"
1046
1047 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1048 msgid "Revival progress"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1052 msgid "error creating curl handle\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1057 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1058
1059 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1060 msgid "Ball Stealer"
1061 msgstr "Lladrón de boles"
1062
1063 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1064 msgid "Large armor"
1065 msgstr "Armadura grande"
1066
1067 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1068 msgid "Mega armor"
1069 msgstr "Mega armadura"
1070
1071 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1072 msgid "Large health"
1073 msgstr "Salú grande"
1074
1075 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1076 msgid "Mega health"
1077 msgstr "Mega salú"
1078
1079 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1080 msgid "Jet Pack"
1081 msgstr "Jet Pack"
1082
1083 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1084 msgid "Fuel regen"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1088 msgid "Strength"
1089 msgstr "Fuercia"
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1092 msgid "Shield"
1093 msgstr "Proteición"
1094
1095 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1096 #, no-c-format
1097 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1101 msgid "Deathmatch"
1102 msgstr "Alcuentru a muerte"
1103
1104 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1105 msgid "Score as many frags as you can"
1106 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1107
1108 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1109 msgid "Last Man Standing"
1110 msgstr "El sobreviviente caberu"
1111
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1113 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1114 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1115
1116 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1117 msgid "Race"
1118 msgstr "Carrera"
1119
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1121 msgid "Race against other players to the finish line"
1122 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1123
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1125 msgid "Race CTS"
1126 msgstr "Carrera CTS"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1129 msgid "Race for fastest time."
1130 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1133 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1137 msgid "Team Deathmatch"
1138 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1141 msgid "Capture the Flag"
1142 msgstr "Capturar la bandera"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1145 msgid ""
1146 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1147 "from the other team"
1148 msgstr ""
1149 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1150 "base del otru equipu"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1153 msgid "Clan Arena"
1154 msgstr "Arena de clanes"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1157 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1158 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1161 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1162 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1165 msgid "Domination"
1166 msgstr "Dominación"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1169 msgid "Gather all the keys to win the round"
1170 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1173 msgid "Key Hunt"
1174 msgstr "Caza-llaves"
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1177 msgid "Assault"
1178 msgstr "Asaltu"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1181 msgid ""
1182 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1183 "out"
1184 msgstr ""
1185 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1186 "enantes que'l tiempu s'escose"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1189 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1190 msgstr ""
1191 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1194 msgid "Onslaught"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Nexball"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1203 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1206 msgid "Freeze Tag"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1210 msgid ""
1211 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1212 "the most enemies to win"
1213 msgstr ""
1214 "Amortia a enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los tos compañeros pa "
1215 "vivecelos. C\n"
1216 "onxela los máximos enemigos pa ganar."
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1219 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1220 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1223 msgid "Keepaway"
1224 msgstr "Allóñate"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1227 msgid "Invasion"
1228 msgstr "Invasión"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1231 msgid "Survive against waves of monsters"
1232 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1233
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1235 msgid "It's your turn"
1236 msgstr "Ye'l to dunviu"
1237
1238 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1240 msgid "Quit"
1241 msgstr "Colar"
1242
1243 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1244 msgid "Invite"
1245 msgstr "Convidar"
1246
1247 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1248 msgid "Current Game"
1249 msgstr "Xuegu actual"
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1252 msgid "Exit Menu"
1253 msgstr "Menú de colar"
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1257 msgid "Create"
1258 msgstr "Crear"
1259
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1261 msgid "Join"
1262 msgstr "Xunise"
1263
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1265 msgid "Minigames"
1266 msgstr "Mini-xuegos"
1267
1268 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1269 msgid "Better luck next time!"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1273 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1277 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1281 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1285 msgid "Push the boulders onto the targets"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1289 msgid "Next Level"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1293 msgid "Restart"
1294 msgstr "Reaniciar"
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1297 msgid "Editor"
1298 msgstr "Editor"
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1302 msgid "Save"
1303 msgstr "Guardar"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1308 msgid "Draw"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1313 msgid "You lost the game!"
1314 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1319 msgid "You win!"
1320 msgstr "¡Ganesti!"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1326 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1327 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1333 msgid "Click on the game board to place your piece"
1334 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1337 msgid ""
1338 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1339 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1342 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1343 msgstr ""
1344 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1347 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1348 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1352 msgid "AI"
1353 msgstr "IA"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1356 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1360 msgid "Start Match"
1361 msgstr "Anicar alcuentru"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1364 msgid "Add AI player"
1365 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1368 msgid "Remove AI player"
1369 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1373 msgid ""
1374 "You lost the game!\n"
1375 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1380 msgid ""
1381 "You win!\n"
1382 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1387 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1392 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1397 msgid "Next Match"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1401 #, c-format
1402 msgid "Pieces left: %s"
1403 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1406 msgid "No more valid moves"
1407 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1410 msgid "Well done, you win!"
1411 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1414 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1415 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1418 msgid "Game over!"
1419 msgstr "¡Partida finada!"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1423 msgid "You ran out of lives!"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1427 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1431 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1435 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1439 msgid "Single Player"
1440 msgstr "Un xugador"
1441
1442 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1444 msgid "Mage"
1445 msgstr "Magu"
1446
1447 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1448 msgid "Mage spike"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1453 msgid "Shambler"
1454 msgstr "Shambler"
1455
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1458 msgid "Spider"
1459 msgstr "Araña"
1460
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1462 msgid "Spider attack"
1463 msgstr "Ataque d'araña"
1464
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1467 msgid "Wyvern"
1468 msgstr "Guivernu"
1469
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1471 msgid "Wyvern attack"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1476 msgid "Zombie"
1477 msgstr "Muertu viviente"
1478
1479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1480 msgid "Ammo"
1481 msgstr "Munición"
1482
1483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1484 msgid "Resistance"
1485 msgstr "Resistencia"
1486
1487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1489 msgid "Speed"
1490 msgstr "Velocidá"
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1493 msgid "Medic"
1494 msgstr "Mélicu"
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1497 msgid "Bash"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1503 msgid "Vampire"
1504 msgstr "Vampiru"
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1507 msgid "Disability"
1508 msgstr "Discapacidá"
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1511 msgid "Vengeance"
1512 msgstr "Venganza"
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1515 msgid "Jump"
1516 msgstr "Saltu"
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1519 msgid "Invisible"
1520 msgstr "Invisible"
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1523 msgid "Inferno"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1527 msgid "Swapper"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1531 msgid "Magnet"
1532 msgstr "Imán"
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1535 msgid "Luck"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1539 msgid "Buff"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1543 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1544 msgstr ""
1545 "<= 0: deshabilitáu, >= 1: espeutadores, >= 2: xugadores, >= 3: tolos "
1546 "xugadores"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1549 msgid "Damage text"
1550 msgstr "Testu de dañu"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1553 msgid "Draw damage numbers"
1554 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1557 msgid "Font size:"
1558 msgstr "Tamañu de fonte:"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1561 msgid "Accumulate range:"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1565 msgid "Lifetime:"
1566 msgstr "Tiempu de vida:"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1574 msgid "Color:"
1575 msgstr "Color:"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1579 msgid ""
1580 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1581 "themselves up"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1585 msgid "Extra life"
1586 msgstr "Vida estra"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1589 msgid "Invisibility"
1590 msgstr "Invisibilidá"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1593 msgid "Napalm grenade"
1594 msgstr "Granada napalm"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1597 msgid "Ice grenade"
1598 msgstr "Granada de xelu"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1601 msgid "Translocate grenade"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1605 msgid "Spawn grenade"
1606 msgstr "Granada d'aprucida"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1609 msgid "Heal grenade"
1610 msgstr "Granada de curamientu"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1613 msgid "Monster grenade"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1617 msgid "Grenade"
1618 msgstr "Granada"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1621 msgid "Heavy Machine Gun"
1622 msgstr "Ametralladora pesada"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1625 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1629 msgid "Waypoint"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1633 msgid "Help me!"
1634 msgstr "¡Aídame!"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1637 msgid "Here"
1638 msgstr "Equí"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1641 msgid "DANGER"
1642 msgstr "PELIGRU"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1645 msgid "Frozen!"
1646 msgstr "¡Conxeláu!"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1649 msgid "Item"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1653 msgid "Checkpoint"
1654 msgstr "Puntu de comprobación"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1658 msgid "Finish"
1659 msgstr "Finar"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1664 msgid "Start"
1665 msgstr "Entamu"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1668 msgid "<placeholder>"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1672 msgid "Defend"
1673 msgstr "Defender"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1676 msgid "Destroy"
1677 msgstr "Destruyir"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1680 msgid "Push"
1681 msgstr "Emburriar"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1684 msgid "Flag carrier"
1685 msgstr "Llevador de bandera"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1688 msgid "Enemy carrier"
1689 msgstr "Llevador enemigu"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1692 msgid "Dropped flag"
1693 msgstr "Bandera soltada"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1696 msgid "White base"
1697 msgstr "Base blanca"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1700 msgid "Red base"
1701 msgstr "Bas bermeya"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1704 msgid "Blue base"
1705 msgstr "Bas azul"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1708 msgid "Yellow base"
1709 msgstr "Base mariella"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1712 msgid "Pink base"
1713 msgstr "Base rosa"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1723 msgid "Control point"
1724 msgstr "Puntu de control"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1727 msgid "Dropped key"
1728 msgstr "Llave soltada"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1735 msgid "Key carrier"
1736 msgstr "Llevador de llave"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1739 msgid "Run here"
1740 msgstr "Cuerri equí"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1744 msgid "Ball"
1745 msgstr "Bola"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1748 msgid "Ball carrier"
1749 msgstr "Llevador de bola"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1752 msgid "Goal"
1753 msgstr "Meta"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1757 msgid "Generator"
1758 msgstr "Xenerador"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1761 msgid "Weapon"
1762 msgstr "Arma"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1765 msgid "Monster"
1766 msgstr "Monstruu"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1769 msgid "Vehicle"
1770 msgstr "Vehículu"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1773 msgid "Intruder!"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1777 msgid "Tagged"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1781 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1782 msgid "Spam"
1783 msgstr "Spam"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1786 #, c-format
1787 msgid "%s needing help!"
1788 msgstr "¡%s precisa aida!"
1789
1790 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1791 msgid "^1Server notices:"
1792 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1793
1794 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1795 #, c-format
1796 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1797 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1800 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1801 msgstr ""
1802 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1807 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1813 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1814 msgstr ""
1815 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1816 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1821 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1826 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1832 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1833 msgstr ""
1834 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1835 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1838 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1839 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1842 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1843 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1846 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1847 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1850 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1854 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1858 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1862 msgid ""
1863 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1864 "base"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1868 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1875 "itself"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1885 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1886 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1889 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1890 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1900 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1920 #, c-format
1921 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1922 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1925 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1926 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1929 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1933 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1934 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1937 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1938 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2140 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2180 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2200 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2215 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2227 msgstr ""
2228 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2229 "napalm%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2254 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2419 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2424 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2434 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2439 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2443 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2444 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2450 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2454 msgid "^BGRound tied"
2455 msgstr "^BGRound empatada"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2459 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2460 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2463 #, c-format
2464 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2465 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2479 #, c-format
2480 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2485 #, c-format
2486 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2491 #, c-format
2492 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2497 #, c-format
2498 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2499 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2503 #, c-format
2504 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2505 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2511 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2515 #, c-format
2516 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2517 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2521 #, c-format
2522 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2523 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2528 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^F3 connected"
2533 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2538 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2543 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2554 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2560 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2565 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2590 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2593 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2594 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2602 #, c-format
2603 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2607 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2611 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2617 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2622 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2627 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2632 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2637 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2642 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2645 msgid ""
2646 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2647 "spectators aren't allowed at the moment."
