1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud.qc:256
31 #: qcsrc/client/hud.qc:261
36 #: qcsrc/client/hud.qc:280
38 msgstr "Llinia d'entamu"
40 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
42 msgstr "Llinia de fin"
44 #: qcsrc/client/hud.qc:284
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermediu %d"
49 #: qcsrc/client/hud.qc:918
51 msgstr "Ensin munición"
53 #: qcsrc/client/hud.qc:922
57 #: qcsrc/client/hud.qc:926
59 msgstr "Non disponible"
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
83 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
86 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
87 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
90 msgid "A vote has been called for:"
91 msgstr "Fíxose una votación pa:"
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
94 msgid "Allow servers to store and display your name?"
95 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
98 msgid "^1Configure the HUD"
99 msgstr "^1Configurar el HUD"
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
109 msgstr "Non (%s): %d"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
112 msgid "Personal best"
113 msgstr "El meyor personal"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
117 msgstr "El meyor del sirvidor"
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
120 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
121 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'area de charra."
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
134 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
140 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
144 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
149 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
150 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
155 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
163 msgid "^1Match has already begun"
164 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
167 msgid "^1You have no more lives left"
168 msgstr "^1Nun tienes más vides"
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2¡Anguaño na etapa ^1calentamientu^2!"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
232 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
236 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
240 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
244 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
248 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
252 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
254 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
255 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
257 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
259 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
260 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
262 #: qcsrc/client/main.qc:72
263 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
264 msgstr "FALLU - ¡EL MENÚ YE VISIBLE PERO NUN SE DEFINIÓ DENGÚN!"
266 #: qcsrc/client/main.qc:1355
268 msgid "%s (not bound)"
271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
282 msgstr "Nun m'importa"
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
285 msgid "Decide the gametype"
286 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
289 msgid "Vote for a map"
290 msgstr "Vota un mapa"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
294 msgid "%d seconds left"
295 msgstr "Falten %d segundos"
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
299 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
304 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
307 msgid "Requesting preview...\n"
308 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
312 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
324 msgstr "SCO^captures"
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
335 msgid "SCO^destroyed"
336 msgstr "SCO^destruyíu"
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
376 msgstr "SCO^asesinatos"
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
403 msgid "SCO^objectives"
404 msgstr "SCO^oxetivos"
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
424 msgstr "SCO^calsificación"
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
436 msgstr "SCO^puntuación"
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
440 msgstr "SCO^suicidios"
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
452 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
454 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
455 "^2scoreboard_columns_set.\n"
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
458 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
466 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
467 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
470 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
474 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
475 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
479 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
482 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
486 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
487 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
490 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
491 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
494 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
495 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
498 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
499 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
502 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
503 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
506 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
507 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
510 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
511 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
514 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
518 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
519 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
523 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
526 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
531 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
532 "ball (Keepaway) was picked up\n"
534 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
535 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
538 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
542 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
546 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
550 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
554 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
558 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
559 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
562 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
567 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
572 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
576 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
580 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
584 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
585 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
588 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
592 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
596 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
600 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
605 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
611 "^3score^7 Total score\n"
613 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
617 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
618 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
619 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
620 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
626 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
627 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
630 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
631 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
635 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
640 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
641 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
646 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
647 "other gamemodes except DM.\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
661 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
662 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
666 msgstr "Estadístiques del mapa:"
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
669 msgid "Monsters killed:"
670 msgstr "Monstruos amortiaos:"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
673 msgid "Secrets found:"
674 msgstr "Secretos alcontraos:"
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
683 msgstr "Tabla de puntuaciones"
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
687 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
692 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
693 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
697 msgstr "Espeutadores"
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
701 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
702 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
706 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
707 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
715 msgid " until ^3%s %s^7"
716 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
725 msgid "SCO^is beaten"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
730 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
735 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
736 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
740 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
741 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
745 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
746 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
748 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
752 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
754 msgid "%s under attack!"
755 msgstr "¡%s ta so ataque!"
757 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
758 msgid "No right gunner!"
759 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
761 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
762 msgid "No left gunner!"
