]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Revert e30214cf "Purge SetResourceAmountExplicit" because it breaks map vote and...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma siguiente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma previa"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr "saltar"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^bona partida"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Axustes"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "QMCMD^FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^1er persona"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Llinia d'entamu"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Llinia de fin"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediu %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "SCO^captures"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "SCO^muertes"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "SCO^destruyíu"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "SCO^fallos"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "SCO^goles"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "SCO^a/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "SCO^tasa a/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "SCO^asesinatos"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "SCO^vueltes"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "SCO^vides"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "SCO^perdes"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "SCO^nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "SCO^nomatu"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "SCO^oxetivos"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "SCO^coyíes"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "SCO^ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "SCO^emburrios"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "SCO^clasificación"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "SCO^devoluciones"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "SCO^rondes ganaes"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "SCO^puntuación"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "SCO^suicidios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "N/A"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Estadístiques del mapa:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstruos amortiaos:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Secretos alcontraos:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
966 msgid "Capture time rankings"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Rankings"
971 msgstr "Rangos"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
975 msgid "Scoreboard"
976 msgstr "Tabla de puntuaciones"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
979 #, c-format
980 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
984 #, c-format
985 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
989 #, c-format
990 msgid "Spectators"
991 msgstr "Espeutadores"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
994 #, c-format
995 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
996 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1000 #, c-format
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1006 msgid " or"
1007 msgstr " ó"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1011 #, c-format
1012 msgid " until ^3%s %s^7"
1013 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^puntos"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1031 #, c-format
1032 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar el HUD"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Sí"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Non"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Ensin munición"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Nun tienes"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Non disponible"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1107 msgid " qu/s"
1108 msgstr " qu/s"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1111 msgid " m/s"
1112 msgstr " m/s"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1115 msgid " km/h"
1116 msgstr " km/h"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1119 msgid " mph"
1120 msgstr " mph"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1123 msgid " knots"
1124 msgstr "ñuedos"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1127 #, c-format
1128 msgid "%s (not bound)"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1132 msgid " (1 vote)"
1133 msgstr " (1 votu)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1136 #, c-format
1137 msgid " (%d votes)"
1138 msgstr " (%d votos)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1141 msgid "Don't care"
1142 msgstr "Nun m'importa"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1145 msgid "Decide the gametype"
1146 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1149 msgid "Vote for a map"
1150 msgstr "Vota un mapa"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1153 #, c-format
1154 msgid "%d seconds left"
1155 msgstr "Falten %d segundos"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1158 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1162 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1166 msgid "Requesting preview..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1172
1173 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1174 msgid "Nade timer"
1175 msgstr "Temporizador de granada"
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1178 msgid "Capture progress"
1179 msgstr "Progresu de captura"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1182 msgid "Revival progress"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1186 msgid "error creating curl handle"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1190 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1194 msgid "Ball Stealer"
1195 msgstr "Lladrón de boles"
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1198 msgid "bullets"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1202 msgid "cells"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1206 msgid "plasma"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1210 msgid "rockets"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1214 msgid "shells"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1218 msgid "Small armor"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1222 msgid "Medium armor"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1226 msgid "Big armor"
1227 msgstr "Armadura grande"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1230 msgid "Mega armor"
1231 msgstr "Mega armadura"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1234 msgid "Small health"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1238 msgid "Medium health"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1242 msgid "Big health"
1243 msgstr "Salú grande"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1246 msgid "Mega health"
1247 msgstr "Mega salú"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1252 msgid "Jetpack"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1256 msgid "fuel"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1260 msgid "Fuel regenerator"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1264 msgid "Fuel regen"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1268 msgid "Strength"
1269 msgstr "Fuercia"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1272 msgid "Shield"
1273 msgstr "Proteición"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1276 #, no-c-format
1277 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1283 msgid "Frag limit:"
1284 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1288 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1289 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1292 msgid "Deathmatch"
1293 msgstr "Alcuentru a muerte"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1296 msgid "Score as many frags as you can"
1297 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1300 msgid "Last Man Standing"
1301 msgstr "El sobreviviente caberu"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1304 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1305 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1308 msgid "Lives:"
1309 msgstr "Vides:"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1312 msgid "Race"
1313 msgstr "Carrera"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1316 msgid "Race against other players to the finish line"
1317 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1320 msgid "Laps:"
1321 msgstr "Vueltes:"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1324 msgid "Race CTS"
1325 msgstr "Carrera CTS"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1328 msgid "Race for fastest time."
1329 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1335 msgid "Point limit:"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1339 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1343 msgid "Team Deathmatch"
1344 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1348 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1349 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1352 msgid "Capture the Flag"
1353 msgstr "Capturar la bandera"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1356 msgid ""
1357 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1358 "from the other team"
1359 msgstr ""
1360 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1361 "base del otru equipu"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1364 msgid "Capture limit:"
1365 msgstr "Llende de captura:"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1368 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1369 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1372 msgid "Clan Arena"
1373 msgstr "Arena de clanes"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1376 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1377 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1380 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1381 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1384 msgid "Domination"
1385 msgstr "Dominación"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1388 msgid "Gather all the keys to win the round"
1389 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1392 msgid "Key Hunt"
1393 msgstr "Caza-llaves"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1396 msgid "Assault"
1397 msgstr "Asaltu"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1400 msgid ""
1401 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1402 "out"
1403 msgstr ""
1404 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1405 "enantes que'l tiempu s'escose"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1408 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1409 msgstr ""
1410 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1417 msgid "Nexball"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1421 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1422 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1425 msgid "Goals:"
1426 msgstr "Goles:"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1429 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1430 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1433 msgid "Freeze Tag"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1437 msgid ""
1438 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1439 "freeze all enemies to win"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1443 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1444 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1447 msgid "Keepaway"
1448 msgstr "Allóñate"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1451 msgid "Invasion"
1452 msgstr "Invasión"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1455 msgid "Survive against waves of monsters"
1456 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1459 msgid "Duel"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1463 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1467 msgid "It's your turn"
1468 msgstr "Ye'l to dunviu"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1472 msgid "Quit"
1473 msgstr "Colar"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1476 msgid "Invite"
1477 msgstr "Convidar"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1480 msgid "Current Game"
1481 msgstr "Xuegu actual"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1484 msgid "Exit Menu"
1485 msgstr "Menú de colar"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1489 msgid "Create"
1490 msgstr "Crear"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1493 msgid "Join"
1494 msgstr "Xunise"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1497 msgid "Minigames"
1498 msgstr "Mini-xuegos"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1501 msgid "Better luck next time!"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1505 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1509 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1513 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1517 msgid "Push the boulders onto the targets"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1521 msgid "Next Level"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1525 msgid "Restart"
1526 msgstr "Reaniciar"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1529 msgid "Editor"
1530 msgstr "Editor"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1534 msgid "Save"
1535 msgstr "Guardar"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1540 msgid "Draw"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1545 msgid "You lost the game!"