2648 msgstr ""
2649 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2650 "permitíos nesti momentu."
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2655 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2660 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2675 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2691 "and will be lost."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2703 "(^F1%s^F4)"
2704 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2707 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2708 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2714 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2715 msgstr ""
2716 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2717 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2722 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2725 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2726 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2729 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2730 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2736 "^F2Xonotic %s"
2737 msgstr ""
2738 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2739 "^F2Xonotic %s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2745 msgstr ""
2746 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2752 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2753 msgstr ""
2754 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2755 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2758 #, c-format
2759 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2760 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2926 #, c-format
2927 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2928 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3061 msgid "^F4You are now alone!"
3062 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3065 msgid "^BGYou are attacking!"
3066 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3069 msgid "^BGYou are defending!"
3070 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3073 msgid "^F4Begin!"
3074 msgstr "^F4¡Entamái!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3077 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3078 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3081 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3082 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3085 msgid "^F4Round cannot start"
3086 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3089 msgid "^F2Don't camp!"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3093 msgid ""
3094 "^BGYou are now free.\n"
3095 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3096 "^BGif you think you will succeed."
3097 msgstr ""
3098 "^BGAgora tas llibre\n"
3099 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3100 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3103 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3104 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3107 msgid ""
3108 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3109 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3110 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3114 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3115 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3118 msgid "^BGYou captured the flag!"
3119 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3129 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3134 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3139 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3144 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3149 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3154 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3159 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3164 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3167 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3168 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3171 msgid "^BGYou got the flag!"
3172 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3187 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3192 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3227 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3232 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3235 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3236 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3239 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3240 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3243 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3244 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3247 #, c-format
3248 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3249 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3252 #, c-format
3253 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3257 #, c-format
3258 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3259 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3262 #, c-format
3263 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3267 #, c-format
3268 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3272 #, c-format
3273 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3277 #, c-format
3278 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3279 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3282 #, c-format
3283 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3287 #, c-format
3288 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3292 #, c-format
3293 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3302 #, c-format
3303 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3304 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3307 #, c-format
3308 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3312 #, c-format
3313 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3317 #, c-format
3318 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3322 #, c-format
3323 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3327 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3331 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3332 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3338 "You are now on: %s"
3339 msgstr ""
3340 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3341 "Agora tas en: %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3344 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3345 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3348 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3349 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3352 msgid "^K1Die camper!"
3353 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3356 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3360 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3361 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1You were %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3369 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3373 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3377 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3381 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3385 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3386 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3389 msgid "^K1You need to be more careful!"
3390 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3393 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3394 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3397 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3398 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3401 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3402 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3405 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3409 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3413 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3414 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3417 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3421 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3425 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3429 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3430 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3433 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3434 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3437 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3441 msgid "^K1You need to preserve your health"
3442 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3445 msgid "^K1You became a shooting star!"
3446 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3449 msgid "^K1You melted away in slime!"
3450 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3453 msgid "^K1You committed suicide!"
3454 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3457 msgid "^K1You ended it all!"
3458 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3461 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGYou are now on: %s"
3467 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3470 msgid "^K1You died in an accident!"
3471 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3474 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3478 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3479 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3482 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3486 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3487 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3490 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3494 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3498 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3502 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3503 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3506 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3510 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3514 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3518 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3522 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3526 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3530 msgid "^K1Watch your step!"
3531 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3534 #, c-format
3535 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3536 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3539 #, c-format
3540 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3541 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3544 #, c-format
3545 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3546 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3549 #, c-format
3550 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3554 msgid ""
3555 "^K1Stop idling!\n"
3556 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3557 msgstr ""
3558 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3559 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3564 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3569 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3572 msgid "^BGDoor unlocked!"
3573 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3576 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3577 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3580 #, c-format
3581 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3582 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3587 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3590 #, c-format
3591 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3592 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3595 msgid "^K3You revived yourself"
3596 msgstr "^K3Vivecístite"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3599 #, c-format
3600 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3601 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3606 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3609 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3610 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3613 msgid "^K1You froze yourself"
3614 msgstr "^K1Conxeléstite"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3617 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3618 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1A %s has arrived!"
3623 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3626 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3630 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3634 msgid ""
3635 "^K1No spawnpoints available!\n"
3636 "Hope your team can fix it..."
3637 msgstr ""
3638 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3639 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3642 msgid ""
3643 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3644 "The player limit reached maximum capacity."
3645 msgstr ""
3646 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3647 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3650 msgid "^BGYou picked up the ball"
3651 msgstr "^BGPañasti la bola"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3654 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3655 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3658 msgid ""
3659 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3660 "Help the key carriers to meet!"
3661 msgstr ""
3662 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3663 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3666 msgid ""
3667 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3668 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3672 msgid ""
3673 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3674 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3675 msgstr ""
3676 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3677 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3680 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3681 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3684 msgid "^BGScanning frequency range..."
3685 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3688 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3689 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3692 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3693 msgstr ""
3694 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BGWaiting for players to join...\n"
3700 "Need active players for: %s"
3701 msgstr ""
3702 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3703 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3708 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3711 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3715 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3716 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3719 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3720 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3723 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3724 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3727 #, c-format
3728 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3729 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3735 "Next weapon: ^F1%s"
3736 msgstr ""
3737 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3738 "Arma siguiente: ^F1%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3741 #, c-format
3742 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3743 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3746 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3747 msgstr "^BG¡Primi de nueves ^F2SOLTAR ARMA^BG pa llanciar la granada!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3752 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3755 #, c-format
3756 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3760 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3761 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3764 msgid ""
3765 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3766 "^F2Capture some control points to unshield it"
3767 msgstr ""
3768 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3769 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3772 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3773 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3776 msgid ""
3777 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3778 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3779 msgstr ""
3780 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3781 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3791 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3794 msgid ""
3795 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3796 "Keep fragging until we have a winner!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3800 msgid ""
3801 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3802 "Keep scoring until we have a winner!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3806 msgid ""
3807 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3808 "\n"
3809 "Generators are now decaying.\n"
3810 "The more control points your team holds,\n"
3811 "the faster the enemy generator decays"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3822 msgid "^K1In^BG-portal created"
3823 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3826 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3827 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3830 msgid "^F1Portal creation failed"
3831 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3834 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3835 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3838 msgid "^F2Strength has worn off"
3839 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3842 msgid "^F2Shield surrounds you"
3843 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3846 msgid "^F2Shield has worn off"
3847 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3850 msgid "^F2You are on speed"
3851 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3854 msgid "^F2Speed has worn off"
3855 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3858 msgid "^F2You are invisible"
3859 msgstr "^F2Yes invisible"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3862 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3863 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3866 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3867 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3870 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3871 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3874 msgid "^BGSequence completed!"
3875 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3878 msgid "^BGThere are more to go..."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3887 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3888 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3891 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3892 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3895 msgid "^F2You now have a superweapon"
3896 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3899 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3900 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3903 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3904 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3907 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3911 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3915 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3919 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3923 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3942 msgid ""
3943 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3944 "^F4Stop them!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3948 msgid ""
3949 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3950 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3953 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3954 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3957 #, c-format
3958 msgid " (near %s)"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3962 msgid "primary"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3966 msgid "secondary"
3967 msgstr "secundaria"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3970 msgid "point"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3974 msgid "points"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
3978 #, c-format
3979 msgid " ^F1(Press %s)"
3980 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
3983 #, c-format
3984 msgid " with %s"
3985 msgstr " con %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3988 #, c-format
3989 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3990 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3993 #, c-format
3994 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3995 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3998 msgid "TRIPLE FRAG! "
3999 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4002 #, c-format
4003 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4004 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4007 #, c-format
4008 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4012 msgid "RAGE! "
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4021 #, c-format
4022 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4023 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4026 msgid "MASSACRE! "
4027 msgstr "¡MASACRE! "
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4035 #, c-format
4036 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4040 msgid "MAYHEM! "
4041 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4054 msgid "BERSERKER! "
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4058 #, c-format
4059 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4060 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4068 msgid "CARNAGE! "
4069 msgstr "¡MATACÍU!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4072 #, c-format
4073 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4082 msgid "ARMAGEDDON! "
4083 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4086 #, c-format
4087 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4091 #, c-format
4092 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "\n"
4099 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4100 msgstr ""
4101 "\n"
4102 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "\n"
4108 "(^F4Dead^BG)%s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4112 #, c-format
4113 msgid "%d score spree! "
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4117 #, c-format
4118 msgid "%d frag spree! "
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4122 msgid "First blood! "
4123 msgstr "¡Primer sangre! "
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4126 msgid "First score! "
4127 msgstr "¡Primer puntuación! "
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4130 msgid "First casualty! "
4131 msgstr "¡Primer casualidá! "
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4134 msgid "First victim! "
4135 msgstr "¡Primer victima! "
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4140 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4143 #, c-format
4144 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4148 #, c-format
4149 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4153 #, c-format
4154 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4158 #, c-format
4159 msgid ", ending their %d frag spree"
4160 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4163 #, c-format
4164 msgid ", ending their %d score spree"
4165 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4168 #, c-format
4169 msgid ", losing their %d frag spree"
4170 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4173 #, c-format
4174 msgid ", losing their %d score spree"
4175 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4176
4177 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4178 msgid "TEAM^Red"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4182 msgid "TEAM^Blue"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4186 msgid "TEAM^Yellow"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4190 msgid "TEAM^Pink"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4194 msgid "Team"
4195 msgstr "Equipu"
4196
4197 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4198 msgid "Neutral"
4199 msgstr "Neutral"
4200
4201 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4202 msgid "KEY^Red"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4206 msgid "KEY^Blue"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4210 msgid "KEY^Yellow"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4214 msgid "KEY^Pink"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4218 msgid "FLAG^Red"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4222 msgid "FLAG^Blue"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4226 msgid "FLAG^Yellow"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4230 msgid "FLAG^Pink"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4234 msgid "GENERATOR^Red"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4238 msgid "GENERATOR^Blue"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4242 msgid "GENERATOR^Yellow"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4246 msgid "GENERATOR^Pink"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4250 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4251 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4252
4253 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4254 #, c-format
4255 msgid "%s under attack!"
