Merge branch 'master' into Mario/vehicles
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:256
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr " (-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:261
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr " (+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:280
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Llinia d'entamu"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Llinia de fin"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:284
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermediu %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:918
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Ensin munición"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:922
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Nun tienes"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:926
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Non disponible"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Xugador %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr ""
83 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
86 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
87 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
90 msgid "A vote has been called for:"
91 msgstr "Fíxose una votación pa:"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
94 msgid "Allow servers to store and display your name?"
95 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
98 msgid "^1Configure the HUD"
99 msgstr "^1Configurar el HUD"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
102 #, c-format
103 msgid "Yes (%s): %d"
104 msgstr "Sí (%s): %d"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
107 #, c-format
108 msgid "No (%s): %d"
109 msgstr "Non (%s): %d"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
112 msgid "Personal best"
113 msgstr "El meyor personal"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
116 msgid "Server best"
117 msgstr "El meyor del sirvidor"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
120 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
121 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'area de charra."
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
124 #, c-format
125 msgid "FPS: %.*f"
126 msgstr "FPS: %.*f"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
129 msgid "^1Observing"
130 msgstr "^1Agüeyando"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
133 #, c-format
134 msgid "^1Spectating: ^7%s"
135 msgstr ""
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
140 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
148 #, c-format
149 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
150 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
155 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
163 msgid "^1Match has already begun"
164 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
167 msgid "^1You have no more lives left"
168 msgstr "^1Nun tienes más vides"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
171 #, c-format
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
176 #, c-format
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2¡Anguaño na etapa ^1calentamientu^2!"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
233 msgid " qu/s"
234 msgstr " qu/s"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
237 msgid " m/s"
238 msgstr " m/s"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
241 msgid " km/h"
242 msgstr " km/h"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
245 msgid " mph"
246 msgstr " mph"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
249 msgid " knots"
250 msgstr "ñuedos"
251
252 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
253 #, c-format
254 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
255 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
256
257 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
258 #, c-format
259 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
260 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
261
262 #: qcsrc/client/main.qc:72
263 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
264 msgstr "FALLU - ¡EL MENÚ YE VISIBLE PERO NUN SE DEFINIÓ DENGÚN!"
265
266 #: qcsrc/client/main.qc:1355
267 #, c-format
268 msgid "%s (not bound)"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
272 msgid " (1 vote)"
273 msgstr " (1 votu)"
274
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
276 #, c-format
277 msgid " (%d votes)"
278 msgstr " (%d votos)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
281 msgid "Don't care"
282 msgstr "Nun m'importa"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
285 msgid "Decide the gametype"
286 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
289 msgid "Vote for a map"
290 msgstr "Vota un mapa"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
293 #, c-format
294 msgid "%d seconds left"
295 msgstr "Falten %d segundos"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
298 msgid ""
299 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
304 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
307 msgid "Requesting preview...\n"
308 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
309
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
312 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
313
314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
315 msgid "SCO^bckills"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
319 msgid "SCO^bctime"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
323 msgid "SCO^caps"
324 msgstr "SCO^captures"
325
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
327 msgid "SCO^captime"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
331 msgid "SCO^deaths"
332 msgstr "SCO^muertes"
333
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
335 msgid "SCO^destroyed"
336 msgstr "SCO^destruyíu"
337
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
339 msgid "SCO^drops"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
343 msgid "SCO^faults"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
347 msgid "SCO^fckills"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
351 msgid "SCO^goals"
352 msgstr "SCO^goles"
353
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
355 msgid "SCO^kckills"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
359 msgid "SCO^kdratio"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
363 msgid "SCO^k/d"
364 msgstr "SCO^a/m"
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
367 msgid "SCO^kd"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
371 msgid "SCO^kdr"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
375 msgid "SCO^kills"
376 msgstr "SCO^asesinatos"
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
379 msgid "SCO^laps"
380 msgstr "SCO^vueltes"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
383 msgid "SCO^lives"
384 msgstr "SCO^vides"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
387 msgid "SCO^losses"
388 msgstr "SCO^perdes"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
391 msgid "SCO^name"
392 msgstr "SCO^nome"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
395 msgid "SCO^sum"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
399 msgid "SCO^nick"
400 msgstr "SCO^nomatu"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
403 msgid "SCO^objectives"
404 msgstr "SCO^oxetivos"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
407 msgid "SCO^pickups"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
411 msgid "SCO^ping"
412 msgstr "SCO^ping"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
415 msgid "SCO^pl"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
419 msgid "SCO^pushes"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
423 msgid "SCO^rank"
424 msgstr "SCO^calsificación"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
427 msgid "SCO^returns"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
431 msgid "SCO^revivals"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
435 msgid "SCO^score"
436 msgstr "SCO^puntuación"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
439 msgid "SCO^suicides"
440 msgstr "SCO^suicidios"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
443 msgid "SCO^takes"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
447 msgid "SCO^ticks"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