1546 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1550 msgid "You win!"
1551 msgstr "¡Ganesti!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1557 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1558 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1564 msgid "Click on the game board to place your piece"
1565 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1568 msgid ""
1569 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1570 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1573 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1574 msgstr ""
1575 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1578 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1579 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1583 msgid "AI"
1584 msgstr "IA"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1587 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1591 msgid "Start Match"
1592 msgstr "Anicar alcuentru"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1595 msgid "Add AI player"
1596 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1599 msgid "Remove AI player"
1600 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1604 msgid ""
1605 "You lost the game!\n"
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1611 msgid ""
1612 "You win!\n"
1613 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1618 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1623 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1628 msgid "Next Match"
1629 msgstr "Alcuentru siguiente"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1632 #, c-format
1633 msgid "Pieces left: %s"
1634 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1637 msgid "No more valid moves"
1638 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1641 msgid "Well done, you win!"
1642 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1645 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1646 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1649 msgid "Single Player"
1650 msgstr "Un xugador"
1651
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1654 msgid "Mage"
1655 msgstr "Magu"
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1658 msgid "Mage spike"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1663 msgid "Shambler"
1664 msgstr "Shambler"
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1668 msgid "Spider"
1669 msgstr "Araña"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1672 msgid "Spider attack"
1673 msgstr "Ataque d'araña"
1674
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1677 msgid "Wyvern"
1678 msgstr "Guivernu"
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1681 msgid "Wyvern attack"
1682 msgstr "Ataque guivernu"
1683
1684 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1686 msgid "Zombie"
1687 msgstr "Muertu viviente"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1690 msgid "Ammo"
1691 msgstr "Munición"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1694 msgid "Resistance"
1695 msgstr "Resistencia"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1700 msgid "Speed"
1701 msgstr "Velocidá"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1704 msgid "Medic"
1705 msgstr "Mélicu"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1708 msgid "Bash"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1714 msgid "Vampire"
1715 msgstr "Vampiru"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1718 msgid "Disability"
1719 msgstr "Discapacidá"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1722 msgid "Vengeance"
1723 msgstr "Venganza"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1726 msgid "Jump"
1727 msgstr "Saltu"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1730 msgid "Invisible"
1731 msgstr "Invisibilidá"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1734 msgid "Inferno"
1735 msgstr "Infiernu"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1738 msgid "Swapper"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1742 msgid "Magnet"
1743 msgstr "Imán"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1746 msgid "Luck"
1747 msgstr "Suerte"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1750 msgid "Flight"
1751 msgstr "Esnalíu"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1754 msgid "Buff"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1758 msgid "Damage text"
1759 msgstr "Testu de dañu"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1762 msgid "Draw damage numbers"
1763 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1766 msgid "Font size minimum:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1770 msgid "Font size maximum:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1774 msgid "Accumulate range:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1778 msgid "Lifetime:"
1779 msgstr "Tiempu de vida:"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1788 msgid "Color:"
1789 msgstr "Color:"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1792 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1796 msgid "Vaporizer ammo"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1801 msgid "Extra life"
1802 msgstr "Vida estra"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1806 msgid "Invisibility"
1807 msgstr "Invisibilidá"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1810 msgid "Napalm grenade"
1811 msgstr "Granada napalm"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1814 msgid "Ice grenade"
1815 msgstr "Granada de xelu"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1818 msgid "Translocate grenade"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1822 msgid "Spawn grenade"
1823 msgstr "Granada d'aprucida"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1826 msgid "Heal grenade"
1827 msgstr "Granada de curamientu"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1830 msgid "Monster grenade"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1834 msgid "Entrap grenade"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1838 msgid "Veil grenade"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1842 msgid "Grenade"
1843 msgstr "Granada"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1846 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1850 msgid "Overkill MachineGun"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1854 msgid "Overkill Nex"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1858 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1862 msgid "Overkill Shotgun"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1866 msgid "Waypoint"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1870 msgid "Help me!"
1871 msgstr "¡Aídame!"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1874 msgid "Here"
1875 msgstr "Equí"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1878 msgid "DANGER"
1879 msgstr "PELIGRU"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1882 msgid "Frozen!"
1883 msgstr "¡Conxeláu!"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1886 msgid "Item"
1887 msgstr "Oxetu"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1890 msgid "Checkpoint"
1891 msgstr "Puntu de comprobación"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1895 msgid "Finish"
1896 msgstr "Finar"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1901 msgid "Start"
1902 msgstr "Entamu"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1905 msgid "Defend"
1906 msgstr "Defender"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1909 msgid "Destroy"
1910 msgstr "Destruyir"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1913 msgid "Push"
1914 msgstr "Emburriar"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1917 msgid "Flag carrier"
1918 msgstr "Llevador de bandera"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1921 msgid "Enemy carrier"
1922 msgstr "Llevador enemigu"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1925 msgid "Dropped flag"
1926 msgstr "Bandera soltada"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1929 msgid "White base"
1930 msgstr "Base blanca"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1933 msgid "Red base"
1934 msgstr "Bas bermeya"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1937 msgid "Blue base"
1938 msgstr "Bas azul"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1941 msgid "Yellow base"
1942 msgstr "Base mariella"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1945 msgid "Pink base"
1946 msgstr "Base rosa"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1949 msgid "Return flag here"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1960 msgid "Control point"
1961 msgstr "Puntu de control"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1964 msgid "Dropped key"
1965 msgstr "Llave soltada"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1972 msgid "Key carrier"
1973 msgstr "Llevador de llave"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1976 msgid "Run here"
1977 msgstr "Cuerri equí"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1981 msgid "Ball"
1982 msgstr "Bola"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1985 msgid "Ball carrier"
1986 msgstr "Llevador de bola"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1989 msgid "Goal"
1990 msgstr "Meta"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1994 msgid "Generator"
1995 msgstr "Xenerador"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1998 msgid "Weapon"
1999 msgstr "Arma"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2002 msgid "Monster"
2003 msgstr "Monstruu"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2006 msgid "Vehicle"
2007 msgstr "Vehículu"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2010 msgid "Intruder!"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2014 msgid "Tagged"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2018 #, c-format
2019 msgid "%s needing help!"