4256 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4257
4258 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4259 msgid "Turret"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4263 msgid "eWheel Turret"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4267 msgid "eWheel"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4271 msgid "FLAC Cannon"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4275 msgid "FLAC"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4279 msgid "Fusion Reactor"
4280 msgstr "Reactor de fusión"
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4283 msgid "Hellion Missile Turret"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4287 msgid "Hellion"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4291 msgid "Hunter-Killer Turret"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4295 msgid "Hunter-Killer"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4299 msgid "Machinegun Turret"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4303 msgid "Machinegun"
4304 msgstr "Ametralladora"
4305
4306 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4307 msgid "MLRS Turret"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4311 msgid "MLRS"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4315 msgid "Phaser Cannon"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4319 msgid "Phaser"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4323 msgid "Plasma Cannon"
4324 msgstr "Cañón de plasma"
4325
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4327 msgid "Dual plasma"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4331 msgid "Dual Plasma Cannon"
4332 msgstr "Cañón dual de plasma"
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4335 msgid "Plasma"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4340 msgid "Tesla Coil"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4344 msgid "Walker Turret"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4348 msgid "Walker"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4352 #, c-format
4353 msgid "Press %s"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4357 msgid "Bumblebee"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4361 msgid "No right gunner!"
4362 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4363
4364 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4365 msgid "No left gunner!"
4366 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4367
4368 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4369 msgid "Racer"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4373 msgid "Racer cannon"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4377 msgid "Raptor"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4381 msgid "Raptor cannon"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4385 msgid "Raptor bomb"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4389 msgid "Raptor flare"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4393 msgid "Spiderbot"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4397 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4398 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4399
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4401 msgid "Arc"
4402 msgstr "Arcu"
4403
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4405 msgid "Blaster"
4406 msgstr "Españador"
4407
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4409 msgid "Crylink"
4410 msgstr "Crylink"
4411
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4413 msgid "Devastator"
4414 msgstr "Afarador"
4415
4416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4417 msgid "Electro"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4421 msgid "Fireball"
4422 msgstr "Bola fueu"
4423
4424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4425 msgid "Hagar"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4429 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4430 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4431
4432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4433 msgid "Grappling Hook"
4434 msgstr "Gabitu"
4435
4436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4437 msgid "MachineGun"
4438 msgstr "Ametralladora"
4439
4440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4441 msgid "Mine Layer"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4445 msgid "Mortar"
4446 msgstr "Morteru"
4447
4448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4449 msgid "Port-O-Launch"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4453 msgid "Rifle"
4454 msgstr "Rifle"
4455
4456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4457 msgid "T.A.G. Seeker"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4461 msgid "Shockwave"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4465 msgid "Shotgun"
4466 msgstr "Escopeta"
4467
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4469 #, no-c-format
4470 msgid "@!#%'n Tuba"
4471 msgstr "@!#% Tuba"
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4474 msgid "Vaporizer"
4475 msgstr "Vafador"
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4478 msgid "Vortex"
4479 msgstr "Vórtice"
4480
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4482 #, c-format
4483 msgid "CI_DEC^%s years"
4484 msgstr "CI_DEC^%s años"
4485
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4487 #, c-format
4488 msgid "CI_ZER^%d years"
4489 msgstr "CI_ZER^%d años"
4490
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4492 #, c-format
4493 msgid "CI_FIR^%d year"
4494 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4495
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4497 #, c-format
4498 msgid "CI_SEC^%d years"
4499 msgstr "CI_SEC^%d años"
4500
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4502 #, c-format
4503 msgid "CI_THI^%d years"
4504 msgstr "CI_THI^%d años"
4505
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4507 #, c-format
4508 msgid "CI_MUL^%d years"
4509 msgstr "CI_MUL^%d años"
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4514 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4519 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_FIR^%d week"
4524 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4529 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_THI^%d weeks"
4534 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4539 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_DEC^%s days"
4544 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_ZER^%d days"
4549 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_FIR^%d day"
4554 msgstr "CI_FIR^%d día"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_SEC^%d days"
4559 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_THI^%d days"
4564 msgstr "CI_THI^%d díes"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_MUL^%d days"
4569 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_DEC^%s hours"
4574 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_ZER^%d hours"
4579 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_FIR^%d hour"
4584 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_SEC^%d hours"
4589 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_THI^%d hours"
4594 msgstr "CI_THI^%d hores"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_MUL^%d hours"
4599 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4604 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4609 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_FIR^%d minute"
4614 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4619 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_THI^%d minutes"
4624 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4629 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4634 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4639 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_FIR^%d second"
4644 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4649 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_THI^%d seconds"
4654 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4659 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4662 #, c-format
4663 msgid "%dst"
4664 msgstr "%dᵁ"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4667 #, c-format
4668 msgid "%dnd"
4669 msgstr "%dᵁ"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4672 #, c-format
4673 msgid "%drd"
4674 msgstr "%dᵁ"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4677 #, c-format
4678 msgid "%dth"
4679 msgstr "%dᵁ"
4680
4681 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4682 msgid "No description"
4683 msgstr "Ensin descripción"
4684
4685 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4689 "please file an issue.\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4693 #, c-format
4694 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4698 #, c-format
4699 msgid "%02d:%02d:%02d"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4703 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4704 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4705
4706 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4707 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4711 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4715 msgid "Available options:\n"
4716 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4717
4718 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4719 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4720 msgstr ""
4721 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4722 "menu_cmd.\n"
4723
4724 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4725 #, c-format
4726 msgid "Item %d"
4727 msgstr "Oxetu %d"
4728
4729 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4733 msgid "Custom"
4734 msgstr "Personalizáu"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4737 #, c-format
4738 msgid "Level %d: %s"
4739 msgstr "Nivel %d: %s"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4742 msgid "Core Team"
4743 msgstr "Equipu principal"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4746 msgid "Extended Team"
4747 msgstr "Equipu estendíu"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4750 msgid "Website"
4751 msgstr "Sitiu web"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4754 msgid "Stats"
4755 msgstr "Estadístiques"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4758 msgid "Art"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4762 msgid "Animation"
4763 msgstr "Animación"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4766 msgid "Level Design"
4767 msgstr "Diseñu de nivel"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4770 msgid "Music / Sound FX"
4771 msgstr "Música / Efeutos"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4774 msgid "Game Code"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4778 msgid "Marketing / PR"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4782 msgid "Legal"
4783 msgstr "Llegal"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4786 msgid "Game Engine"
4787 msgstr "Motor del xuegu"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4790 msgid "Engine Additions"
4791 msgstr "Amiestos al motor"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4794 msgid "Compiler"
4795 msgstr "Compilador"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4798 msgid "Other Active Contributors"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4802 msgid "Translators"
4803 msgstr "Tornadores"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4806 msgid "Asturian"
4807 msgstr "Asturianu"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4810 msgid "Belarusian"
4811 msgstr "Bielorrusu"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4814 msgid "Bulgarian"
4815 msgstr "Búlgaru"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4818 msgid "Chinese (China)"
4819 msgstr "Chinu (China)"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4822 msgid "Czech"
4823 msgstr "Checu"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4826 msgid "Dutch"
4827 msgstr "Neerlandés"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4830 msgid "English (Australia)"
4831 msgstr "Inglés (Australia)"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4834 msgid "Finnish"
4835 msgstr "Finlandés"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4838 msgid "French"
4839 msgstr "Francés"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4842 msgid "German"
4843 msgstr "Alemán"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4846 msgid "Greek"
4847 msgstr "Griegu"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4850 msgid "Hungarian"
4851 msgstr "Húngaru"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4854 msgid "Italian"
4855 msgstr "Italianu"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4858 msgid "Polish"
4859 msgstr "Polacu"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4862 msgid "Portuguese"
4863 msgstr "Portugués"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4866 msgid "Romanian"
4867 msgstr "Rumanu"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4870 msgid "Russian"
4871 msgstr "Rusu"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4874 msgid "Serbian"
4875 msgstr "Serbiu"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4878 msgid "Spanish"
4879 msgstr "Español"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4882 msgid "Swedish"
4883 msgstr "Suecu"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4886 msgid "Ukrainian"
4887 msgstr "Ucraín"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4890 msgid "Past Contributors"
4891 msgstr "Contribuyentes pasaos"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4894 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4898 msgid "will not be saved"
4899 msgstr "nun se guardará"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4902 msgid "will be saved to config.cfg"
4903 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4906 msgid "private"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4910 msgid "engine setting"
4911 msgstr "axuste del motor"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4914 msgid "read only"
4915 msgstr "namái llectura"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4923 msgid "OK"
4924 msgstr "Aceutar"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4927 msgid "Credits"
4928 msgstr "Créitos"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4931 msgid "The Xonotic credits"
4932 msgstr "Los créitos de Xonotic"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4935 msgid ""
4936 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4937 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4938 "menu system."
4939 msgstr ""
4940 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
4941 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
4942 "sistema."