451 msgid ""
452 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
453 msgstr ""
454 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
455 "^2scoreboard_columns_set.\n"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
458 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
460
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
462 msgid "Usage:\n"
463 msgstr "Usu:\n"
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
466 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
467 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
470 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
474 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
475 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
478 msgid ""
479 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
480 "\n"
481 msgstr ""
482 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
483 "\n"
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
486 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
487 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
490 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
491 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
494 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
495 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
498 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
499 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
502 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
503 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
506 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
507 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
510 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
511 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
514 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
518 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
519 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
522 msgid ""
523 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
524 "captured\n"
525 msgstr ""
526 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
527 "llaves)\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
530 msgid ""
531 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
532 "ball (Keepaway) was picked up\n"
533 msgstr ""
534 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
535 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
538 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
542 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
546 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
550 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
554 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
558 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
559 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
562 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
566 msgid ""
567 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
568 "void\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
572 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
576 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
580 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
584 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
585 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
588 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
592 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
596 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
600 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
604 msgid ""
605 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
606 "Keepaway\n"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
610 msgid ""
611 "^3score^7                    Total score\n"
612 "\n"
613 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
616 msgid ""
617 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
618 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
619 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
620 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
625 msgid ""
626 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
627 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
631 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
632 "\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
635 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
639 msgid ""
640 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
641 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
645 msgid ""
646 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
647 "other gamemodes except DM.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
656 msgid "N/A"
657 msgstr "N/A"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
660 #, c-format
661 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
662 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
665 msgid "Map stats:"
666 msgstr "Estadístiques del mapa:"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
669 msgid "Monsters killed:"
670 msgstr "Monstruos amortiaos:"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
673 msgid "Secrets found:"
674 msgstr "Secretos alcontraos:"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
677 msgid "Rankings"
678 msgstr "Rangos"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
682 msgid "Scoreboard"
683 msgstr "Tabla de puntuaciones"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
686 #, c-format
687 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
691 #, c-format
692 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
693 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
696 msgid "Spectators"
697 msgstr "Espeutadores"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
700 #, c-format
701 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
702 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
705 #, c-format
706 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
707 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
710 msgid " or"
711 msgstr " ó"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
714 #, c-format
715 msgid " until ^3%s %s^7"
716 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
720 msgid "SCO^points"
721 msgstr "SCO^puntos"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
725 msgid "SCO^is beaten"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
729 #, c-format
730 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
734 #, c-format
735 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
736 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
739 #, c-format
740 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
741 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
744 #, c-format
745 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
746 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
747
748 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
749 msgid "Spam"
750 msgstr "Spam"
751
752 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
753 #, c-format
754 msgid "%s under attack!"
755 msgstr "¡%s ta so ataque!"
756
757 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
758 msgid "No right gunner!"
759 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
760
761 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
762 msgid "No left gunner!"
763 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
764
765 #: qcsrc/client/view.qc:551
766 msgid "Nade timer"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/view.qc:556
770 msgid "Revival progress"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
774 msgid "Push"
775 msgstr "Emburriar"
776
777 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
778 msgid "Destroy"
779 msgstr "Destruyir"
780
781 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
782 msgid "Defend"
783 msgstr "Defender"
784
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
786 msgid "Blue base"
787 msgstr "Bas azul"
788
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
790 msgid "DANGER"
791 msgstr "PELIGRU"
792
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
794 msgid "Enemy carrier"
795 msgstr "Llevador enemigu"
796
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
798 msgid "Flag carrier"
799 msgstr "Llevador de bandera"
800
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
802 msgid "Dropped flag"
803 msgstr "Bandera soltada"
804
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
806 msgid "Help me!"