2020 msgstr "¡%s precisa aida!"
2021
2022 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2023 msgid "^1Server notices:"
2024 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2027 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2028 msgstr ""
2029 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2034 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2040 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2041 msgstr ""
2042 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2043 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2048 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2053 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2059 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2060 msgstr ""
2061 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2062 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2065 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2066 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2069 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2070 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2073 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2074 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2077 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2081 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2085 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2089 msgid ""
2090 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2091 "base"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2095 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2102 "itself"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2116 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2117 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2147 #, c-format
2148 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2149 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2152 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2153 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2156 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2160 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2161 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2164 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2165 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2407 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2427 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2442 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2454 msgstr ""
2455 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2456 "napalm%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2481 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2646 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2651 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2661 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2666 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2670 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2671 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2677 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2681 msgid "^BGRound tied"
2682 msgstr "^BGRound empatada"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2686 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2687 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2690 #, c-format
2691 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2692 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2706 #, c-format
2707 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2712 #, c-format
2713 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2726 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2732 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2736 #, c-format
2737 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2738 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2742 #, c-format
2743 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2744 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2748 #, c-format
2749 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2750 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2755 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^F3 connected"
2760 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2765 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2776 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2782 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2787 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2822 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2825 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2826 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2829 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2838 #, c-format
2839 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2843 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2847 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2853 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2858 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2863 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2868 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2873 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2878 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2881 msgid ""
2882 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2883 "spectators aren't allowed at the moment."
2884 msgstr ""
2885 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2886 "permitíos nesti momentu."
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2896 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2901 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2916 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2932 "and will be lost."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2939 "lost."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2951 "(^F1%s^F4)"
2952 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2955 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2956 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2962 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2963 msgstr ""
2964 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2965 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2970 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2973 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2974 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2977 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2978 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2984 "^F2Xonotic %s"
2985 msgstr ""
2986 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2987 "^F2Xonotic %s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2993 msgstr ""
2994 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3000 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3001 msgstr ""
3002 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3003 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3006 #, c-format
3007 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3008 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3166 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3224 "%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3331 msgid "^F4You are now alone!"
3332 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3335 msgid "^BGYou are attacking!"
3336 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3339 msgid "^BGYou are defending!"
3340 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3348 msgid "^F4Begin!"
3349 msgstr "^F4¡Entamái!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3352 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3353 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3356 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3357 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3360 msgid "^F4Round cannot start"
3361 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3364 msgid "^F2Don't camp!"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3368 msgid ""
3369 "^BGYou are now free.\n"
3370 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3371 "^BGif you think you will succeed."
3372 msgstr ""
3373 "^BGAgora tas llibre\n"
3374 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3375 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3378 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3379 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3382 msgid ""
3383 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3384 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3385 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3389 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3390 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3393 msgid "^BGYou captured the flag!"
3394 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3404 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3409 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3414 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3419 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3422 #, c-format
3423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3424 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3427 #, c-format
3428 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3429 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3434 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3439 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3442 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3443 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3446 msgid "^BGYou got the flag!"
3447 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3462 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3467 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3502 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3507 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3510 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3514 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3515 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3518 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3519 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3522 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3523 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3526 #, c-format
3527 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3528 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3533 #, c-format
3534 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3538 #, c-format
3539 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3540 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3545 #, c-format
3546 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3550 #, c-format
3551 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3555 #, c-format
3556 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3560 #, c-format
3561 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3565 #, c-format
3566 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3570 #, c-format
3571 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3572 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3575 #, c-format
3576 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3580 #, c-format
3581 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3582 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3595 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3596 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3602 "You are now on: %s"
3603 msgstr ""
3604 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3605 "Agora tas en: %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3608 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3609 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3612 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3613 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3616 msgid "^K1Die camper!"
3617 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3620 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3624 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3625 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1You were %s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3633 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3637 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3641 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3645 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3649 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3650 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3653 msgid "^K1You need to be more careful!"
3654 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3657 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3658 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3661 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3662 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3665 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3666 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3669 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3673 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3677 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3678 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3681 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3685 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3689 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3693 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3694 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3697 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3698 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3701 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3705 msgid "^K1You need to preserve your health"
3706 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3709 msgid "^K1You became a shooting star!"
3710 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3713 msgid "^K1You melted away in slime!"
3714 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3717 msgid "^K1You committed suicide!"
3718 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3721 msgid "^K1You ended it all!"
3722 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3725 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYou are now on: %s"
3731 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3734 msgid "^K1You died in an accident!"
3735 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3738 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3742 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3743 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3746 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3750 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3751 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3754 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3758 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3762 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3766 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3767 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3770 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3774 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3778 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3782 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3786 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3790 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3794 msgid "^K1Watch your step!"
3795 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3800 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3805 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3810 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3818 msgid ""
3819 "^K1Stop idling!\n"
3820 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3821 msgstr ""
3822 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3823 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3828 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3833 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3836 msgid "^BGDoor unlocked!"
3837 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3840 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3841 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3844 #, c-format
3845 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3846 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3849 msgid "^K3You revived yourself"
3850 msgstr "^K3Vivecístite"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3853 #, c-format
3854 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3855 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3858 #, c-format
3859 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3860 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3863 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3864 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3867 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3871 msgid "^K1You froze yourself"
3872 msgstr "^K1Conxeléstite"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3875 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3876 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1A %s has arrived!"
3881 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3884 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3888 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3892 msgid ""
3893 "^K1No spawnpoints available!\n"
3894 "Hope your team can fix it..."
3895 msgstr ""
3896 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3897 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3900 msgid ""
3901 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3902 "The player limit reached maximum capacity."
3903 msgstr ""
3904 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3905 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3908 msgid "^BGYou picked up the ball"
3909 msgstr "^BGPañasti la bola"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3912 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3913 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3916 msgid ""
3917 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3918 "Help the key carriers to meet!"
3919 msgstr ""
3920 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3921 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3924 msgid ""
3925 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3926 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3930 msgid ""
3931 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3932 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3933 msgstr ""
3934 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3935 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3938 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3939 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3942 msgid "^BGScanning frequency range..."
3943 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3946 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3947 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3950 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3951 msgstr ""
3952 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "^BGWaiting for players to join...\n"
3958 "Need active players for: %s"
3959 msgstr ""
3960 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3961 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3966 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3969 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3973 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3974 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3977 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3978 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3981 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3982 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3985 #, c-format
3986 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3987 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3993 "Next weapon: ^F1%s"
3994 msgstr ""
3995 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3996 "Arma siguiente: ^F1%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3999 #, c-format
4000 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4001 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4006 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4009 #, c-format
4010 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4014 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4015 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4018 msgid ""
4019 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4020 "^F2Capture some control points to unshield it"
4021 msgstr ""
4022 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
4023 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4026 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4027 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4030 msgid ""
4031 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4032 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4033 msgstr ""
4034 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4035 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4045 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4048 msgid ""
4049 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4050 "Keep fragging until we have a winner!"