763 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
765 #: qcsrc/client/view.qc:551
769 #: qcsrc/client/view.qc:556
770 msgid "Revival progress"
773 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
777 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
781 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
794 msgid "Enemy carrier"
795 msgstr "Llevador enemigu"
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
799 msgstr "Llevador de bandera"
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
803 msgstr "Bandera soltada"
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
815 msgstr "Llave soltada"
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
821 msgstr "Llevador de llave"
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
833 msgstr "Base mariella"
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
859 msgid "Control point"
860 msgstr "Puntu de control"
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
864 msgstr "Puntu de comprobación"
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
884 msgstr "Llevador de bola"
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
896 msgstr "Invisibilidá"
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
936 msgid "%s needing help!"
937 msgstr "¡%s necesita aida!"
939 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
943 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
947 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
961 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
965 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
969 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
973 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
977 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
981 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
985 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
989 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
993 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
994 msgid "error creating curl handle\n"
997 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
998 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1001 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1002 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1005 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1006 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1008 "El comandu de reaniciu de notificación namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1010 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1012 msgid "CI_DEC^%s years"
1013 msgstr "CI_DEC^%s años"
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1017 msgid "CI_ZER^%d years"
1018 msgstr "CI_ZER^%d años"
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1022 msgid "CI_FIR^%d year"
1023 msgstr "CI_FIR^%d añu"
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1027 msgid "CI_SEC^%d years"
1028 msgstr "CI_SEC^%d años"
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1032 msgid "CI_THI^%d years"
1033 msgstr "CI_THI^%d años"
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1037 msgid "CI_MUL^%d years"
1038 msgstr "CI_MUL^%d años"
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1042 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1043 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1047 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1048 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1052 msgid "CI_FIR^%d week"
1053 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1057 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1058 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1062 msgid "CI_THI^%d weeks"
1063 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1067 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1068 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1072 msgid "CI_DEC^%s days"
1073 msgstr "CI_DEC^%s díes"
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1077 msgid "CI_ZER^%d days"
1078 msgstr "CI_ZER^%d díes"
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1082 msgid "CI_FIR^%d day"
1083 msgstr "CI_FIR^%d día"
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1087 msgid "CI_SEC^%d days"
1088 msgstr "CI_SEC^%d díes"
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1092 msgid "CI_THI^%d days"
1093 msgstr "CI_THI^%d díes"
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1097 msgid "CI_MUL^%d days"
1098 msgstr "CI_MUL^%d díes"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1102 msgid "CI_DEC^%s hours"
1103 msgstr "CI_DEC^%s hores"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1107 msgid "CI_ZER^%d hours"
1108 msgstr "CI_ZER^%d hores"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1112 msgid "CI_FIR^%d hour"
1113 msgstr "CI_FIR^%d hora"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1117 msgid "CI_SEC^%d hours"
1118 msgstr "CI_SEC^%d hores"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1122 msgid "CI_THI^%d hours"
1123 msgstr "CI_THI^%d hores"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1127 msgid "CI_MUL^%d hours"
1128 msgstr "CI_MUL^%d hores"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1132 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1133 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1137 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1138 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1142 msgid "CI_FIR^%d minute"
1143 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1147 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1148 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1152 msgid "CI_THI^%d minutes"
1153 msgstr "CI_THI^%d minutos"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1157 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1158 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1162 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1163 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1167 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1168 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1172 msgid "CI_FIR^%d second"
1173 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1177 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1178 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1182 msgid "CI_THI^%d seconds"
1183 msgstr "CI_THI^%d segundos"
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1187 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1188 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1212 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1217 msgstr "Alcuentru a muerte"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1220 msgid "Kill all enemies"
1221 msgstr "Amortia a tolos enemigos"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1224 msgid "Last Man Standing"
1225 msgstr "El sobreviviente caberu"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1228 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1229 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1236 msgid "Race against other players to the finish line"
1237 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1241 msgstr "Carrera CTS"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1244 msgid "Race for fastest time"
1245 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1248 msgid "Kill all enemy teammates"
1249 msgstr "Amortia a tolos enemigos"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1252 msgid "Team Deathmatch"
1253 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1256 msgid "Capture the Flag"
1257 msgstr "Capturar la bandera"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1260 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1261 msgstr "Atopa y lleva la bandera del enemigu a la to base pa capturala"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1272 msgid "Capture all the control points to win"
1273 msgstr "Captura tolos puntos de control pa ganar"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1285 msgstr "Caza-llaves"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1298 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1300 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1319 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1321 "Amortia a los enemigos pa conxelalos, tate co los tos compañeros pa vivecelos"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1336 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1339 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1344 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1349 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1354 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1359 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1362 msgstr "Muertu viviente"
1364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1365 msgid "^1Server notices:"
1366 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1368 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1370 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1371 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1374 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1376 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1380 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1381 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1386 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1387 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1389 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1390 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1394 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1399 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1400 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1405 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1406 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1408 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1409 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1413 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1416 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1421 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1424 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1432 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1437 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1442 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1448 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1455 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1459 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1460 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1463 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1468 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1469 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1473 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1478 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1483 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1488 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1493 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1494 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1497 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1501 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1505 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1506 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste al xuegu na ronda viniente"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1509 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1510 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1514 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1529 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1530 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1534 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1539 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1544 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1549 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1550 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1554 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1559 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1565 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1569 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1574 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1579 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1584 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1589 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1590 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1594 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1599 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1604 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1609 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1614 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1615 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1620 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1625 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1630 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1635 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1640 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1645 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1651 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1656 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1661 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1666 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1671 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1676 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1681 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1686 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1691 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1696 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1701 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1706 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1711 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1712 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1716 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1721 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1726 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1731 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1736 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1741 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1746 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1751 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1752 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1756 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1761 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1766 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1771 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1772 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1776 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1781 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1786 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1787 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1791 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1797 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1799 "^BG%s^K1 decidió echái-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1804 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1809 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1814 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1819 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1824 