807 msgstr "¡Aídame!"
808
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
810 msgid "Here"
811 msgstr "Equí"
812
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
814 msgid "Dropped key"
815 msgstr "Llave soltada"
816
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
820 msgid "Key carrier"
821 msgstr "Llevador de llave"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
824 msgid "Run here"
825 msgstr "Cuerri equí"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
828 msgid "Red base"
829 msgstr "Bas bermeya"
830
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
832 msgid "Yellow base"
833 msgstr "Base mariella"
834
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
836 msgid "White base"
837 msgstr "Base blanca"
838
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
840 msgid "Pink base"
841 msgstr "Base rosa"
842
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
844 msgid "Waypoint"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
849 msgid "Generator"
850 msgstr "Xenerador"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
859 msgid "Control point"
860 msgstr "Puntu de control"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
863 msgid "Checkpoint"
864 msgstr "Puntu de comprobación"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
867 msgid "Finish"
868 msgstr "Finar"
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
871 msgid "Start"
872 msgstr "Entamu"
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
875 msgid "Goal"
876 msgstr "Meta"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
879 msgid "Ball"
880 msgstr "Bola"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
883 msgid "Ball carrier"
884 msgstr "Llevador de bola"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
887 msgid "Mega health"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
891 msgid "Large armor"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
895 msgid "Invisibility"
896 msgstr "Invisibilidá"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
899 msgid "Extra life"
900 msgstr "Vida estra"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
903 msgid "Speed"
904 msgstr "Velocidá"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
907 msgid "Strength"
908 msgstr "Fuercia"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
911 msgid "Shield"
912 msgstr "Proteición"
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
915 msgid "Fuel regen"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
919 msgid "Jet Pack"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
923 msgid "Frozen!"
924 msgstr "¡Conxeláu!"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
927 msgid "Tagged"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
931 msgid "Vehicle"
932 msgstr "Vehículu"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
935 #, c-format
936 msgid "%s needing help!"
937 msgstr "¡%s necesita aida!"
938
939 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
940 msgid "Ammo"
941 msgstr "Munición"
942
943 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
944 msgid "Resistance"
945 msgstr "Resistencia"
946
947 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
948 msgid "Medic"
949 msgstr "Mélicu"
950
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
952 msgid "Bash"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
958 msgid "Vampire"
959 msgstr "Vampiru"
960
961 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
962 msgid "Disability"
963 msgstr "Discapacidá"
964
965 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
966 msgid "Vengeance"
967 msgstr "Venganza"
968
969 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
970 msgid "Jump"
971 msgstr "Saltu"
972
973 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
974 msgid "Flight"
975 msgstr "Esnalíu"
976
977 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
978 msgid "Invisible"
979 msgstr "Invisible"
980
981 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
982 msgid "Inferno"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
986 msgid "Swapper"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
990 msgid "Magnet"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
994 msgid "error creating curl handle\n"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
998 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1002 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1006 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1007 msgstr ""
1008 "El comandu de reaniciu de notificación namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1009
1010 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1011 #, c-format
1012 msgid "CI_DEC^%s years"
1013 msgstr "CI_DEC^%s años"
1014
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1016 #, c-format
1017 msgid "CI_ZER^%d years"
1018 msgstr "CI_ZER^%d años"
1019
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1021 #, c-format
1022 msgid "CI_FIR^%d year"
1023 msgstr "CI_FIR^%d añu"
1024
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1026 #, c-format
1027 msgid "CI_SEC^%d years"
1028 msgstr "CI_SEC^%d años"
1029
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1031 #, c-format
1032 msgid "CI_THI^%d years"
1033 msgstr "CI_THI^%d años"
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_MUL^%d years"
1038 msgstr "CI_MUL^%d años"
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1043 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1048 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_FIR^%d week"
1053 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1058 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_THI^%d weeks"
1063 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1068 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_DEC^%s days"
1073 msgstr "CI_DEC^%s díes"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_ZER^%d days"
1078 msgstr "CI_ZER^%d díes"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_FIR^%d day"
1083 msgstr "CI_FIR^%d día"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_SEC^%d days"
1088 msgstr "CI_SEC^%d díes"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_THI^%d days"
1093 msgstr "CI_THI^%d díes"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_MUL^%d days"
1098 msgstr "CI_MUL^%d díes"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_DEC^%s hours"
1103 msgstr "CI_DEC^%s hores"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_ZER^%d hours"
1108 msgstr "CI_ZER^%d hores"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_FIR^%d hour"
1113 msgstr "CI_FIR^%d hora"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_SEC^%d hours"
1118 msgstr "CI_SEC^%d hores"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_THI^%d hours"
1123 msgstr "CI_THI^%d hores"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_MUL^%d hours"
1128 msgstr "CI_MUL^%d hores"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1133 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1138 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_FIR^%d minute"
1143 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1148 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_THI^%d minutes"
1153 msgstr "CI_THI^%d minutos"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1158 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1163 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1168 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_FIR^%d second"
1173 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1178 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_THI^%d seconds"
1183 msgstr "CI_THI^%d segundos"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1188 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1191 #, c-format
1192 msgid "%dst"
1193 msgstr "%dᵁ"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1196 #, c-format
1197 msgid "%dnd"
1198 msgstr "%dᵁ"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1201 #, c-format
1202 msgid "%drd"
1203 msgstr "%dᵁ"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1206 #, c-format
1207 msgid "%dth"
1208 msgstr "%dᵁ"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1211 #, no-c-format
1212 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1216 msgid "Deathmatch"
1217 msgstr "Alcuentru a muerte"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1220 msgid "Kill all enemies"
1221 msgstr "Amortia a tolos enemigos"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1224 msgid "Last Man Standing"
1225 msgstr "El sobreviviente caberu"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1228 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1229 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1232 msgid "Race"
1233 msgstr "Carrera"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1236 msgid "Race against other players to the finish line"