4051 msgstr ""
4052 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4053 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4056 msgid ""
4057 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4058 "Keep scoring until we have a winner!"
4059 msgstr ""
4060 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4061 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4064 msgid ""
4065 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4066 "\n"
4067 "Generators are now decaying.\n"
4068 "The more control points your team holds,\n"
4069 "the faster the enemy generator decays"
4070 msgstr ""
4071 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4072 "\n"
4073 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
4074 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
4075 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
4076 "enemigu"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4082 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4086 msgid "^K1In^BG-portal created"
4087 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4090 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4091 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4094 msgid "^F1Portal creation failed"
4095 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4098 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4099 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4102 msgid "^F2Strength has worn off"
4103 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4106 msgid "^F2Shield surrounds you"
4107 msgstr "^F2La proteición arródiate"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4110 msgid "^F2Shield has worn off"
4111 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4114 msgid "^F2You are on speed"
4115 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4118 msgid "^F2Speed has worn off"
4119 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4122 msgid "^F2You are invisible"
4123 msgstr "^F2Yes invisible"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4126 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4127 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4130 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4131 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4134 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4135 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4138 msgid "^BGSequence completed!"
4139 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4142 msgid "^BGThere are more to go..."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4151 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4152 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4155 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4156 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4159 msgid "^F2You now have a superweapon"
4160 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4163 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4164 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4167 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4168 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4171 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4175 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4179 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4183 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4187 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4206 msgid ""
4207 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4208 "^F4Stop them!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4212 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4216 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4220 #, c-format
4221 msgid " (near %s)"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4225 msgid "primary"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4229 msgid "secondary"
4230 msgstr "secundaria"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4233 msgid "point"
4234 msgstr "puntu"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4237 msgid "points"
4238 msgstr "puntos"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4241 msgid "drop flag"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4245 msgid "throw nade"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4249 #, c-format
4250 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4251 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4256 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4259 msgid "TRIPLE FRAG! "
4260 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4263 #, c-format
4264 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4265 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4268 #, c-format
4269 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4273 msgid "RAGE! "
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4277 #, c-format
4278 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4282 #, c-format
4283 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4284 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4287 msgid "MASSACRE! "
4288 msgstr "¡MASACRE! "
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4291 #, c-format
4292 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4296 #, c-format
4297 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4301 msgid "MAYHEM! "
4302 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4305 #, c-format
4306 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4315 msgid "BERSERKER! "
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4321 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 msgid "CARNAGE! "
4330 msgstr "¡MATACÍU!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 msgid "ARMAGEDDON! "
4344 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4347 #, c-format
4348 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4352 #, c-format
4353 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4361 msgstr ""
4362 "\n"
4363 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "\n"
4369 "(^F4Dead^BG)%s"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4373 #, c-format
4374 msgid "%d score spree! "
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4378 #, c-format
4379 msgid "%d frag spree! "
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4383 msgid "First blood! "
4384 msgstr "¡Primer sangre! "
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4387 msgid "First score! "
4388 msgstr "¡Primer puntuación! "
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4391 msgid "First casualty! "
4392 msgstr "¡Primer casualidá! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4395 msgid "First victim! "
4396 msgstr "¡Primer victima! "
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4401 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4419 #, c-format
4420 msgid ", ending their %d frag spree"
4421 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4424 #, c-format
4425 msgid ", ending their %d score spree"
4426 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4429 #, c-format
4430 msgid ", losing their %d frag spree"
4431 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4434 #, c-format
4435 msgid ", losing their %d score spree"
4436 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4439 #, c-format
4440 msgid " with %d %s"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4444 msgid "TEAM^Red"
4445 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4446
4447 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4448 msgid "TEAM^Blue"
4449 msgstr "TEAM^Azul"
4450
4451 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4452 msgid "TEAM^Yellow"
4453 msgstr "TEAM^Mariellu"
4454
4455 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4456 msgid "TEAM^Pink"
4457 msgstr "TEAM^Rosa"
4458
4459 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4460 msgid "Team"
4461 msgstr "Equipu"
4462
4463 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4464 msgid "Neutral"
4465 msgstr "Neutral"
4466
4467 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4468 msgid "KEY^Red"
4469 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4470
4471 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4472 msgid "KEY^Blue"
4473 msgstr "LLAVE^Azul"
4474
4475 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4476 msgid "KEY^Yellow"
4477 msgstr "LLAVE^Mariella"
4478
4479 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4480 msgid "KEY^Pink"
4481 msgstr "KEY^Rosa"
4482
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4484 msgid "FLAG^Red"
4485 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4486
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4488 msgid "FLAG^Blue"
4489 msgstr "BANDERA^Azul"
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4492 msgid "FLAG^Yellow"
4493 msgstr "BANDERA^Mariella"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4496 msgid "FLAG^Pink"
4497 msgstr "BANDERA^Rosa"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4500 msgid "GENERATOR^Red"
4501 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4504 msgid "GENERATOR^Blue"
4505 msgstr "XENERADOR^Azul"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4508 msgid "GENERATOR^Yellow"
4509 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4512 msgid "GENERATOR^Pink"
4513 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4516 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4520 #, c-format
4521 msgid "%s under attack!"
4522 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4525 msgid "Turret"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4529 msgid "eWheel Turret"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4533 msgid "eWheel"
4534 msgstr "eWheel"
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4537 msgid "FLAC Cannon"
4538 msgstr "Cañón FLAC"
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4541 msgid "FLAC"
4542 msgstr "FLAC"
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4545 msgid "Fusion Reactor"
4546 msgstr "Reactor de fusión"
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4549 msgid "Hellion Missile Turret"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4553 msgid "Hellion"
4554 msgstr "Hellion"
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4557 msgid "Hunter-Killer Turret"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4561 msgid "Hunter-Killer"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4565 msgid "Machinegun Turret"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4569 msgid "Machinegun"
4570 msgstr "Ametralladora"
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4573 msgid "MLRS Turret"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4577 msgid "MLRS"
4578 msgstr "MLRS"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4581 msgid "Phaser Cannon"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4585 msgid "Phaser"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4589 msgid "Plasma Cannon"
4590 msgstr "Cañón de plasma"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4593 msgid "Dual plasma"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4597 msgid "Dual Plasma Cannon"
4598 msgstr "Cañón dual de plasma"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4601 msgid "Plasma"
4602 msgstr "Plasma"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4606 msgid "Tesla Coil"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4610 msgid "Walker Turret"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4614 msgid "Walker"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4618 #, c-format
4619 msgid "Press %s"
4620 msgstr "Primi %s"
4621
4622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4623 msgid "No right gunner!"