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1825 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1829 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1834 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1839 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1844 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1849 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1854 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1859 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1864 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1869 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1874 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1879 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1889 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1890 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1894 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1899 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1904 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1909 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1914 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1919 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1924 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1929 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1939 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1940 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1944 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1959 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1969 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1974 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1975 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel llugar enquivocáu%s%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1979 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1984 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1989 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1990 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1994 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1995 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1999 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2000 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2004 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2009 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2010 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2013 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2014 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2018 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2019 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2022 msgid "^BGRound tied"
2023 msgstr "^BGRound empatada"
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2026 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2027 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2031 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2032 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2036 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2037 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2041 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2046 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2051 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2056 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2061 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2066 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2071 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2072 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2076 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2077 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2081 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2082 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2086 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2087 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2091 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2092 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2096 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2097 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2101 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2102 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2106 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2107 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2111 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2112 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2116 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2117 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2121 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2126 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2131 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2136 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2141 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2142 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2145 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2146 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2150 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2151 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2155 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2156 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2160 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2161 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2165 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2166 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2170 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2171 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2175 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2180 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2181 "spectators aren't allowed at the moment."
2183 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2184 "permitíos nesti momentu."
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2188 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2189 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2193 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2194 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2198 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2203 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2208 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2209 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2213 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2218 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2224 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2230 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2234 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2235 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2240 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2241 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2243 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2244 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2248 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2249 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2252 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2253 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2256 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2257 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2262 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2265 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2271 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2273 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2278 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2279 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2281 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2282 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2286 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2292 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2297 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2312 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2317 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2322 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2327 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2337 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2347 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2357 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2362 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2377 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2382 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2397 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2407 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2428 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2433 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2448 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2449 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2458 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2468 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2473 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2478 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2488 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2493 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2498 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2508 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2513 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2518 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2533 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2543 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2553 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2558 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2563 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2568 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2573 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2578 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2582 msgid "^F4You are now alone!"
2583 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2586 msgid "^BGYou are attacking!"
2587 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2590 msgid "^BGYou are defending!"
2591 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2595 msgstr "^F4¡Entamái!"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2598 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2599 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2602 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2603 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2606 msgid "^F4Round cannot start"
2607 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2610 msgid "^F2Don't camp!"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2615 "^BGYou are now free.\n"
2616 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2617 "^BGif you think you will succeed."
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2621 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2626 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2627 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2628 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2632 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2633 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2636 msgid "^BGYou captured the flag!"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2641 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2646 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2647 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2651 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2656 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2657 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2661 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2666 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2667 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2671 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2672 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2676 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2677 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2681 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2685 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2686 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2689 msgid "^BGYou got the flag!"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2694 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2699 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2704 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2705 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2709 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2710 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2714 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2719 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2724 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2729 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2734 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2739 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2744 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2745 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2749 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2750 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2753 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2754 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2757 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2758 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2761 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2762 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2766 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2767 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2771 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2776 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2777 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2781 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2786 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2787 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2796 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2797 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2801 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2806 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2811 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2812 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2816 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2821 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2822 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2826 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2831 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2836 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2841 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2845 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2849 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2850 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2855 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2856 "You are now on: %s"
2858 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2862 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2863 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2866 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2867 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2870 msgid "^K1Die camper!"