1237 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1240 msgid "Race CTS"
1241 msgstr "Carrera CTS"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1244 msgid "Race for fastest time"
1245 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1248 msgid "Kill all enemy teammates"
1249 msgstr "Amortia a tolos enemigos"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1252 msgid "Team Deathmatch"
1253 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1256 msgid "Capture the Flag"
1257 msgstr "Capturar la bandera"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1260 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1261 msgstr "Atopa y lleva la bandera del enemigu a la to base pa capturala"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1272 msgid "Capture all the control points to win"
1273 msgstr "Captura tolos puntos de control pa ganar"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Dominación"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Caza-llaves"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Asaltu"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1298 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1299 msgstr ""
1300 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1303 msgid "Onslaught"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1307 msgid "Nexball"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1311 msgid "XonSports"
1312 msgstr "XonSports"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1315 msgid "Freeze Tag"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1319 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1320 msgstr ""
1321 "Amortia a los enemigos pa conxelalos, tate co los tos compañeros pa vivecelos"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1328 msgid "Keepaway"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1332 msgid "Invasion"
1333 msgstr "Invasión"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1336 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1338
1339 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1341 msgid "Mage"
1342 msgstr "Magu"
1343
1344 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1346 msgid "Shambler"
1347 msgstr "Shambler"
1348
1349 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1351 msgid "Spider"
1352 msgstr "Araña"
1353
1354 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1356 msgid "Wyvern"
1357 msgstr "Guivernu"
1358
1359 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1361 msgid "Zombie"
1362 msgstr "Muertu viviente"
1363
1364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1365 msgid "^1Server notices:"
1366 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1367
1368 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1369 #, c-format
1370 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1371 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1372
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1374 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1375 msgstr ""
1376 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1379 #, c-format
1380 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1381 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1387 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1388 msgstr ""
1389 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1390 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1393 #, c-format
1394 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1398 #, c-format
1399 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1400 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1401
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1406 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1407 msgstr ""
1408 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1409 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1413 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1416 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1421 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1424 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1432 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1436 msgid ""
1437 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1438 "base"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1442 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1449 "itself"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1459 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1460 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1461
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1463 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1469 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1482 #, c-format
1483 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1492 #, c-format
1493 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1494 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1497 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1501 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1505 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1506 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste al xuegu na ronda viniente"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1509 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1510 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1513 #, c-format
1514 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1530 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1538 #, c-format
1539 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1543 #, c-format
1544 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1548 #, c-format
1549 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1550 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1553 #, c-format
1554 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1565 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
1566
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1568 #, c-format
1569 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1573 #, c-format
1574 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1578 #, c-format
1579 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1583 #, c-format
1584 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1588 #, c-format
1589 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1590 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1608 #, c-format
1609 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1613 #, c-format
1614 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1615 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1712 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1752 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1772 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1787 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1798 msgstr ""
1799 "^BG%s^K1 decidió echái-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
1800 "napalm%s%s"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1825 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1890 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1940 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1975 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel llugar enquivocáu%s%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1990 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1995 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2000 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2010 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2013 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2014 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2019 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2022 msgid "^BGRound tied"
2023 msgstr "^BGRound empatada"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2026 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2027 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2032 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2035 #, c-format
2036 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2037 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2050 #, c-format
2051 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2055 #, c-format
2056 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2060 #, c-format
2061 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2065 #, c-format
2066 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2070 #, c-format
2071 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2072 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2075 #, c-format
2076 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2077 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2080 #, c-format
2081 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2082 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2085 #, c-format