4624 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4625
4626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4627 msgid "No left gunner!"
4628 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4629
4630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4631 msgid "Bumblebee"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4635 msgid "Racer"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4639 msgid "Racer cannon"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4643 msgid "Raptor"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4647 msgid "Raptor cannon"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4651 msgid "Raptor bomb"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4655 msgid "Raptor flare"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4659 msgid "Spiderbot"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4663 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4667 msgid "Arc"
4668 msgstr "Arcu"
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4671 msgid "Blaster"
4672 msgstr "Españador"
4673
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4675 msgid "Crylink"
4676 msgstr "Crylink"
4677
4678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4679 msgid "Devastator"
4680 msgstr "Afarador"
4681
4682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4683 msgid "Electro"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4687 msgid "Fireball"
4688 msgstr "Bola fueu"
4689
4690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4691 msgid "Hagar"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4695 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4696 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4697
4698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4699 msgid "Grappling Hook"
4700 msgstr "Gabitu"
4701
4702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4703 msgid "MachineGun"
4704 msgstr "Ametralladora"
4705
4706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4707 msgid "Mine Layer"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4711 msgid "Mortar"
4712 msgstr "Morteru"
4713
4714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4715 msgid "Port-O-Launch"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4719 msgid "Rifle"
4720 msgstr "Rifle"
4721
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4723 msgid "T.A.G. Seeker"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4727 msgid "Shockwave"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4731 msgid "Shotgun"
4732 msgstr "Escopeta"
4733
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4735 #, no-c-format
4736 msgid "@!#%'n Tuba"
4737 msgstr "@!#% Tuba"
4738
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4740 msgid "Vaporizer"
4741 msgstr "Vafador"
4742
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4744 msgid "Vortex"
4745 msgstr "Vórtice"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_DEC^%s years"
4750 msgstr "CI_DEC^%s años"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_ZER^%d years"
4755 msgstr "CI_ZER^%d años"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_FIR^%d year"
4760 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_SEC^%d years"
4765 msgstr "CI_SEC^%d años"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_THI^%d years"
4770 msgstr "CI_THI^%d años"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_MUL^%d years"
4775 msgstr "CI_MUL^%d años"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4780 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4785 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_FIR^%d week"
4790 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4795 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_THI^%d weeks"
4800 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4805 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_DEC^%s days"
4810 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_ZER^%d days"
4815 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_FIR^%d day"
4820 msgstr "CI_FIR^%d día"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_SEC^%d days"
4825 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_THI^%d days"
4830 msgstr "CI_THI^%d díes"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_MUL^%d days"
4835 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_DEC^%s hours"
4840 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_ZER^%d hours"
4845 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_FIR^%d hour"
4850 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_SEC^%d hours"
4855 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_THI^%d hours"
4860 msgstr "CI_THI^%d hores"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_MUL^%d hours"
4865 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4870 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4873 #, c-format
4874 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4875 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4876
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4878 #, c-format
4879 msgid "CI_FIR^%d minute"
4880 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4885 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4888 #, c-format
4889 msgid "CI_THI^%d minutes"
4890 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4893 #, c-format
4894 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4895 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4898 #, c-format
4899 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4900 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4903 #, c-format
4904 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4905 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4906
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4908 #, c-format
4909 msgid "CI_FIR^%d second"
4910 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4911
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4913 #, c-format
4914 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4915 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4916
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4918 #, c-format
4919 msgid "CI_THI^%d seconds"
4920 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4921
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4923 #, c-format
4924 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4925 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4926
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4928 #, c-format
4929 msgid "%dst"
4930 msgstr "%dᵁ"
4931
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4933 #, c-format
4934 msgid "%dnd"
4935 msgstr "%dᵁ"
4936
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4938 #, c-format
4939 msgid "%drd"
4940 msgstr "%dᵁ"
4941
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4943 #, c-format
4944 msgid "%dth"
4945 msgstr "%dᵁ"
4946
4947 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4948 msgid "No description"
4949 msgstr "Ensin descripción"
4950
4951 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4955 "please file an issue."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4959 #, c-format
4960 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4961 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
4962
4963 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4964 #, c-format
4965 msgid "%02d:%02d:%02d"
4966 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4967
4968 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4969 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4973 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4977 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4981 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4985 msgid "Available options:"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4989 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4993 #, c-format
4994 msgid "Item %d"
4995 msgstr "Oxetu %d"
4996
4997 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5001 msgid "Custom"
5002 msgstr "Personalizao"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5005 #, c-format
5006 msgid "Level %d: %s"
5007 msgstr "Nivel %d: %s"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5010 msgid "Core Team"
5011 msgstr "Equipu principal"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5014 msgid "Extended Team"
5015 msgstr "Equipu estendíu"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5018 msgid "Website"
5019 msgstr "Sitiu web"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5022 msgid "Stats"
5023 msgstr "Estadístiques"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5026 msgid "Art"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5030 msgid "Animation"
5031 msgstr "Animación"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5034 msgid "Level Design"
5035 msgstr "Diseñu de niveles"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5038 msgid "Music / Sound FX"
5039 msgstr "Música / Efeutos"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5042 msgid "Game Code"
5043 msgstr "Códigu del xuegu"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5046 msgid "Marketing / PR"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5050 msgid "Legal"
5051 msgstr "Llegal"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5054 msgid "Game Engine"
5055 msgstr "Motor del xuegu"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5058 msgid "Engine Additions"
5059 msgstr "Amiestos al motor"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5062 msgid "Compiler"
5063 msgstr "Compilador"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5066 msgid "Other Active Contributors"
5067 msgstr "Otros collaboradores activos"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5070 msgid "Translators"
5071 msgstr "Tornadores"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5074 msgid "Asturian"
5075 msgstr "Asturianu"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5078 msgid "Belarusian"
5079 msgstr "Bielorrusu"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5082 msgid "Bulgarian"
5083 msgstr "Búlgaru"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5086 msgid "Chinese (China)"
5087 msgstr "Chinu (China)"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5090 msgid "Chinese (Taiwan)"
5091 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5094 msgid "Cornish"
5095 msgstr "Córnicu"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5098 msgid "Czech"
5099 msgstr "Checu"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5102 msgid "Dutch"
5103 msgstr "Neerlandés"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5106 msgid "English (Australia)"
5107 msgstr "Inglés (Australia)"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5110 msgid "Finnish"
5111 msgstr "Finlandés"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5114 msgid "French"
5115 msgstr "Francés"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5118 msgid "German"
5119 msgstr "Alemán"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5122 msgid "Greek"
5123 msgstr "Griegu"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5126 msgid "Hungarian"