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4946 msgid "Name:"
4947 msgstr "Nome:"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4951 msgid "Name under which you will appear in the game"
4952 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4955 msgid "Text language:"
4956 msgstr "Llingua de testos:"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4959 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4960 msgstr ""
4961 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
4962 "org?"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
4970 msgid "Yes"
4971 msgstr "Sí"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
4979 msgid "No"
4980 msgstr "Non"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4983 msgid "Undecided"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4987 msgid "Save settings"
4988 msgstr "Guardar axustes"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
4991 msgid "Welcome"
4992 msgstr "Bienllegáu"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
4995 msgid "Ammunition display:"
4996 msgstr "Amuesa de munición"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
4999 msgid "Show only current ammo type"
5000 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5004 msgid "Noncurrent alpha:"
5005 msgstr "Alfa de non actual:"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5009 msgid "Noncurrent scale:"
5010 msgstr "Escala de non actual:"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5014 msgid "Align icon:"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5025 msgid "Left"
5026 msgstr "Esquierdu"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5036 msgid "Right"
5037 msgstr "Drechu"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5040 msgid "Ammo Panel"
5041 msgstr "Panel de munición"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5044 msgid "Message duration:"
5045 msgstr "Duración del mensaxe:"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5048 msgid "Fade time:"
5049 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5052 msgid "Flip messages order"
5053 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5057 msgid "Text alignment:"
5058 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5063 msgid "Center"
5064 msgstr "Centru"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5067 msgid "Font scale:"
5068 msgstr "Escala de fonte:"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5071 msgid "Centerprint Panel"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5075 msgid "Chat entries:"
5076 msgstr "Entraes de charra:"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5079 msgid "Chat size:"
5080 msgstr "Tamañu de charra:"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5083 msgid "Chat lifetime:"
5084 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5087 msgid "Chat beep sound"
5088 msgstr "Soníu bip de la charra"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5091 msgid "Chat Panel"
5092 msgstr "Panel de charra:"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5095 msgid "Engine info:"
5096 msgstr "Información del motor:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5099 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5103 msgid "Engine Info Panel"
5104 msgstr "Panel d'información del motor"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5107 msgid "Combine health and armor"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5113 msgid "Enable status bar"
5114 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5118 msgid "Status bar alignment:"
5119 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5125 msgid "Inward"
5126 msgstr "Interior"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5132 msgid "Outward"
5133 msgstr "Esterior"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5137 msgid "Icon alignment:"
5138 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5141 msgid "Flip health and armor positions"
5142 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5145 msgid "Health/Armor Panel"
5146 msgstr "Panel de salú/armadura"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5149 msgid "Info messages:"
5150 msgstr "Mensaxes d'información:"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5153 msgid "Flip align"
5154 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5157 msgid "Info Messages Panel"
5158 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5161 msgid "PNL^Disabled"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5165 msgid "PNL^Enabled spectating"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5169 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5173 msgid "Reduced"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5177 msgid "Text/icon ratio:"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5181 msgid "Hide spawned items"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5185 msgid "Hide large armor and health"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5189 msgid "Dynamic size"
5190 msgstr "Tamañu dinámicu"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5193 msgid "Items Time Panel"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5197 msgid "Mod Icons Panel"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5201 msgid "Notifications:"
5202 msgstr "Avisos:"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5205 msgid "Also print notifications to the console"
5206 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5209 msgid "Flip notify order"
5210 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5213 msgid "Entry lifetime:"
5214 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5217 msgid "Entry fadetime:"
5218 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5221 msgid "Notification Panel"
5222 msgstr "Panel d'avisu"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5227 msgid "Panel disabled"
5228 msgstr "Panel deshabilitáu"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5231 msgid "Panel enabled"
5232 msgstr "Panel habilitáu"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5235 msgid "Panel enabled even observing"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5239 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5240 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5243 msgid "Status bar"
5244 msgstr "Barra d'estáu"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5248 msgid "Left align"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5253 msgid "Right align"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5257 msgid "Inward align"
5258 msgstr "Alliniamientu interior"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5261 msgid "Outward align"
5262 msgstr "Alliniamientu esterior"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5265 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5266 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5269 msgid "Speed:"
5270 msgstr "Velocidá:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5273 msgid "Include vertical speed"
5274 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5277 msgid "Speed unit:"
5278 msgstr "Unidá de velocidá:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5281 msgid "qu/s"
5282 msgstr "qu/s"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5285 msgid "m/s"
5286 msgstr "m/s"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5289 msgid "km/h"
5290 msgstr "km/h"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5293 msgid "mph"
5294 msgstr "mph"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5297 msgid "knots"
5298 msgstr "ñuedos"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5301 msgid "Show"
5302 msgstr "Amosar"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5305 msgid "Top speed"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5309 msgid "Acceleration:"
5310 msgstr "Aceleración:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5313 msgid "Include vertical acceleration"
5314 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5317 msgid "Physics Panel"
5318 msgstr "Panel de físiques"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5321 msgid "Powerups Panel"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5325 msgid "Panel enabled when spectating"
5326 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5330 msgid "Panel always enabled"
5331 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5334 msgid "Forced aspect:"
5335 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5338 msgid "Pressed Keys Panel"
5339 msgstr "Panel de tecles primíes"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5342 msgid "Quick Menu Panel"
5343 msgstr "Panel del menú rápidu"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5346 msgid "Race Timer Panel"
5347 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5350 msgid "Panel enabled in teamgames"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5354 msgid "Radar:"
5355 msgstr "Radar:"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5367 msgid "Alpha:"
5368 msgstr "Alfa:"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5371 msgid "Rotation:"
5372 msgstr "Rotación:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5375 msgid "Forward"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5379 msgid "West"
5380 msgstr "Oeste"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5383 msgid "South"
5384 msgstr "Sur"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5387 msgid "East"
5388 msgstr "Este"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5391 msgid "North"
5392 msgstr "Norte"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5395 msgid "Scale:"
5396 msgstr "Escala:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5399 msgid "Zoom mode:"
5400 msgstr "Mou de zoom:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5403 msgid "Zoomed in"
5404 msgstr "Averáu"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5407 msgid "Zoomed out"
5408 msgstr "Alloñáu"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5411 msgid "Always zoomed"
5412 msgstr "Averáu siempres"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5415 msgid "Never zoomed"
5416 msgstr "Enxamás averáu"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5419 msgid "Radar Panel"
5420 msgstr "Panel del radar"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5423 msgid "Score:"
5424 msgstr "Puntuación:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5427 msgid "Rankings:"
5428 msgstr "Clasificaciones:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5431 msgid "Off"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5435 msgid "And me"
5436 msgstr "Y yo"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5439 msgid "Pure"
5440 msgstr "Pures"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5443 msgid "Score Panel"
5444 msgstr "Panel de puntuación"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5447 msgid "Timer:"
5448 msgstr "Temporizador:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5451 msgid "Show elapsed time"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5455 msgid "Timer Panel"
5456 msgstr "Panel del temporizador"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5459 msgid "Alpha after voting:"
5460 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5463 msgid "Vote Panel"
5464 msgstr "Panel de votación"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5467 msgid "Fade out after:"
5468 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5473 msgid "Never"
5474 msgstr "Enxamás"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5477 #, c-format
5478 msgid "%ds"
5479 msgstr "%ds"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5482 msgid "Fade effect:"
5483 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5486 msgid "EF^None"
5487 msgstr "EF^Dengún"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5490 msgid "Alpha"
5491 msgstr "Alfa"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5494 msgid "Slide"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5498 msgid "EF^Both"
5499 msgstr "EF^Dambos"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5502 msgid "Weapon icons:"
5503 msgstr "Iconos d'armes:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5506 msgid "Show only owned weapons"
5507 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5510 msgid "Show weapon ID as:"
5511 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5514 msgid "SHOWAS^None"
5515 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5518 msgid "Number"
5519 msgstr "Númberu"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5522 msgid "Bind"
5523 msgstr "Arreyu"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5526 msgid "Weapon ID scale:"
5527 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5530 msgid "Show Accuracy"
5531 msgstr "Amosar precisión"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5534 msgid "Show Ammo"
5535 msgstr "Amosar munición"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5538 msgid "Ammo bar alpha:"
5539 msgstr "Alfa barra munición:"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5542 msgid "Ammo bar color:"
5543 msgstr "Color de barra de munición:"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5546 msgid "Weapons Panel"
5547 msgstr "Panel d'armes"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5550 msgid "HUD skins"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5559 msgid "Filter:"
5560 msgstr "Peñera:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5565 msgid "Refresh"
5566 msgstr "Refrescar"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5570 msgid "Set skin"
5571 msgstr "Afitar tema"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5574 msgid "Save current skin"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5578 msgid "Panel background defaults:"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5583 msgid "Background:"
5584 msgstr "Fondu:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5592 msgid "Disable"
5593 msgstr "Deshabilitar"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5597 msgid "Border size:"
5598 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5602 msgid "Team color:"
5603 msgstr "Color d'equipu:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5607 msgid "Test team color in configure mode"
5608 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5612 msgid "Padding:"
5613 msgstr "Rellenu:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5616 msgid "HUD Dock:"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5620 msgid "DOCK^Disabled"
5621 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5624 msgid "DOCK^Small"
5625 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5628 msgid "DOCK^Medium"
5629 msgstr "DOCK^Mediu"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5632 msgid "DOCK^Large"
5633 msgstr "DOCK^Grande"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5636 msgid "Grid settings:"
5637 msgstr "Axustes del rexáu:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5640 msgid "Snap panels to grid"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5644 msgid "Grid size:"
5645 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5648 msgid "X:"
5649 msgstr "X:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5652 msgid "Y:"
5653 msgstr "Y:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5656 msgid "Exit setup"
5657 msgstr "Colar de la configuración"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5660 msgid "Panel HUD Setup"
5661 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5664 msgid "Monster:"
5665 msgstr "Monstruu:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5669 msgid "Spawn"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5674 msgid "Remove"
5675 msgstr "Desaniciar"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5678 msgid "Move target:"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5682 msgid "Follow"
5683 msgstr "Siguir"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5686 msgid "Wander"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5690 msgid "Spawnpoint"
5691 msgstr "Aprucideru"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5694 msgid "No moving"
5695 msgstr "Ensin movimientu"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5698 msgid "Colors:"
5699 msgstr "Colores:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5703 msgid "Set skin:"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5707 msgid "Monster Tools"
5708 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5711 msgid "Servers"
5712 msgstr "Sirvidores"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5715 msgid "Find servers to play on"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5719 msgid "Host your own game"
5720 msgstr "Agospia la to propia partida"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5723 msgid "Media"
5724 msgstr "Multimedia"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5727 msgid "Profile"
5728 msgstr "Perfil"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5731 msgid "Multiplayer"
5732 msgstr "Dellos xugadores"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5735 msgid ""
5736 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5737 "settings"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5745 msgid "Default"
5746 msgstr "Por defeutu"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5749 msgid "Unlimited"
5750 msgstr "Ensin llende"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5753 msgid "Gametype"
5754 msgstr "Triba de xuegu"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5757 msgid "Time limit:"
5758 msgstr "Llende de tiempu:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5761 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5765 #, c-format
5766 msgid "%d minutes"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5770 msgid "TIMLIM^Default"
5771 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5775 msgid "1 minute"
5776 msgstr "1 minutu"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5779 msgid "TIMLIM^Infinite"
5780 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5786 msgid "Frag limit:"
5787 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5790 msgid "Teams:"
5791 msgstr "Equipos:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5794 msgid "2 teams"
5795 msgstr "2 equipos"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5798 msgid "3 teams"
5799 msgstr "3 equipos"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5802 msgid "4 teams"
5803 msgstr "4 equipos"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5806 msgid "Player slots:"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5810 msgid ""
5811 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5812 "at once"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5816 msgid "Number of bots:"
5817 msgstr "Númberu de bots:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5820 msgid "Amount of bots on your server"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5824 msgid "Bot skill:"
5825 msgstr "Habilidá de bot:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5828 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5832 msgid "Botlike"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5836 msgid "Beginner"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5840 msgid "You will win"
5841 msgstr "Ganarás"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5844 msgid "You can win"
5845 msgstr "Pues ganar"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5848 msgid "You might win"
5849 msgstr "Quiciabes ganes"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5852 msgid "Advanced"
5853 msgstr "Avanzáu"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5856 msgid "Expert"
5857 msgstr "Espertu"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5860 msgid "Pro"
5861 msgstr "Profesional"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5864 msgid "Assassin"
5865 msgstr "Asesín"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5868 msgid "Unhuman"
5869 msgstr "Inhumnanu"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5872 msgid "Godlike"
5873 msgstr "Endiosáu"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5876 msgid "Mutators..."
5877 msgstr "Mutantes..."
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5880 msgid "Mutators and weapon arenas"
5881 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5884 msgid "Maplist"
5885 msgstr "Llistáu de mapes"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5888 msgid ""
5889 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5890 "Delete to clear; Enter when done."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5894 msgid "Add shown"
5895 msgstr "Amestar amosaos"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5898 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5899 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5902 msgid "Remove shown"
5903 msgstr "Desaniciar amosaos"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5906 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5907 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5910 msgid "Add all"
5911 msgstr "Amestar too"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5914 msgid "Add every available map to your selection"
5915 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
5918 msgid "Remove all"
5919 msgstr "Desaniciar too"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
5922 msgid "Remove all the maps from your selection"
5923 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5926 msgid "Start Multiplayer!"