2086 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2087 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2092 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2097 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2102 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2107 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2112 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2117 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2142 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2145 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2146 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2151 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2156 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2161 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2166 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2171 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2179 msgid ""
2180 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2181 "spectators aren't allowed at the moment."
2182 msgstr ""
2183 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2184 "permitíos nesti momentu."
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2189 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2194 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2209 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2225 "and will be lost."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2234 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2235 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2241 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2242 msgstr ""
2243 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2244 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2249 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2252 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2253 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2256 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2257 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2263 "^F2Xonotic %s"
2264 msgstr ""
2265 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2266 "^F2Xonotic %s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2272 msgstr ""
2273 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2279 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2280 msgstr ""
2281 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2282 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2285 #, c-format
2286 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2447 #, c-format
2448 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2449 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2582 msgid "^F4You are now alone!"
2583 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2586 msgid "^BGYou are attacking!"
2587 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2590 msgid "^BGYou are defending!"
2591 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2594 msgid "^F4Begin!"
2595 msgstr "^F4¡Entamái!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2598 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2599 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2602 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2603 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2606 msgid "^F4Round cannot start"
2607 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2610 msgid "^F2Don't camp!"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2614 msgid ""
2615 "^BGYou are now free.\n"
2616 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2617 "^BGif you think you will succeed."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2621 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2625 msgid ""
2626 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2627 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2628 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2632 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2633 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2636 msgid "^BGYou captured the flag!"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2640 #, c-format
2641 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2647 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2655 #, c-format
2656 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2657 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2660 #, c-format
2661 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2667 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2670 #, c-format
2671 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2672 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2675 #, c-format
2676 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2677 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2680 #, c-format
2681 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2685 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2686 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2689 msgid "^BGYou got the flag!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2693 #, c-format
2694 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2698 #, c-format
2699 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2705 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2710 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2728 #, c-format
2729 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2733 #, c-format
2734 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2745 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2748 #, c-format
2749 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2750 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2753 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2754 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2757 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2758 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2761 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2762 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2765 #, c-format
2766 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2767 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2770 #, c-format
2771 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2775 #, c-format
2776 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2777 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2780 #, c-format
2781 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2785 #, c-format
2786 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2787 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2790 #, c-format
2791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2795 #, c-format
2796 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2797 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2800 #, c-format
2801 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2805 #, c-format
2806 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2810 #, c-format
2811 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2812 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2815 #, c-format
2816 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2820 #, c-format
2821 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2822 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2825 #, c-format
2826 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2830 #, c-format
2831 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2835 #, c-format
2836 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2840 #, c-format
2841 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2845 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2849 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2850 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2856 "You are now on: %s"
2857 msgstr ""
2858 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
2859 "Agora tas en: %s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2862 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2863 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2866 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2867 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2870 msgid "^K1Die camper!"
2871 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2874 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2878 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2879 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2882 #, c-format
2883 msgid "^K1You were %s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2887 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2891 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2895 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2899 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2903 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2904 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2907 msgid "^K1You need to be more careful!"