5127 msgstr "Húngaru"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5130 msgid "Irish"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5134 msgid "Italian"
5135 msgstr "Italianu"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5138 msgid "Kazakh"
5139 msgstr "Kazaxu"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5142 msgid "Korean"
5143 msgstr "Coreanu"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5146 msgid "Polish"
5147 msgstr "Polacu"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5150 msgid "Portuguese"
5151 msgstr "Portugués"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5154 msgid "Romanian"
5155 msgstr "Rumanu"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5158 msgid "Russian"
5159 msgstr "Rusu"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5162 msgid "Scottish Gaelic"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5166 msgid "Serbian"
5167 msgstr "Serbiu"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5170 msgid "Spanish"
5171 msgstr "Español"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5174 msgid "Swedish"
5175 msgstr "Suecu"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5178 msgid "Ukrainian"
5179 msgstr "Ucraín"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5182 msgid "Past Contributors"
5183 msgstr "Collaboradores anteriores"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5186 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5190 msgid "will not be saved"
5191 msgstr "nun se guardará"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5194 msgid "will be saved to config.cfg"
5195 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5198 msgid "private"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5202 msgid "engine setting"
5203 msgstr "axuste del motor"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5206 msgid "read only"
5207 msgstr "namái llectura"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5215 msgid "OK"
5216 msgstr "Aceutar"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5219 msgid "Credits"
5220 msgstr "Creitos"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5223 msgid "The Xonotic credits"
5224 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5227 msgid ""
5228 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5229 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5230 "menu system."
5231 msgstr ""
5232 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5233 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5234 "sistema."
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5238 msgid "Name:"
5239 msgstr "Nome:"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5243 msgid "Name under which you will appear in the game"
5244 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5247 msgid "Text language:"
5248 msgstr "Llingua de testos:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5251 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5252 msgstr ""
5253 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5254 "org?"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5257 msgid "Undecided"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5261 msgid "Save settings"
5262 msgstr "Guardar axustes"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5265 msgid "Welcome"
5266 msgstr "Bienllegáu"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5269 msgid "Ammunition display:"
5270 msgstr "Amuesa de munición"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5273 msgid "Show only current ammo type"
5274 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5278 msgid "Noncurrent alpha:"
5279 msgstr "Alfa de non actual:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5283 msgid "Noncurrent scale:"
5284 msgstr "Escala de non actual:"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5288 msgid "Align icon:"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5299 msgid "Left"
5300 msgstr "Esquierdu"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5310 msgid "Right"
5311 msgstr "Drechu"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5314 msgid "Ammo Panel"
5315 msgstr "Panel de munición"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5318 msgid "Message duration:"
5319 msgstr "Duración del mensaxe:"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5322 msgid "Fade time:"
5323 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5326 msgid "Flip messages order"
5327 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5331 msgid "Text alignment:"
5332 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5337 msgid "Center"
5338 msgstr "Centru"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5341 msgid "Font scale:"
5342 msgstr "Escala de fonte:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5345 msgid "Centerprint Panel"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5349 msgid "Chat entries:"
5350 msgstr "Entraes de charra:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5353 msgid "Chat size:"
5354 msgstr "Tamañu de charra:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5357 msgid "Chat lifetime:"
5358 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5361 msgid "Chat beep sound"
5362 msgstr "Soníu bip de la charra"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5365 msgid "Chat Panel"
5366 msgstr "Panel de charra:"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5369 msgid "Engine info:"
5370 msgstr "Información del motor:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5373 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5377 msgid "Engine Info Panel"
5378 msgstr "Panel d'información del motor"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5381 msgid "Combine health and armor"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5387 msgid "Enable status bar"
5388 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5392 msgid "Status bar alignment:"
5393 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5399 msgid "Inward"
5400 msgstr "Interior"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5406 msgid "Outward"
5407 msgstr "Esterior"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5411 msgid "Icon alignment:"
5412 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5415 msgid "Flip health and armor positions"
5416 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5419 msgid "Health/Armor Panel"
5420 msgstr "Panel de salú/armadura"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5423 msgid "Info messages:"
5424 msgstr "Mensaxes d'información:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5427 msgid "Flip align"
5428 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5431 msgid "Info Messages Panel"
5432 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5444 msgid "Disable"
5445 msgstr "Deshabilitar"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5449 msgid "Enable spectating"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5453 msgid "Enable even playing in warmup"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5457 msgid "Reduced"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5461 msgid "Text/icon ratio:"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5465 msgid "Hide spawned items"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5469 msgid "Hide big armor and health"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5473 msgid "Dynamic size"
5474 msgstr "Tamañu dinámicu"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5477 msgid "Items Time Panel"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5481 msgid "Mod Icons Panel"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5485 msgid "Notifications:"
5486 msgstr "Avisos:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5489 msgid "Also print notifications to the console"
5490 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5493 msgid "Flip notify order"
5494 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5497 msgid "Entry lifetime:"
5498 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5501 msgid "Entry fadetime:"
5502 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5505 msgid "Notification Panel"
5506 msgstr "Panel d'avisu"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5510 msgid "Enable"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5514 msgid "Enable even observing"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5518 msgid "Enable only in Race/CTS"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5522 msgid "Status bar"
5523 msgstr "Barra d'estáu"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5527 msgid "Left align"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5532 msgid "Right align"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5536 msgid "Inward align"
5537 msgstr "Alliniamientu interior"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5540 msgid "Outward align"
5541 msgstr "Alliniamientu esterior"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5544 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5545 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5548 msgid "Speed:"
5549 msgstr "Velocidá:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5552 msgid "Include vertical speed"
5553 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5556 msgid "Speed unit:"
5557 msgstr "Unidá de velocidá:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5560 msgid "qu/s"
5561 msgstr "qu/s"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5564 msgid "m/s"
5565 msgstr "m/s"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5568 msgid "km/h"
5569 msgstr "km/h"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5572 msgid "mph"
5573 msgstr "mph"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5576 msgid "knots"
5577 msgstr "ñuedos"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5580 msgid "Show"
5581 msgstr "Amosar"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5584 msgid "Top speed"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5588 msgid "Acceleration:"
5589 msgstr "Aceleración:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5592 msgid "Include vertical acceleration"
5593 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5596 msgid "Physics Panel"
5597 msgstr "Panel de físiques"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5600 msgid "Powerups Panel"
5601 msgstr "Panel d'ameyores"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5605 msgid "Always enable"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5609 msgid "Forced aspect:"
5610 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5613 msgid "Pressed Keys Panel"
5614 msgstr "Panel de tecles primíes"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5617 msgid "Quick Menu Panel"
5618 msgstr "Panel del menú rápidu"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5621 msgid "Race Timer Panel"
5622 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5625 msgid "Enable in team games"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5629 msgid "Radar:"
5630 msgstr "Radar:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5642 msgid "Alpha:"
5643 msgstr "Alfa:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5646 msgid "Rotation:"