5927 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5932 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5933 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5936 msgid "Capture limit:"
5937 msgstr "Llende de captura:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5940 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5941 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5950 msgid "Point limit:"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5956 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5957 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5960 msgid "Lives:"
5961 msgstr "Vides:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5964 msgid "Laps:"
5965 msgstr "Vueltes:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5968 msgid "Goals:"
5969 msgstr "Goles:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5972 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5973 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5976 msgid "Title:"
5977 msgstr "Títulu:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5980 msgid "Author:"
5981 msgstr "Autor:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5984 msgid "Game types:"
5985 msgstr "Tribes de xuegu:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
5989 msgid "Close"
5990 msgstr "Zarrar"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
5993 msgid "MAP^Play"
5994 msgstr "MAP^Xugar"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
5997 msgid "Map Information"
5998 msgstr "Información del mapa"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6001 msgid "All Weapons Arena"
6002 msgstr "Tola arena d'armes"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6005 msgid "Most Weapons Arena"
6006 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6009 #, c-format
6010 msgid "%s Arena"
6011 msgstr "Arena %s"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6015 msgid "Dodging"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6020 msgid "InstaGib"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6025 msgid "New Toys"
6026 msgstr "Xuguetes nuevos"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6030 msgid "NIX"
6031 msgstr "NIX"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6035 msgid "Rocket Flying"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6040 msgid "Invincible Projectiles"
6041 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6045 msgid "No start weapons"
6046 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6050 msgid "Low gravity"
6051 msgstr "Gravedá baxa"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6055 msgid "Cloaked"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6059 msgid "Hook"
6060 msgstr "Gabitu"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6064 msgid "Midair"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6069 msgid "Piñata"
6070 msgstr "Piñata"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6074 msgid "Weapons stay"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6079 msgid "Blood loss"
6080 msgstr "Perda de sangre"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6084 msgid "Jet pack"
6085 msgstr "Jet pack"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6089 msgid "Buffs"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6093 msgid "Overkill"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6097 msgid "No powerups"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6101 msgid "Powerups"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6106 msgid "Touch explode"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6110 msgid "MUT^None"
6111 msgstr "MUT^Dengún"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6114 msgid "Gameplay mutators:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6118 msgid "Enable dodging"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6122 msgid "All players are almost invisible"
6123 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6126 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6127 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6130 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6131 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6134 msgid ""
6135 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6139 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6140 msgstr ""
6141 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6142 "menor gravedá"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6145 msgid "Weapon & item mutators:"
6146 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6149 msgid "Grappling hook"
6150 msgstr "Gabitu"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6153 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6154 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6157 msgid "Players spawn with the jetpack"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6161 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6162 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6165 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6169 msgid "Regular (no arena)"
6170 msgstr "Regular (ensin arena)"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6173 msgid "Weapon arenas:"
6174 msgstr "Arenes d'armes:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6179 msgid ""
6180 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6181 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6185 msgid "Most weapons"
6186 msgstr "La mayoría d'armes"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6189 msgid "All weapons"
6190 msgstr "Toles armes"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6193 msgid "Special arenas:"
6194 msgstr "Arenes especiales:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6197 msgid ""
6198 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6199 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6200 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6201 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6202 msgstr ""
6203 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6204 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6205 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6206 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6209 msgid ""
6210 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6211 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6212 "switch to another weapon."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6216 msgid "with blaster"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6220 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6224 msgid "Mutators"
6225 msgstr "Mutantes"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6228 msgid "SRVS^Categories"
6229 msgstr "SRVS^Estayes"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6232 msgid "SRVS^Empty"
6233 msgstr "SRVS^Baleru"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6236 msgid "Show empty servers"
6237 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6240 msgid "SRVS^Full"
6241 msgstr "SRVS^Enllenu"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6244 msgid "Show full servers that have no slots available"
6245 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6248 msgid "Pause"
6249 msgstr "Posar"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6252 msgid ""
6253 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6254 msgstr ""
6255 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6259 msgid "Address:"
6260 msgstr "Direición:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6263 msgid "Info..."
6264 msgstr "Información..."
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6267 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6272 msgid "Join!"
6273 msgstr "¡Xunise!"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6277 msgid "MOD^Default"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6281 #, c-format
6282 msgid "%d modified"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6286 msgid "Official"
6287 msgstr "Oficial"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6290 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6294 msgid "N/A (auth library missing)"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6298 msgid "Not supported (can't connect)"
6299 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6302 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6303 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6306 msgid "Supported (will encrypt)"
6307 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6310 msgid "Supported (won't encrypt)"
6311 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6314 msgid "Requested (will encrypt)"
6315 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6318 msgid "Requested (won't encrypt)"
6319 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6322 msgid "Required (can't connect)"
6323 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6326 msgid "Required (will encrypt)"
6327 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6330 msgid "Hostname:"
6331 msgstr "Nome d'agospiu:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6334 msgid "Gametype:"
6335 msgstr "Triba de xuegu:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6338 msgid "Map:"
6339 msgstr "Mapa:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6342 msgid "Mod:"
6343 msgstr "Mod:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6346 msgid "Version:"
6347 msgstr "Versión:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6350 msgid "Settings:"
6351 msgstr "Axustes:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6355 msgid "Players:"
6356 msgstr "Xugadores:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6359 msgid "Bots:"
6360 msgstr "Bots:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6363 msgid "Free slots:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6367 msgid "Encryption:"
6368 msgstr "Cifráu:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6371 msgid "ID:"
6372 msgstr "ID:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6375 msgid "Key:"
6376 msgstr "Clave:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6379 msgid "Server Information"
6380 msgstr "Información del sirvidor"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6383 msgid "Demos"
6384 msgstr "Demostraciones"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6387 msgid "Screenshots"
6388 msgstr "Captures de pantalla"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6391 msgid "Music Player"
6392 msgstr "Reproductor de música"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6395 msgid "Auto record demos"
6396 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6399 msgid "Timedemo"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6403 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6407 msgid "DEMO^Play"
6408 msgstr "DEMO^Reproducir"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6411 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6412 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6416 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6417 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6421 msgid "Disconnect"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6425 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6429 msgid "MUSICPL^Add"
6430 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6433 msgid "MUSICPL^Add all"
6434 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6437 msgid "Set as menu track"
6438 msgstr "Afitar como pista de menú"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6441 msgid "Reset default menu track"
6442 msgstr "Reafitar pista de menú"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6445 msgid "Playlist:"
6446 msgstr "Llista de reproducción"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6449 msgid "Random order"
6450 msgstr "Orde al debalu"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6453 msgid "MUSICPL^Stop"
6454 msgstr "MUSICPL^Parar"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6457 msgid "MUSICPL^Play"
6458 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6461 msgid "MUSICPL^Pause"
6462 msgstr "MUSICPL^Posar"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6465 msgid "MUSICPL^Prev"
6466 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6469 msgid "MUSICPL^Next"
6470 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6473 msgid "MUSICPL^Remove"
6474 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6477 msgid "MUSICPL^Remove all"
6478 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6481 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6482 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6485 msgid "Open in the viewer"
6486 msgstr "Abrir nel visor"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6489 msgid "Reset"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6493 msgid "Previous"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6497 msgid "Next"
6498 msgstr "Siguiente"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6501 msgid "Slide show"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6510 msgid "Apply immediately"
6511 msgstr "Aplicar nel intre"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6514 msgid "Name"
6515 msgstr "Nome"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6518 msgid "Model"
6519 msgstr "Modelu"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6522 msgid "Glowing color"
6523 msgstr "Color de rellumu"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6526 msgid "Detail color"
6527 msgstr "Color de detalle"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6530 msgid "Statistics"
6531 msgstr "Estadístiques"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6534 msgid "Allow player statistics to track your client"
6535 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6538 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6539 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6542 msgid "Country"
6543 msgstr "País"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6546 msgid "Gender:"
6547 msgstr "Xéneru:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6551 msgid "Undisclosed"
6552 msgstr "Non decidíu"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6556 msgid "Female"
6557 msgstr "Fema"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6561 msgid "Male"
6562 msgstr "Machu"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6565 msgid "Gender"
6566 msgstr "Xéneru"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6569 msgid "Are you sure you want to quit?"
6570 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6573 msgid "Back to work..."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6577 msgid "I got some more fragging to do!"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6581 msgid "Quit the game"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6585 msgid "Model:"
6586 msgstr "Modelu:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6589 msgid "Remove *"
6590 msgstr "Desaniciar *"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6593 msgid "Copy *"
6594 msgstr "Copiar *"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6597 msgid "Paste"
6598 msgstr "Apegar"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6601 msgid "Bone:"
6602 msgstr "Güesu:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6605 msgid "Set * as child"
6606 msgstr "Afitar * como fíu"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6609 msgid "Attach to *"
6610 msgstr "Axuntar a *"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6613 msgid "Detach from *"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6617 msgid "Visual object properties for *:"
6618 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6621 msgid "Set alpha:"
6622 msgstr "Afitar alfa:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6625 msgid "Set color main:"
6626 msgstr "Afitar color principal:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6629 msgid "Set color glow:"
6630 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6633 msgid "Set frame:"
6634 msgstr "Afitar marcu:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6637 msgid "Physical object properties for *:"
6638 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6641 msgid "Set material:"
6642 msgstr "Afitar material:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6645 msgid "Set solidity:"
6646 msgstr "Afitar solidez:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6649 msgid "Non-solid"
6650 msgstr "Non sólidu"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6653 msgid "Solid"
6654 msgstr "Solidu"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6657 msgid "Set physics:"
6658 msgstr "Afitar físiques:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6661 msgid "Static"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6665 msgid "Movable"
6666 msgstr "Movible"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6669 msgid "Physical"
6670 msgstr "Físicu"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6673 msgid "Set scale:"
6674 msgstr "Afitar escala:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6677 msgid "Set force:"
6678 msgstr "Afitar fuercia:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6681 msgid "Claim *"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6685 msgid "* object info"
6686 msgstr "* información d'oxetu"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6689 msgid "* mesh info"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6693 msgid "* attachment info"
6694 msgstr "* información d'axuntu"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6697 msgid "Show help"
6698 msgstr "Amosar aida"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6701 msgid "* is the object you are facing"
6702 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6705 msgid "Sandbox Tools"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6709 msgid "Video"
6710 msgstr "Videu"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6713 msgid "Effects"
6714 msgstr "Efeutos"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6717 msgid "Audio"
6718 msgstr "Audiu"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6721 msgid "Game"
6722 msgstr "Xuegu"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6725 msgid "Input"
6726 msgstr "Entrada"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6729 msgid "User"
6730 msgstr "Usuariu"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6733 msgid "Misc"
6734 msgstr "Miscelaina"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6737 msgid "Settings"
6738 msgstr "Axustes"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6741 msgid "Change the game settings"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6745 msgid "Master:"
6746 msgstr "Maestru:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6749 msgid "Music:"
6750 msgstr "Música:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6753 msgid "VOL^Ambient:"
6754 msgstr "VOL^Redolada:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6757 msgid "Info:"
6758 msgstr "Información:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6761 msgid "Items:"
6762 msgstr "Oxetos:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6765 msgid "Pain:"
6766 msgstr "Mancadures:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6769 msgid "Player:"
6770 msgstr "Xugador:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6773 msgid "Shots:"
6774 msgstr "Tiros:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6777 msgid "Voice:"
6778 msgstr "Voz:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6781 msgid "Weapons:"
6782 msgstr "Armes:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6785 msgid "New style sound attenuation"
6786 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6789 msgid "Mute sounds when not active"
6790 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6793 msgid "Frequency:"
6794 msgstr "Frecuencia:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6797 msgid "Sound output frequency"
6798 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6801 msgid "8 kHz"
6802 msgstr "8 kHz"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6805 msgid "11.025 kHz"
6806 msgstr "11.025 kHz"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6809 msgid "16 kHz"
6810 msgstr "16 kHz"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6813 msgid "22.05 kHz"
6814 msgstr "22.05 kHz"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6817 msgid "24 kHz"
6818 msgstr "24 kHz"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6821 msgid "32 kHz"
6822 msgstr "32 kHz"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6825 msgid "44.1 kHz"
6826 msgstr "44.1 kHz"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6829 msgid "48 kHz"
6830 msgstr "48 kHz"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6833 msgid "Channels:"
6834 msgstr "Canales:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6837 msgid "Number of channels for the sound output"
6838 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6841 msgid "Mono"
6842 msgstr "Monu"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6845 msgid "Stereo"
6846 msgstr "Estereu"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6849 msgid "2.1"
6850 msgstr "2.1"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6853 msgid "4"
6854 msgstr "4"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6857 msgid "5"
6858 msgstr "5"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6861 msgid "5.1"
6862 msgstr "5.1"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6865 msgid "6.1"
6866 msgstr "6.1"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6869 msgid "7.1"
6870 msgstr "7.1"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6873 msgid "Swap stereo output channels"
6874 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6877 msgid "Swap left/right channels"
6878 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6881 msgid "Headphone friendly mode"
6882 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6885 msgid ""
6886 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6887 "stereo separation a bit for headphones)"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6891 msgid "Hit indication sound"
6892 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6895 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6896 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6899 msgid "Chat message sound"
6900 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6903 msgid "Menu sounds"
6904 msgstr "Soníos del menú"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6907 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6911 msgid "Focus sounds"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6915 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6919 msgid "Time announcer:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6923 msgid "WRN^Disabled"
6924 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6927 msgid "5 minutes"
6928 msgstr "5 minutos"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6931 msgid "WRN^Both"
6932 msgstr "WRN^Dambos"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6935 msgid "Automatic taunts:"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6939 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6943 msgid "Sometimes"
6944 msgstr "Dalcuando"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6947 msgid "Often"
6948 msgstr "Davezu"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
6952 msgid "Always"
6953 msgstr "Siempres"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6956 msgid "Debug info about sounds"
6957 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6960 msgid "Quality preset:"
6961 msgstr "Preaxuste de calidá:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6964 msgid "PRE^OMG!"