2871 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2874 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2878 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2879 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2883 msgid "^K1You were %s"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2887 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2891 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2895 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2899 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2903 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2904 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2907 msgid "^K1You need to be more careful!"
2908 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2911 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2912 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2915 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2916 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2919 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2920 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2923 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2927 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2931 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2935 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2939 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2943 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2947 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2948 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2951 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2952 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2955 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2959 msgid "^K1You need to preserve your health"
2960 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2963 msgid "^K1You became a shooting star!"
2964 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2967 msgid "^K1You melted away in slime!"
2968 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2971 msgid "^K1You committed suicide!"
2972 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2975 msgid "^K1You ended it all!"
2976 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2979 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2984 msgid "^BGYou are now on: %s"
2985 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2988 msgid "^K1You died in an accident!"
2989 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2996 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2997 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3004 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3005 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3008 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3012 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3016 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3020 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3021 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3024 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3028 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3036 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3040 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3044 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3048 msgid "^K1Watch your step!"
3049 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3053 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3054 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3058 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3059 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3063 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3064 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3068 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3074 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3076 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3077 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3081 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3082 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3086 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3087 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3090 msgid "^BGDoor unlocked!"
3091 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3094 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3095 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3099 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3100 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3104 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3105 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3109 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3110 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3113 msgid "^K3You revived yourself"
3114 msgstr "^K3Vivecístite"
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3118 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3119 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3123 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3124 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3127 msgid "^K1You froze yourself"
3128 msgstr "^K1Conxeléstite"
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3131 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3132 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3136 msgid "^K1A %s has arrived!"
3137 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3141 "^K1No spawnpoints available!\n"
3142 "Hope your team can fix it..."
3144 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3145 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3149 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3150 "The player limit reached maximum capacity."
3152 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3153 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3156 msgid "^BGYou picked up the ball"
3157 msgstr "^BGPañasti la bola"
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3160 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3161 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3165 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3166 "Help the key carriers to meet!"
3168 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3169 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3173 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3174 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3179 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3180 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3182 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3183 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3186 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3187 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3190 msgid "^BGScanning frequency range..."
3191 msgstr "^BGEscaneando rangu de frecuencia..."
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3194 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3198 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3200 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3205 "^BGWaiting for players to join...\n"
3206 "Need active players for: %s"
3208 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3209 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3213 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3214 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3217 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3218 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3221 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3222 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3225 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3226 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3230 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3231 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3236 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3237 "Next weapon: ^F1%s"
3239 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3240 "Arma siguiente: ^F1%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3244 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3245 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3248 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3253 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3254 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3256 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3257 "^BG¡Captura de nueves los puntos de control pa protexelu!"
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3262 "Keep fragging until we have a winner!"
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3268 "Keep scoring until we have a winner!"
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3275 "Generators are now decaying.\n"
3276 "The more control points your team holds,\n"
3277 "the faster the enemy generator decays"
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3284 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3288 msgid "^K1In^BG-portal created"
3289 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3292 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3293 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3297 "^K1Portal deployment failed.\n"
3299 "^F2Catch it to try again!"
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3303 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3304 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3307 msgid "^F2Shield has worn off"
3308 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3311 msgid "^F2Speed has worn off"
3312 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3315 msgid "^F2Strength has worn off"
3316 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3319 msgid "^F2You are invisible"
3320 msgstr "^F2Yes invisible"
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3323 msgid "^F2Shield surrounds you"
3324 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3327 msgid "^F2You are on speed"
3328 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3331 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3332 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3335 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3336 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3339 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3340 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3343 msgid "^BGSequence completed!"
3344 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3347 msgid "^BGThere are more to go..."