5647 msgstr "Rotación:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5650 msgid "Forward"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5654 msgid "West"
5655 msgstr "Oeste"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5658 msgid "South"
5659 msgstr "Sur"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5662 msgid "East"
5663 msgstr "Este"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5666 msgid "North"
5667 msgstr "Norte"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5670 msgid "Scale:"
5671 msgstr "Escala:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5674 msgid "Zoom mode:"
5675 msgstr "Mou de zoom:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5678 msgid "Zoomed in"
5679 msgstr "Averáu"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5682 msgid "Zoomed out"
5683 msgstr "Alloñáu"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5686 msgid "Always zoomed"
5687 msgstr "Averáu siempres"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5690 msgid "Never zoomed"
5691 msgstr "Enxamás averáu"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5694 msgid "Radar Panel"
5695 msgstr "Panel del radar"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5698 msgid "Score:"
5699 msgstr "Puntuación:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5702 msgid "Rankings:"
5703 msgstr "Clasificaciones:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5706 msgid "Off"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5710 msgid "And me"
5711 msgstr "Y yo"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5714 msgid "Pure"
5715 msgstr "Pures"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5718 msgid "Score Panel"
5719 msgstr "Panel de puntuación"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5722 msgid "Timer:"
5723 msgstr "Temporizador:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5726 msgid "Show elapsed time"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5730 msgid "Timer Panel"
5731 msgstr "Panel del temporizador"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5734 msgid "Alpha after voting:"
5735 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5738 msgid "Vote Panel"
5739 msgstr "Panel de votación"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5742 msgid "Fade out after:"
5743 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5749 msgid "Never"
5750 msgstr "Enxamás"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5753 #, c-format
5754 msgid "%ds"
5755 msgstr "%ds"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5758 msgid "Fade effect:"
5759 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5762 msgid "EF^None"
5763 msgstr "EF^Dengún"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5766 msgid "Alpha"
5767 msgstr "Alfa"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5770 msgid "Slide"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5774 msgid "EF^Both"
5775 msgstr "EF^Dambos"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5778 msgid "Weapon icons:"
5779 msgstr "Iconos d'armes:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5782 msgid "Show only owned weapons"
5783 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5786 msgid "Show weapon ID as:"
5787 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5790 msgid "SHOWAS^None"
5791 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5794 msgid "Number"
5795 msgstr "Númberu"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5798 msgid "Bind"
5799 msgstr "Arreyu"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5802 msgid "Weapon ID scale:"
5803 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5806 msgid "Show Accuracy"
5807 msgstr "Amosar precisión"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5810 msgid "Show Ammo"
5811 msgstr "Amosar munición"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5814 msgid "Ammo bar alpha:"
5815 msgstr "Alfa barra munición:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5818 msgid "Ammo bar color:"
5819 msgstr "Color de barra de munición:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5822 msgid "Weapons Panel"
5823 msgstr "Panel d'armes"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5826 msgid "HUD skins"
5827 msgstr "Aspeutos de HUD"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5835 msgid "Filter:"
5836 msgstr "Peñera:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5842 msgid "Refresh"
5843 msgstr "Refrescar"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5847 msgid "Set skin"
5848 msgstr "Afitar tema"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5851 msgid "Save current skin"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5855 msgid "Panel background defaults:"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5860 msgid "Background:"
5861 msgstr "Fondu:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5865 msgid "Border size:"
5866 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5870 msgid "Team color:"
5871 msgstr "Color d'equipu:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5875 msgid "Test team color in configure mode"
5876 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5880 msgid "Padding:"
5881 msgstr "Rellenu:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5884 msgid "HUD Dock:"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5888 msgid "DOCK^Disabled"
5889 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5892 msgid "DOCK^Small"
5893 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5896 msgid "DOCK^Medium"
5897 msgstr "DOCK^Mediu"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5900 msgid "DOCK^Large"
5901 msgstr "DOCK^Grande"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5904 msgid "Grid settings:"
5905 msgstr "Axustes del rexáu:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5908 msgid "Snap panels to grid"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5912 msgid "Grid size:"
5913 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5916 msgid "X:"
5917 msgstr "X:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5920 msgid "Y:"
5921 msgstr "Y:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5924 msgid "Exit setup"
5925 msgstr "Colar de la configuración"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5928 msgid "Panel HUD Setup"
5929 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5932 msgid "Monster:"
5933 msgstr "Monstruu:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5937 msgid "Spawn"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5942 msgid "Remove"
5943 msgstr "Desaniciar"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5946 msgid "Move target:"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5950 msgid "Follow"
5951 msgstr "Siguir"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5954 msgid "Wander"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5958 msgid "Spawnpoint"
5959 msgstr "Aprucideru"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5962 msgid "No moving"
5963 msgstr "Ensin movimientu"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5966 msgid "Colors:"
5967 msgstr "Colores:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5971 msgid "Set skin:"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5975 msgid "Monster Tools"
5976 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5979 msgid "Servers"
5980 msgstr "Sirvidores"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5983 msgid "Find servers to play on"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5987 msgid "Host your own game"
5988 msgstr "Agospia la to propia partida"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5991 msgid "Media"
5992 msgstr "Multimedia"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5995 msgid "Profile"
5996 msgstr "Perfil"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5999 msgid "Multiplayer"
6000 msgstr "Dellos xugadores"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6003 msgid ""
6004 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6005 "settings"
6006 msgstr ""
6007 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
6008 "axustes de xugador"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6015 msgid "Default"
6016 msgstr "Por defeutu"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6020 msgid "Unlimited"
6021 msgstr "Ensin llende"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6024 msgid "Gametype"
6025 msgstr "Triba de xuegu"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6028 msgid "Time limit:"
6029 msgstr "Llende de tiempu:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6032 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6036 #, c-format
6037 msgid "%d minutes"
6038 msgstr "%d minutos"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6041 msgid "TIMLIM^Default"
6042 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6046 msgid "1 minute"
6047 msgstr "1 minutu"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6050 msgid "TIMLIM^Infinite"
6051 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6054 msgid "Teams:"
6055 msgstr "Equipos:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6058 msgid "2 teams"
6059 msgstr "2 equipos"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6062 msgid "3 teams"
6063 msgstr "3 equipos"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6066 msgid "4 teams"
6067 msgstr "4 equipos"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6070 msgid "Player slots:"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6074 msgid ""
6075 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6076 "at once"
6077 msgstr ""
6078 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
6079 "empar"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6082 msgid "Number of bots:"
6083 msgstr "Númberu de bots:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6086 msgid "Amount of bots on your server"
6087 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6090 msgid "Bot skill:"
6091 msgstr "Habilidá de bot:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6094 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6098 msgid "Botlike"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6102 msgid "Beginner"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6106 msgid "You will win"
6107 msgstr "Ganarás"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6110 msgid "You can win"
6111 msgstr "Pues ganar"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6114 msgid "You might win"
6115 msgstr "Quiciabes ganes"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6118 msgid "Advanced"
6119 msgstr "Avanzáu"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6122 msgid "Expert"
6123 msgstr "Espertu"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6126 msgid "Pro"
6127 msgstr "Profesional"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6130 msgid "Assassin"
6131 msgstr "Asesín"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6134 msgid "Unhuman"
6135 msgstr "Inhumnanu"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6138 msgid "Godlike"
6139 msgstr "Endiosáu"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6142 msgid "Mutators..."