6965 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6968 msgid "PRE^Low"
6969 msgstr "PRE^Baxu"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6972 msgid "PRE^Medium"
6973 msgstr "PRE^Mediu"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6976 msgid "PRE^Normal"
6977 msgstr "PRE^Normal"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6980 msgid "PRE^High"
6981 msgstr "PRE^Altu"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6984 msgid "PRE^Ultra"
6985 msgstr "PRE^Ultra"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6988 msgid "PRE^Ultimate"
6989 msgstr "PRE^Ultimate"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6992 msgid "Geometry detail:"
6993 msgstr "Detalle xeométricu:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6996 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6997 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7000 msgid "DET^Lowest"
7001 msgstr "DET^El más baxu"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7004 msgid "DET^Low"
7005 msgstr "DET^Baxu"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7008 msgid "DET^Normal"
7009 msgstr "DET^Normal"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7012 msgid "DET^Good"
7013 msgstr "DET^Bonu"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7016 msgid "DET^Best"
7017 msgstr "DET^El meyor"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7020 msgid "DET^Insane"
7021 msgstr "DET^Insanu"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7024 msgid "Player detail:"
7025 msgstr "Detalle del xugador:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7028 msgid "PDET^Low"
7029 msgstr "PDET^Baxu"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7032 msgid "PDET^Medium"
7033 msgstr "PDET^Mediu"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7036 msgid "PDET^Normal"
7037 msgstr "PDET^Normal"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7040 msgid "PDET^Good"
7041 msgstr "PDET^Bonu"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7044 msgid "PDET^Best"
7045 msgstr "PDET^El meyor"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7048 msgid "Texture resolution:"
7049 msgstr "Resolucion de testura:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7052 msgid "RES^Leet"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7056 msgid "RES^Lowest"
7057 msgstr "RES^La más baxa"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7060 msgid "RES^Very low"
7061 msgstr "RES^Mui baxa"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7064 msgid "RES^Low"
7065 msgstr "RES^Baxa"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7068 msgid "RES^Normal"
7069 msgstr "RES^Normal"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7072 msgid "RES^Good"
7073 msgstr "RES^Bona"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7076 msgid "RES^Best"
7077 msgstr "RES^La meyor"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7082 msgid "Avoid lossy texture compression"
7083 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7086 msgid "Show surfaces"
7087 msgstr "Amosar superficie"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7090 msgid ""
7091 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7092 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7096 msgid "Use lightmaps"
7097 msgstr "Usar mapes de lluz"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7100 msgid ""
7101 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7102 "video memory (default: enabled)"
7103 msgstr ""
7104 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7105 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7108 msgid "Deluxe mapping"
7109 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7112 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7113 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7116 msgid "Gloss"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7120 msgid ""
7121 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7125 msgid "Offset mapping"
7126 msgstr "Igua de mapeáu"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7129 msgid ""
7130 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7131 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7135 msgid "Relief mapping"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7139 msgid ""
7140 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7141 "(default: disabled)"
7142 msgstr ""
7143 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7144 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7147 msgid "Reflections:"
7148 msgstr "Reflexos:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7151 msgid ""
7152 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7153 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7154 msgstr ""
7155 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7156 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7159 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7160 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7163 msgid "Blurred"
7164 msgstr "Esfumináu"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7167 msgid "REFL^Good"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7171 msgid "Sharp"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7175 msgid "Decals"
7176 msgstr "Calcomaníes"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7179 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7180 msgstr ""
7181 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7184 msgid "Decals on models"
7185 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7189 msgid "Distance:"
7190 msgstr "Distancia"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7193 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7194 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7197 msgid "Time:"
7198 msgstr "Tiempu:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7201 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7202 msgstr ""
7203 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7206 msgid "Damage effects:"
7207 msgstr "Efeutos de dañu:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7210 msgid "DMGFX^Disabled"
7211 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7214 msgid "Skeletal"
7215 msgstr "Esqueléticos"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7218 msgid "DMGFX^All"
7219 msgstr "DMGFX^Toos"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7222 msgid "No dynamic lighting"
7223 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7226 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7230 msgid "Fake corona lighting"
7231 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7234 msgid ""
7235 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7236 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7240 msgid "Realtime dynamic lighting"
7241 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7244 msgid ""
7245 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7246 "(default: enabled)"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7251 msgid "Shadows"
7252 msgstr "Solombres"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7255 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7259 msgid "Realtime world lighting"
7260 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7263 msgid ""
7264 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7265 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7266 msgstr ""
7267 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7268 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7269 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7272 msgid ""
7273 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7277 msgid "Use normal maps"
7278 msgstr "Usar mapes normales"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7281 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7285 msgid "Soft shadows"
7286 msgstr "Solombres nidies"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7289 msgid "Fade corona according to visibility"
7290 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7293 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7297 msgid "Bloom"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7301 msgid ""
7302 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7303 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7307 msgid "Extra postprocessing effects"
7308 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7311 msgid ""
7312 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7313 "using a powerup (default: disabled)"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7317 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7318 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7321 msgid "Motion blur:"
7322 msgstr "Desenfoque de movición"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7325 msgid "Particles"
7326 msgstr "Partícules"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7329 msgid "Spawnpoint effects"
7330 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7333 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7334 msgstr ""
7335 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7336 "xugador"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7339 msgid "Quality:"
7340 msgstr "Calidá:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7343 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7347 msgid "No crosshair"
7348 msgstr "Ensin mira"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7352 msgid "Per weapon"
7353 msgstr "Pel arma"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7356 msgid ""
7357 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7358 "models"
7359 msgstr ""
7360 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono su xuegues ensin modelos d'armes"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7365 msgid "Size:"
7366 msgstr "Tamañu:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7369 msgid "By health"
7370 msgstr "Pela vida"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7373 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7374 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu del arma"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7377 msgid "Enable center crosshair dot"
7378 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7381 msgid "Use normal crosshair color"
7382 msgstr "Usar color normal de mira"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7385 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7386 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7389 msgid "Hit testing:"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7393 msgid ""
7394 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7395 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7396 "you would hit an enemy"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7400 msgid "HTTST^Disabled"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7404 msgid "HTTST^TrueAim"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7408 msgid "HTTST^Enemies"
7409 msgstr "HTTST^Enemigos"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7412 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7416 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7417 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7420 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7421 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7424 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7425 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7428 msgid "Crosshair"
7429 msgstr "Mira"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7432 msgid "Fading speed:"
7433 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7436 msgid "Side padding:"
7437 msgstr "Rellenu de llaos:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7440 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7441 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7444 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7445 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7448 msgid "Waypoints"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7452 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7456 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7460 msgid "Control transparency of the waypoints"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7465 msgid "Fontsize:"
7466 msgstr "Tamañu de fonte:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7469 msgid "Edge offset:"
7470 msgstr "Igua de berbesos:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7473 msgid "Fade when near the crosshair"
7474 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7477 msgid "Damage"
7478 msgstr "Dañu"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7481 msgid "Overlay:"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7485 msgid "Factor:"
7486 msgstr "Fautor:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7489 msgid "Fade rate:"
7490 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7493 msgid "Player Names"
7494 msgstr "Nomes de xugador"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7497 msgid "Show names above players"
7498 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7501 msgid "Max distance:"
7502 msgstr "Distancia máxima:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7505 msgid "Decolorize:"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7510 msgid "Teamplay"
7511 msgstr "Xuegu n'equipu"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7514 msgid "Only when near crosshair"
7515 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7518 msgid "Display health and armor"
7519 msgstr "Amosar salú y armadura"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7522 msgid "Damage overlay:"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7527 msgid "Enter HUD editor"
7528 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7531 msgid "HUD"
7532 msgstr "HUD"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7535 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7536 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7539 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7540 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7543 msgid "Frag Information"
7544 msgstr "Información d'asesinatu"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7547 msgid "Display information about killing sprees"
7548 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7551 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7552 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7555 msgid "Show spree information in centerprints"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7559 msgid "Show spree information in death messages"
7560 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7563 msgid "Sprees in info messages:"
7564 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7567 msgid "SPREES^Disabled"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7571 msgid "Target"
7572 msgstr "Oxetivu"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7575 msgid "Attacker"
7576 msgstr "Atacante"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7579 msgid "SPREES^Both"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7583 msgid "Print on a seperate line"
7584 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7587 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7591 msgid "Add frag location to death messages when available"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7595 msgid "Gamemode Settings"
7596 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7599 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7600 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7603 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7609 msgid "Other"
7610 msgstr "Otru"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7613 msgid "Display console messages in the top left corner"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7617 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7618 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7621 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7622 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7625 msgid "Powerup notifications"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7629 msgid "Weapon centerprint notifications"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7633 msgid "Weapon info message notifications"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7637 msgid "Announcers"
7638 msgstr "Anunciantes"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7641 msgid "Respawn countdown sounds"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7645 msgid "Killstreak sounds"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7649 msgid "Achievement sounds"
7650 msgstr "Soníos de llogros"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7653 msgid "Messages"
7654 msgstr "Mensaxes"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7657 msgid "Items"
7658 msgstr "Oxetos"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7661 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7662 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7665 msgid "Unavailable alpha:"
7666 msgstr "Alfa non disponible:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7669 msgid "Unavailable color:"
7670 msgstr "Color non disponible:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7673 msgid "GHOITEMS^Black"
7674 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7677 msgid "GHOITEMS^Dark"
7678 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7681 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7682 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7685 msgid "GHOITEMS^Normal"
7686 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7689 msgid "GHOITEMS^Blue"
7690 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7694 msgid "Players"
7695 msgstr "Xugadores"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7698 msgid "Force player models to mine"
7699 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7702 msgid "Force player colors to mine"
7703 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7706 msgid "Body fading:"
7707 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7710 msgid "Gibs:"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7714 msgid "GIBS^None"
7715 msgstr "GIBS^Dengún"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7718 msgid "GIBS^Few"
7719 msgstr "GIBS^Dellos"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7722 msgid "GIBS^Many"
7723 msgstr "GIBS^Munchos"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7726 msgid "GIBS^Lots"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7730 msgid "Models"
7731 msgstr "Modelos"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7734 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7738 msgid "1st person perspective"
7739 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7742 msgid "Slide to third person upon death"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7746 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7750 msgid "Smooth the view while crouching"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7754 msgid "View waving while idle"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7758 msgid "View bobbing while walking around"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7762 msgid "3rd person perspective"
7763 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7766 msgid "Back distance"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7770 msgid "Up distance"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7774 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7775 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7778 msgid "Field of view:"
7779 msgstr "Campu visión:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7782 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7786 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7787 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7790 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7794 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7795 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7798 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7802 msgid "ZOOM^Instant"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7806 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7807 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7810 msgid ""
7811 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7812 "sensitivity change)"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7816 msgid "Velocity zoom"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7820 msgid "Forward movement only"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7824 msgid "VZOOM^Factor"
7825 msgstr "VZOOM^Fautor"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7828 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7832 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7833 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7836 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7837 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7841 msgid "View"
7842 msgstr "Vista"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7845 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7846 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7849 msgid "Up"
7850 msgstr "Arriba"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7853 msgid "Down"
7854 msgstr "Abaxo"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7857 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7861 msgid ""
7862 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7866 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7870 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7871 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7874 msgid ""
7875 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7876 "you are carrying"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7880 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7884 msgid "Draw 1st person weapon model"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7888 msgid "Draw the weapon model"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7894 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7895 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7898 msgid "Gun model swaying"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7902 msgid "Gun model bobbing"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7906 msgid "Weapons"
7907 msgstr "Armes"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7910 msgid "Key Bindings"
7911 msgstr "Arreyos de tecles"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7914 msgid "Change key..."