2908 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2911 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2912 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2915 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2916 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2919 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2920 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2923 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2927 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2931 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2935 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2939 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2943 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2947 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2948 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2951 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2952 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2955 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2959 msgid "^K1You need to preserve your health"
2960 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2963 msgid "^K1You became a shooting star!"
2964 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2967 msgid "^K1You melted away in slime!"
2968 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2971 msgid "^K1You committed suicide!"
2972 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2975 msgid "^K1You ended it all!"
2976 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2979 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2983 #, c-format
2984 msgid "^BGYou are now on: %s"
2985 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2988 msgid "^K1You died in an accident!"
2989 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2996 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2997 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3004 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3005 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3008 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3012 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3016 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3020 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3021 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3024 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3028 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3036 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3040 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3044 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3048 msgid "^K1Watch your step!"
3049 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3052 #, c-format
3053 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3054 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3057 #, c-format
3058 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3059 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3062 #, c-format
3063 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3064 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3067 #, c-format
3068 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3072 msgid ""
3073 "^K1Stop idling!\n"
3074 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3075 msgstr ""
3076 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3077 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3082 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3087 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3090 msgid "^BGDoor unlocked!"
3091 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3094 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3095 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3098 #, c-format
3099 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3100 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3103 #, c-format
3104 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3105 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3108 #, c-format
3109 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3110 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3113 msgid "^K3You revived yourself"
3114 msgstr "^K3Vivecístite"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3117 #, c-format
3118 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3119 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3122 #, c-format
3123 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3124 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3127 msgid "^K1You froze yourself"
3128 msgstr "^K1Conxeléstite"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3131 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3132 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3135 #, c-format
3136 msgid "^K1A %s has arrived!"
3137 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3140 msgid ""
3141 "^K1No spawnpoints available!\n"
3142 "Hope your team can fix it..."
3143 msgstr ""
3144 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3145 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3148 msgid ""
3149 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3150 "The player limit reached maximum capacity."
3151 msgstr ""
3152 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3153 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3156 msgid "^BGYou picked up the ball"
3157 msgstr "^BGPañasti la bola"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3160 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3161 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3164 msgid ""
3165 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3166 "Help the key carriers to meet!"
3167 msgstr ""
3168 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3169 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3172 msgid ""
3173 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3174 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3178 msgid ""
3179 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3180 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3181 msgstr ""
3182 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3183 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3186 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3187 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3190 msgid "^BGScanning frequency range..."
3191 msgstr "^BGEscaneando rangu de frecuencia..."
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3194 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3198 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3199 msgstr ""
3200 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^BGWaiting for players to join...\n"
3206 "Need active players for: %s"
3207 msgstr ""
3208 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3209 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3214 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3217 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3218 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3221 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3222 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3225 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3226 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3229 #, c-format
3230 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3231 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3237 "Next weapon: ^F1%s"
3238 msgstr ""
3239 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3240 "Arma siguiente: ^F1%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3243 #, c-format
3244 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3245 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3248 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3252 msgid ""
3253 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3254 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3255 msgstr ""
3256 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3257 "^BG¡Captura de nueves los puntos de control pa protexelu!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3260 msgid ""
3261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3262 "Keep fragging until we have a winner!"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3266 msgid ""
3267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3268 "Keep scoring until we have a winner!"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3272 msgid ""
3273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3274 "\n"
3275 "Generators are now decaying.\n"
3276 "The more control points your team holds,\n"
3277 "the faster the enemy generator decays"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3284 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3288 msgid "^K1In^BG-portal created"
3289 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3292 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3293 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3296 msgid ""
3297 "^K1Portal deployment failed.\n"
3298 "\n"
3299 "^F2Catch it to try again!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3303 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3304 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3307 msgid "^F2Shield has worn off"
3308 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3311 msgid "^F2Speed has worn off"
3312 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3315 msgid "^F2Strength has worn off"
3316 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3319 msgid "^F2You are invisible"
3320 msgstr "^F2Yes invisible"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3323 msgid "^F2Shield surrounds you"
3324 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3327 msgid "^F2You are on speed"
3328 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3331 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3332 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3335 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3336 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3339 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3340 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3343 msgid "^BGSequence completed!"