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3352 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3356 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3357 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3360 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3361 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3364 msgid "^F2You now have a superweapon"
3365 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3368 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3372 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3376 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3380 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3384 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3388 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3406 msgid " ^F1(Press %s)"
3407 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3416 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3417 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3421 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3425 msgid "TRIPLE FRAG! "
3426 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3430 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3431 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3435 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3444 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3449 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3450 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3458 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3463 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3468 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3472 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3477 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3484 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3486 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3487 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3491 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3498 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3500 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3505 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3509 msgid "ARMAGEDDON! "
3510 msgstr "¡ARMAGEDÓN!"
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3514 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3519 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3526 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3529 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3538 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3540 msgid "%d score spree! "
3543 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3545 msgid "%d frag spree! "
3548 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3549 msgid "First blood! "
3550 msgstr "¡Primer sangre! "
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3553 msgid "First score! "
3554 msgstr "¡Primera puntuación! "
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3557 msgid "First casualty! "
3558 msgstr "¡Primer casualidá! "
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3561 msgid "First victim! "
3562 msgstr "¡Primer victima! "
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3566 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3567 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3571 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3576 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3581 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3586 msgid ", ending their %d frag spree"
3587 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
3589 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3591 msgid ", ending their %d score spree"
3592 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
3594 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3596 msgid ", losing their %d frag spree"
3597 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
3599 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3601 msgid ", losing their %d score spree"
3602 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
3604 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3608 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3612 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3616 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3620 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3624 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3628 #: qcsrc/common/util.qc:444
3630 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3633 #: qcsrc/common/util.qc:446
3635 msgid "%02d:%02d:%02d"
3638 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3642 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3646 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3650 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3654 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3658 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3662 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3666 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3667 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3668 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
3670 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3671 msgid "Heavy Machine Gun"
3672 msgstr "Ametralladora pesada"
3674 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3675 msgid "Grappling Hook"
3678 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3680 msgstr "Ametralladora"
3682 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3686 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3690 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3691 msgid "Port-O-Launch"
3694 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3698 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3699 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3702 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3703 msgid "T.A.G. Seeker"
3706 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3710 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3714 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3719 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3723 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3727 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3728 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3729 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
3731 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3732 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3735 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3736 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3739 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3740 msgid "Available options:\n"
3741 msgstr "Opciones disponibles:\n"
3743 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3744 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3746 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
3749 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3754 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3759 msgstr "Personalizáu"
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3763 msgid "Level %d: %s"
3764 msgstr "Nivel %d: %s"
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3767 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3771 msgid "will not be saved"
3772 msgstr "nun se guardará"
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3775 msgid "will be saved to config.cfg"
3776 msgstr "guardaráse en config.cfg"
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3783 msgid "engine setting"
3784 msgstr "axuste del motor"
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3788 msgstr "namái llectura"
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3809 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3810 "player name to get started. You can change these options later through the "
3813 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
3814 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3823 msgid "Text language:"
3824 msgstr "Llingua del testu:"
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3827 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3829 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3855 msgid "Save settings"
3856 msgstr "Guardar axustes"
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3860 msgstr "Panel de munición"
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3863 msgid "Ammunition display:"
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3867 msgid "Show only current ammo type"
3868 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3872 msgid "Noncurrent alpha:"
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3877 msgid "Noncurrent scale:"
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3906 msgid "Centerprint Panel"
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3910 msgid "Message duration:"
3911 msgstr "Duración del mensaxe:"
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3918 msgid "Flip messages order"
3919 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3922 msgid "Text alignment:"
3923 msgstr "Alliniación de testu:"
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3932 msgstr "Escala de fonte:"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3936 msgstr "Panel de charra:"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3939 msgid "Chat entries:"
3940 msgstr "Entraes de charra:"
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3944 msgstr "Tamañu de charra:"
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3947 msgid "Chat lifetime:"
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3951 msgid "Chat beep sound"
3952 msgstr "Soníu bip de la charra"
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3955 msgid "Engine Info Panel"
3956 msgstr "Panel d'información del motor"
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3959 msgid "Engine info:"
3960 msgstr "Información del motor:"
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3963 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3967 msgid "Health/Armor Panel"
3968 msgstr "Panel de salú/armadura"
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3973 msgid "Enable status bar"
3974 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3978 msgid "Status bar alignment:"
3979 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3997 msgid "Icon alignment:"
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4001 msgid "Flip health and armor positions"
4002 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4005 msgid "Info Messages Panel"
4006 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4009 msgid "Info messages:"
4010 msgstr "Mensaxes d'información:"