7915 msgstr "Camudar tecla..."
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7918 msgid "Edit..."
7919 msgstr "Editar..."
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7922 msgid "Clear"
7923 msgstr "Llimpiar"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7926 msgid "Reset all"
7927 msgstr "Reafitar too"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7930 msgid "Mouse"
7931 msgstr "Mur"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7934 msgid "Sensitivity:"
7935 msgstr "Sensibilidá:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7938 msgid "Mouse speed multiplier"
7939 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7942 msgid "Smooth aiming"
7943 msgstr "Apuntamientu dondu"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7946 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7947 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7950 msgid "Invert aiming"
7951 msgstr "Invertir apuntamientu"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7954 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7955 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7958 msgid "Use system mouse positioning"
7959 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7962 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7963 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7968 msgid "Disable system mouse acceleration"
7969 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7972 msgid "Make use of DGA mouse input"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7976 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7977 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7980 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7981 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7984 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7985 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
7988 msgid "Jetpack on jump:"
7989 msgstr "Jetpack nel saltu:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
7992 msgid "JPJUMP^Disabled"
7993 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7996 msgid "Air only"
7997 msgstr "Namái aire"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8000 msgid "JPJUMP^All"
8001 msgstr "JPJUMP^Too"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8006 msgid "Use joystick input"
8007 msgstr "Usar entrada de joystick"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8010 msgid "Command when pressed:"
8011 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8014 msgid "Command when released:"
8015 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8018 msgid "Cancel"
8019 msgstr "Encaboxar"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8022 msgid "User defined key bind"
8023 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8026 #, c-format
8027 msgid "%d fps"
8028 msgstr "%d FPS"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8031 msgid "Network"
8032 msgstr "Rede"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8035 msgid "Client UDP port:"
8036 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8039 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8043 msgid "Bandwidth:"
8044 msgstr "Anchor de banda:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8047 msgid "Specify your network speed"
8048 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8051 msgid "56k"
8052 msgstr "56k"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8055 msgid "ISDN"
8056 msgstr "ISDN"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8059 msgid "Slow ADSL"
8060 msgstr "ADSL lento"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8063 msgid "Fast ADSL"
8064 msgstr "ADSL rápido"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8067 msgid "Broadband"
8068 msgstr "Banda ancha"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8071 msgid "Input packets/s:"
8072 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8075 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8076 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8079 msgid "Server queries/s:"
8080 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8083 msgid "Downloads:"
8084 msgstr "Descargues:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8087 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8088 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8091 msgid "Speed (kB/s):"
8092 msgstr "Velocidá (kB/s):"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8095 msgid "Maximum download speed"
8096 msgstr "Velocidá de descarga máxima"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8099 msgid "Local latency:"
8100 msgstr "Llatencia llocal:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8103 msgid "Show netgraph"
8104 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8107 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8108 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8111 msgid "Client-side movement prediction"
8112 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8115 msgid "Movement error compensation"
8116 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8119 msgid "Use encryption (AES) when available"
8120 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8123 msgid "Framerate"
8124 msgstr "Tasa de cuadros"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8127 msgid "Maximum:"
8128 msgstr "Máximu:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8131 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8132 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8135 msgid "Target:"
8136 msgstr "Oxetivu:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8139 msgid "TRGT^Disabled"
8140 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8143 msgid "Idle limit:"
8144 msgstr "Llende d'inactividá:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8147 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8148 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8151 msgid "Save processing time for other apps"
8152 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8155 msgid "Show frames per second"
8156 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8159 msgid "Show your rendered frames per second"
8160 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8163 msgid "Menu tooltips:"
8164 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8167 msgid ""
8168 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8169 "command bound to the menu item)"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8173 msgid "TLTIP^Disabled"
8174 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8177 msgid "TLTIP^Standard"
8178 msgstr "TLTIP^Estándar"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8181 msgid "TLTIP^Advanced"
8182 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8185 msgid "Show current date and time"
8186 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8189 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8190 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8193 msgid "Enable developer mode"
8194 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8197 msgid "Advanced settings..."
8198 msgstr "Axustes avanzaos..."
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8201 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8202 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8206 msgid "Factory reset"
8207 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8210 msgid "Cvar filter:"
8211 msgstr "Peñera Cvar:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8214 msgid "Modified cvars only"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8218 msgid "Setting:"
8219 msgstr "Axuste:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8222 msgid "Type:"
8223 msgstr "Triba:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8226 msgid "Value:"
8227 msgstr "Valor:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8230 msgid "Description:"
8231 msgstr "Descripción:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8234 msgid "Advanced settings"
8235 msgstr "Axustes avanzaos"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8238 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8239 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8242 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8243 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8246 msgid "Menu Skins"
8247 msgstr "Menú de temes"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8250 msgid "Text Language"
8251 msgstr "Llingua de testos"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8254 msgid "Set language"
8255 msgstr "Afitar llingua"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8258 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8259 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8262 msgid ""
8263 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8264 "(default: disabled)"
8265 msgstr ""
8266 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8267 "deshabilitao)"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8270 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8271 msgstr ""
8272 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8275 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8276 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8279 msgid "Disconnect now"
8280 msgstr "Desconeutase agora"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8283 msgid "Switch language"
8284 msgstr "Camudar llingua"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8287 msgid "Warning"
8288 msgstr "Avisu"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8291 msgid "Resolution:"
8292 msgstr "Resolución:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8295 msgid "Font/UI size:"
8296 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8299 msgid "SZ^Unreadable"
8300 msgstr "SZ^Non lleible"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8303 msgid "SZ^Tiny"
8304 msgstr "SZ^Nanu"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8307 msgid "SZ^Little"
8308 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8311 msgid "SZ^Small"
8312 msgstr "SZ^Pequeñu"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8315 msgid "SZ^Medium"
8316 msgstr "SZ^Mediu"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8319 msgid "SZ^Large"
8320 msgstr "SZ^Grande"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8323 msgid "SZ^Huge"
8324 msgstr "SZ^Escomanáu"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8327 msgid "SZ^Gigantic"
8328 msgstr "SZ^Xigante"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8331 msgid "SZ^Colossal"
8332 msgstr "SZ^Colosal"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8335 msgid "Color depth:"
8336 msgstr "Fondura de color:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8339 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8340 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8343 msgid "16bit"
8344 msgstr "16bit"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8347 msgid "32bit"
8348 msgstr "32bit"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8351 msgid "Full screen"
8352 msgstr "Pantalla completa"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8355 msgid "Vertical Synchronization"
8356 msgstr "Sincronización vertical"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8359 msgid ""
8360 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8361 "screen refresh rate (default: disabled)"
8362 msgstr ""
8363 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8364 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8367 msgid "Flip view horizontally"
8368 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8371 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8375 msgid "Anisotropy:"
8376 msgstr "Anisotrópicu:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8379 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8380 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8383 msgid "ANISO^Disabled"
8384 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8388 msgid "2x"
8389 msgstr "2x"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8393 msgid "4x"
8394 msgstr "4x"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8397 msgid "8x"
8398 msgstr "8x"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8401 msgid "16x"
8402 msgstr "16x"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8405 msgid "Antialiasing:"
8406 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8409 msgid ""
8410 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8411 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8412 msgstr ""
8413 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8414 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8415 "deshabilitáu)"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8418 msgid "AA^Disabled"
8419 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8422 msgid "High-quality frame buffer"
8423 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8426 msgid "Depth first:"
8427 msgstr "Primer fondura:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8430 msgid ""
8431 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8432 "normal rendering starts (default: disabled)"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8436 msgid "DF^Disabled"
8437 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8440 msgid "DF^World"
8441 msgstr "DF^Mundiu"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8444 msgid "DF^All"
8445 msgstr "DF^Toa"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8448 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8449 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8452 msgid "VBO^Off"
8453 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8456 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8457 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8462 msgid ""
8463 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8464 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8465 msgstr ""
8466 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8467 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8468 "triángulos)"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8471 msgid "Vertices"
8472 msgstr "Vértices"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8475 msgid "Vertices and Triangles"
8476 msgstr "Vértices y triángulos"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8479 msgid "Brightness:"
8480 msgstr "Rellumu:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8483 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8484 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8487 msgid "Contrast:"
8488 msgstr "Contraste:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8491 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8492 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8495 msgid "Gamma:"
8496 msgstr "Gamma:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8499 msgid ""
8500 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8501 "white or black (default: 1.125)"
8502 msgstr ""
8503 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8504 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8507 msgid "Contrast boost:"
8508 msgstr "Ameyora contraste:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8511 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8512 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8515 msgid "Saturation:"
8516 msgstr "Saturación:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8519 msgid ""
8520 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8521 "requires GLSL color control (default: 1)"
8522 msgstr ""
8523 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8524 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8527 msgid "LIT^Ambient:"
8528 msgstr "LIT^Ambiente:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8531 msgid ""
8532 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8533 "and flat (default: 4)"
8534 msgstr ""
8535 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8536 "lluces (por defeutu: 4)"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8539 msgid "Intensity:"
8540 msgstr "Intensidá:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8543 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8544 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8547 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8548 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8551 msgid ""
8552 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8553 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8554 msgstr ""
8555 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8556 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8557 "deshabilitáu)"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8560 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8561 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8564 msgid "Use GLSL to handle color control"
8565 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8568 msgid ""
8569 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8570 "performance by a lot (default: disabled)"
8571 msgstr ""
8572 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8573 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8576 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8577 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8580 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8581 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8584 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8585 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8588 msgid "???"