3344 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3347 msgid "^BGThere are more to go..."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3356 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3357 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3360 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3361 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3364 msgid "^F2You now have a superweapon"
3365 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3368 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3372 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3376 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3380 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3384 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3388 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3392 #, c-format
3393 msgid " (near %s)"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3397 msgid "primary"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3401 msgid "secondary"
3402 msgstr "secundaria"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3405 #, c-format
3406 msgid " ^F1(Press %s)"
3407 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3410 #, c-format
3411 msgid " with %s"
3412 msgstr " con %s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3415 #, c-format
3416 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3417 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3420 #, c-format
3421 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3425 msgid "TRIPLE FRAG! "
3426 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3429 #, c-format
3430 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3431 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3434 #, c-format
3435 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3439 msgid "RAGE! "
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3443 #, c-format
3444 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3448 #, c-format
3449 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3450 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3453 msgid "MASSACRE! "
3454 msgstr "¡MASACRE! "
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3457 #, c-format
3458 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3462 #, c-format
3463 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3467 msgid "MAYHEM! "
3468 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3471 #, c-format
3472 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3476 #, c-format
3477 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3481 msgid "BERSERKER! "
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3485 #, c-format
3486 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3487 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3490 #, c-format
3491 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3495 msgid "CARNAGE! "
3496 msgstr "¡MATACÍU!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3499 #, c-format
3500 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3504 #, c-format
3505 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3509 msgid "ARMAGEDDON! "
3510 msgstr "¡ARMAGEDÓN!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3513 #, c-format
3514 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3518 #, c-format
3519 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "\n"
3526 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3527 msgstr ""
3528 "\n"
3529 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "\n"
3535 "(^F4Dead^BG)%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3539 #, c-format
3540 msgid "%d score spree! "
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3544 #, c-format
3545 msgid "%d frag spree! "
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3549 msgid "First blood! "
3550 msgstr "¡Primer sangre! "
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3553 msgid "First score! "
3554 msgstr "¡Primera puntuación! "
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3557 msgid "First casualty! "
3558 msgstr "¡Primer casualidá! "
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3561 msgid "First victim! "
3562 msgstr "¡Primer victima! "
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3565 #, c-format
3566 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3567 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3570 #, c-format
3571 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3575 #, c-format
3576 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3580 #, c-format
3581 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3585 #, c-format
3586 msgid ", ending their %d frag spree"
3587 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3590 #, c-format
3591 msgid ", ending their %d score spree"
3592 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3595 #, c-format
3596 msgid ", losing their %d frag spree"
3597 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3600 #, c-format
3601 msgid ", losing their %d score spree"
3602 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
3603
3604 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3605 msgid "Red"
3606 msgstr "Bermeyu"
3607
3608 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3609 msgid "Blue"
3610 msgstr "Azul"
3611
3612 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3613 msgid "Yellow"
3614 msgstr "Mariellu"
3615
3616 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3617 msgid "Pink"
3618 msgstr "Rosa"
3619
3620 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3621 msgid "Team"
3622 msgstr "Equipu"
3623
3624 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3625 msgid "Neutral"
3626 msgstr "Neutral"
3627
3628 #: qcsrc/common/util.qc:444
3629 #, c-format
3630 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/util.qc:446
3634 #, c-format
3635 msgid "%02d:%02d:%02d"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3639 msgid "Arc"
3640 msgstr "Arcu"
3641
3642 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3643 msgid "Blaster"
3644 msgstr "Españador"
3645
3646 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3647 msgid "Crylink"
3648 msgstr "Crylink"
3649
3650 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3651 msgid "Devastator"
3652 msgstr "Afarador"
3653
3654 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3655 msgid "Electro"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3659 msgid "Fireball"
3660 msgstr "Bola fueu"
3661
3662 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3663 msgid "Hagar"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3667 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3668 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
3669
3670 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3671 msgid "Heavy Machine Gun"
3672 msgstr "Ametralladora pesada"
3673
3674 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3675 msgid "Grappling Hook"
3676 msgstr "Gabitu"
3677
3678 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3679 msgid "Machine Gun"
3680 msgstr "Ametralladora"
3681