8589 msgstr "¿?¿?"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8592 msgid "Campaign Difficulty:"
8593 msgstr "Dificultá de campaña:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8596 msgid "CSKL^Easy"
8597 msgstr "CSKL^Fácil"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8600 msgid "CSKL^Medium"
8601 msgstr "CSKL^Media"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8604 msgid "CSKL^Hard"
8605 msgstr "CSKL^Difícil"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8608 msgid "Start Singleplayer!"
8609 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8612 msgid "Singleplayer"
8613 msgstr "Un xugador"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8616 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8620 msgid "Winner"
8621 msgstr "Ganador"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8624 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8625 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8628 msgid "Autoselect team (recommended)"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8632 msgid "red"
8633 msgstr "bermeyu"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8636 msgid "blue"
8637 msgstr "azul"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8640 msgid "yellow"
8641 msgstr "mariellu"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8644 msgid "pink"
8645 msgstr "rosa"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8648 msgid "spectate"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8652 msgid "Team Selection"
8653 msgstr "Esbilla d'equipu"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8656 msgid "teamplay"
8657 msgstr "xuegu n'equipu"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8660 msgid "free for all"
8661 msgstr "llibre pa toos"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8664 msgid "Moving"
8665 msgstr "Movición"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8668 msgid "forward"
8669 msgstr "alantre"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8672 msgid "backpedal"
8673 msgstr "atrás"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8676 msgid "strafe left"
8677 msgstr "izquierda"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8680 msgid "strafe right"
8681 msgstr "drecha"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8684 msgid "jump / swim"
8685 msgstr "saltu / nalu"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8688 msgid "crouch / sink"
8689 msgstr "encuxase / somorgiase"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8692 msgid "off-hand hook"
8693 msgstr "gabitu"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8696 msgid "jet pack"
8697 msgstr "jet pack"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8700 msgid "Attacking"
8701 msgstr "Ataque"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8704 msgid "primary fire"
8705 msgstr "fueu primariu"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8708 msgid "secondary fire"
8709 msgstr "fueu secundariu"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8712 msgid "Weapon switching"
8713 msgstr "Caméu d'arma"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8716 msgid "previous"
8717 msgstr "anterior"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8720 msgid "next"
8721 msgstr "siguiente"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8724 msgid "previously used"
8725 msgstr "usao enantes"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8728 msgid "best"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8732 msgid "reload"
8733 msgstr "recargar"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8736 msgid "hold zoom"
8737 msgstr "caltener zoom"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8740 msgid "toggle zoom"
8741 msgstr "alternar zoom"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8744 msgid "show scores"
8745 msgstr "amosar puntuaciones"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8748 msgid "screen shot"
8749 msgstr "captura de pantalla"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8752 msgid "maximize radar"
8753 msgstr "maximizar radar"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8756 msgid "Communicate"
8757 msgstr "Comunicase"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8760 msgid "public chat"
8761 msgstr "charra pública"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8764 msgid "team chat"
8765 msgstr "charra d'equipu"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8768 msgid "show chat history"
8769 msgstr "amosar historia de charra"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8772 msgid "vote YES"
8773 msgstr "votar SÍ"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8776 msgid "vote NO"
8777 msgstr "votar NON"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8780 msgid "ready"
8781 msgstr "tar preparáu"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8784 msgid "Client"
8785 msgstr "Veceru"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8788 msgid "server info"
8789 msgstr "información del sirvidor"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8792 msgid "enter console"
8793 msgstr "entrar na consola"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8796 msgid "disconnect"
8797 msgstr "desconeutase"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8800 msgid "quit"
8801 msgstr "colar"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8804 msgid "auto-join team"
8805 msgstr "auto-xunise a equipu"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8808 msgid "team menu"
8809 msgstr "menú d'equipu"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8812 msgid "sandbox menu"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8816 msgid "enter spectator mode"
8817 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8820 msgid "drop weapon"
8821 msgstr "soltar arma"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8824 msgid "drop key / drop flag"
8825 msgstr "soltar llave / bandera"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8828 msgid "drag object"
8829 msgstr "arrastrar oxetu"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8832 msgid "3rd person view"
8833 msgstr "vista en 3er persona"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8836 msgid "User defined"
8837 msgstr "Definíu pol usuariu"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8840 msgid "Do not press this button again!"
8841 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8844 msgid ""
8845 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8846 msgstr ""
8847 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8848 "otra vegada.\n"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8851 #, c-format
8852 msgid "%s's Xonotic Server"
8853 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8856 msgid ""
8857 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8858 "again.\n"
8859 msgstr ""
8860 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8861 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8864 msgid "spectator"
8865 msgstr "espeutador"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
8868 msgid "<no model found>"
8869 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8872 msgid "Favorite"
8873 msgstr "Facer favoritu"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8876 msgid ""
8877 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8878 "future"
8879 msgstr ""
8880 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8881 "d'alcontrar nel futuru"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
8884 msgid "Ping"
8885 msgstr "Ping"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
8888 msgid "Host name"
8889 msgstr "Nome d'agospiu"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
8892 msgid "Map"
8893 msgstr "Mapa"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
8896 msgid "Type"
8897 msgstr "Triba"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8900 #, c-format
8901 msgid "AES level %d"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8905 msgid "ENC^none"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8909 msgid "encryption:"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
8913 #, c-format
8914 msgid "mod: %s"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8918 #, c-format
8919 msgid " (%s)"
8920 msgstr " (%s)"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8923 #, c-format
8924 msgid "modified settings"
8925 msgstr "axustes modificaos"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8928 #, c-format
8929 msgid "official settings"
8930 msgstr "axustes oficiales"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8933 msgid "stats disabled"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8937 msgid "stats enabled"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8941 msgid "SLCAT^Favorites"
8942 msgstr "SLCAT^Favoritos"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8945 msgid "SLCAT^Recommended"
8946 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8949 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8950 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8953 msgid "SLCAT^Servers"
8954 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8957 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8958 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8961 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8962 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8965 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8969 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8973 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8974 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8977 msgid "<TITLE>"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8981 msgid "<AUTHOR>"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8985 msgid "VOL^MAX"
8986 msgstr "VOL^MÁX"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8989 msgid "VOL^OFF"
8990 msgstr "VOL^APAGÁU"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8993 #, c-format
8994 msgid "%s dB"
8995 msgstr "%s dB"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8998 msgid ""
8999 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9000 "gives for better performance (default: 1)"
9001 msgstr ""
9002 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
9003 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9006 msgid "PART^OMG"
9007 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9010 msgid "PART^Low"
9011 msgstr "PART^Baxa"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9014 msgid "PART^Medium"
9015 msgstr "PART^Media"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9019 msgid "PART^Normal"
9020 msgstr "PART^Normal"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9023 msgid "PART^High"
9024 msgstr "PART^Alta"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9027 msgid "PART^Ultra"
9028 msgstr "PART^Ultra"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9031 msgid "PART^Ultimate"
9032 msgstr "PART^Ultimate"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9035 msgid ""
9036 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9037 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9038 "good)"
9039 msgstr ""
9040 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
9041 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
9042 "(por defeutu: Bona)"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9045 #, c-format
9046 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9047 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9050 #, c-format
9051 msgid "%dx%d"
9052 msgstr "%dx%d"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9055 msgid "Screen resolution"
9056 msgstr "Resolución de pantalla"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9059 msgid "PART^Slow"
9060 msgstr "PART^Lenta"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9063 msgid "PART^Fast"
9064 msgstr "PART^Rápida"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9067 msgid "PART^Instant"
9068 msgstr "PART^Nel intre"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9071 msgid "January"
9072 msgstr "Xineru"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9075 msgid "February"
9076 msgstr "Febreru"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9079 msgid "March"
9080 msgstr "Marzu"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9083 msgid "April"
9084 msgstr "Abril"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9087 msgid "May"
9088 msgstr "Mayu"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9091 msgid "June"
9092 msgstr "Xunu"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9095 msgid "July"
9096 msgstr "Xunetu"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9099 msgid "August"
9100 msgstr "Agostu"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9103 msgid "September"
9104 msgstr "Setiembre"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9107 msgid "October"
9108 msgstr "Ochobre"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9111 msgid "November"
9112 msgstr "Payares"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9115 msgid "December"
9116 msgstr "Avientu"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9119 msgid "Joined:"
9120 msgstr "Xuníu:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9123 msgid "Last_Seen:"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9127 msgid "Time_Played:"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9131 msgid "Favorite_Map:"
9132 msgstr "Mapa_favoritu:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9135 #, c-format
9136 msgid "%s_Matches:"
9137 msgstr "%s_Alcuentros:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9140 #, c-format
9141 msgid "%s_ELO:"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9145 #, c-format
9146 msgid "%s_Rank:"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9150 #, c-format
9151 msgid "%s_Percentile:"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9155 #, c-format
9156 msgid "%s_Favorite_Map:"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9160 #, c-format
9161 msgid "%d (unranked)"
9162 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "Update can be downloaded at:\n"
9168 "%s\n"
9169 msgstr ""
9170 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9171 "%s\n"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9174 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9178 #, c-format
9179 msgid "^1%s TEST BUILD"
9180 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9183 #, c-format
9184 msgid "Update to %s now!"
9185 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9188 msgid ""
9189 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9190 "^1Expect visual problems.\n"
9191 msgstr ""
9192 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9193 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9196 msgid "Use default"
9197 msgstr "Predeterminao"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9200 msgid "Team Color:"
9201 msgstr "Color d'equipu:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9204 msgid "Enable panel"
9205 msgstr "Habilitar panel"