3682 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3683 msgid "Mine Layer"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3687 msgid "Mortar"
3688 msgstr "Morteru"
3689
3690 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3691 msgid "Port-O-Launch"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3695 msgid "Rifle"
3696 msgstr "Rifle"
3697
3698 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3699 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3703 msgid "T.A.G. Seeker"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3707 msgid "Shockwave"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3711 msgid "Shotgun"
3712 msgstr "Escopeta"
3713
3714 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3715 #, no-c-format
3716 msgid "@!#%'n Tuba"
3717 msgstr "@!#% Tuba"
3718
3719 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3720 msgid "Vaporizer"
3721 msgstr "Vafador"
3722
3723 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3724 msgid "Vortex"
3725 msgstr "Vórtice"
3726
3727 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3728 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3729 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
3730
3731 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3732 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3736 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3740 msgid "Available options:\n"
3741 msgstr "Opciones disponibles:\n"
3742
3743 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3744 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3745 msgstr ""
3746 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
3747 "menu_cmd.\n"
3748
3749 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3750 #, c-format
3751 msgid "Item %d"
3752 msgstr "Oxetu %d"
3753
3754 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3758 msgid "Custom"
3759 msgstr "Personalizáu"
3760
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3762 #, c-format
3763 msgid "Level %d: %s"
3764 msgstr "Nivel %d: %s"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3767 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3771 msgid "will not be saved"
3772 msgstr "nun se guardará"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3775 msgid "will be saved to config.cfg"
3776 msgstr "guardaráse en config.cfg"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3779 msgid "private"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3783 msgid "engine setting"
3784 msgstr "axuste del motor"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3787 msgid "read only"
3788 msgstr "namái llectura"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3791 msgid "Credits"
3792 msgstr "Créitos"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3800 msgid "OK"
3801 msgstr "Aceutar"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3804 msgid "Welcome"
3805 msgstr "Bienllegáu"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3808 msgid ""
3809 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3810 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3811 "menu system."
3812 msgstr ""
3813 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
3814 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
3815 "sistema."
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3819 msgid "Name:"
3820 msgstr "Nome:"
3821
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3823 msgid "Text language:"
3824 msgstr "Llingua del testu:"
3825
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3827 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3828 msgstr ""
3829 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
3830 "org?"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3838 msgid "Yes"
3839 msgstr "Sí"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3847 msgid "No"
3848 msgstr "Non"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3851 msgid "Undecided"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3855 msgid "Save settings"
3856 msgstr "Guardar axustes"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3859 msgid "Ammo Panel"
3860 msgstr "Panel de munición"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3863 msgid "Ammunition display:"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3867 msgid "Show only current ammo type"
3868 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3872 msgid "Noncurrent alpha:"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3877 msgid "Noncurrent scale:"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3882 msgid "Align icon:"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3892 msgid "Left"
3893 msgstr "Esquierdu"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3902 msgid "Right"
3903 msgstr "Drechu"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3906 msgid "Centerprint Panel"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3910 msgid "Message duration:"
3911 msgstr "Duración del mensaxe:"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3914 msgid "Fade time:"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3918 msgid "Flip messages order"
3919 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3922 msgid "Text alignment:"
3923 msgstr "Alliniación de testu:"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3927 msgid "Center"
3928 msgstr "Centru"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3931 msgid "Font scale:"
3932 msgstr "Escala de fonte:"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3935 msgid "Chat Panel"
3936 msgstr "Panel de charra:"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3939 msgid "Chat entries:"
3940 msgstr "Entraes de charra:"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3943 msgid "Chat size:"
3944 msgstr "Tamañu de charra:"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3947 msgid "Chat lifetime:"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3951 msgid "Chat beep sound"
3952 msgstr "Soníu bip de la charra"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3955 msgid "Engine Info Panel"
3956 msgstr "Panel d'información del motor"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3959 msgid "Engine info:"
3960 msgstr "Información del motor:"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3963 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3967 msgid "Health/Armor Panel"
3968 msgstr "Panel de salú/armadura"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3973 msgid "Enable status bar"
3974 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
3975
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3978 msgid "Status bar alignment:"
3979 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3985 msgid "Inward"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3992 msgid "Outward"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3997 msgid "Icon alignment:"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4001 msgid "Flip health and armor positions"
4002 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4005 msgid "Info Messages Panel"
4006 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4009 msgid "Info messages:"
4010 msgstr "Mensaxes d'información:"
4011