6143 msgstr "Mutantes..."
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6146 msgid "Mutators and weapon arenas"
6147 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6150 msgid "Maplist"
6151 msgstr "Llistáu de mapes"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6154 msgid ""
6155 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6156 "Delete to clear; Enter when done."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6160 msgid "Add shown"
6161 msgstr "Amestar amosaos"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6164 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6165 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6168 msgid "Remove shown"
6169 msgstr "Desaniciar amosaos"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6172 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6173 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6176 msgid "Add all"
6177 msgstr "Amestar too"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6180 msgid "Add every available map to your selection"
6181 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6184 msgid "Remove all"
6185 msgstr "Desaniciar too"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6188 msgid "Remove all the maps from your selection"
6189 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6192 msgid "Start Multiplayer!"
6193 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6196 msgid "Title:"
6197 msgstr "Títulu:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6200 msgid "Author:"
6201 msgstr "Autor:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6204 msgid "Game types:"
6205 msgstr "Tribes de xuegu:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6209 msgid "Close"
6210 msgstr "Zarrar"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6213 msgid "MAP^Play"
6214 msgstr "MAP^Xugar"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6217 msgid "Map Information"
6218 msgstr "Información del mapa"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6221 msgid "All Weapons Arena"
6222 msgstr "Tola arena d'armes"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6225 msgid "Most Weapons Arena"
6226 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6229 #, c-format
6230 msgid "%s Arena"
6231 msgstr "Arena %s"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6235 msgid "Dodging"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6240 msgid "InstaGib"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6245 msgid "New Toys"
6246 msgstr "Xuguetes nuevos"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6250 msgid "NIX"
6251 msgstr "NIX"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6255 msgid "Rocket Flying"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6260 msgid "Invincible Projectiles"
6261 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6265 msgid "No start weapons"
6266 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6270 msgid "Low gravity"
6271 msgstr "Gravedá baxa"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6275 msgid "Cloaked"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6279 msgid "Hook"
6280 msgstr "Gabitu"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6284 msgid "Midair"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6288 msgid "Melee only"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6293 msgid "Piñata"
6294 msgstr "Piñata"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6298 msgid "Weapons stay"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6303 msgid "Blood loss"
6304 msgstr "Perda de sangre"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6308 msgid "Buffs"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6312 msgid "Overkill"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6316 msgid "No powerups"
6317 msgstr "Ensin ameyores"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6320 msgid "Powerups"
6321 msgstr "Ameyores"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6325 msgid "Touch explode"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6329 msgid "Wall jumping"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6333 msgid "MUT^None"
6334 msgstr "MUT^Dengún"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6337 msgid "Gameplay mutators:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6341 msgid "Enable dodging"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6345 msgid "All players are almost invisible"
6346 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6349 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6353 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6354 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6357 msgid ""
6358 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6362 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6363 msgstr ""
6364 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6365 "menor gravedá"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6368 msgid "Weapon & item mutators:"
6369 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6372 msgid "Grappling hook"
6373 msgstr "Gabitu"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6376 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6377 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6380 msgid "Players spawn with the jetpack"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6384 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6385 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6388 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6392 msgid "Regular (no arena)"
6393 msgstr "Regular (ensin arena)"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6396 msgid ""
6397 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6398 "without weapon pickups"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6402 msgid "Weapon arenas:"
6403 msgstr "Arenes d'armes:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6406 msgid "Custom weapons"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6410 msgid "Most weapons"
6411 msgstr "La mayoría d'armes"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6414 msgid "All weapons"
6415 msgstr "Toles armes"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6418 msgid "Special arenas:"
6419 msgstr "Arenes especiales:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6422 msgid ""
6423 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6424 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6425 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6426 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6427 msgstr ""
6428 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6429 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6430 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6431 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6434 msgid ""
6435 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6436 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6437 "switch to another weapon."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6441 msgid "with blaster"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6445 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6449 msgid "Mutators"
6450 msgstr "Mutantes"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6453 msgid "SRVS^Categories"
6454 msgstr "SRVS^Estayes"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6457 msgid "SRVS^Empty"
6458 msgstr "SRVS^Baleru"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6461 msgid "Show empty servers"
6462 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6465 msgid "SRVS^Full"
6466 msgstr "SRVS^Enllenu"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6469 msgid "Show full servers that have no slots available"
6470 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6473 msgid "Pause"
6474 msgstr "Posar"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6477 msgid ""
6478 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6479 msgstr ""
6480 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6483 msgid "Reload the server list"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6488 msgid "Address:"
6489 msgstr "Direición:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6492 msgid "Info..."
6493 msgstr "Información..."
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6496 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6502 msgid "Disconnect"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6506 msgid "Disconnect from the server"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6511 msgid "Join!"
6512 msgstr "¡Xunise!"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6516 msgid "MOD^Default"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6520 #, c-format
6521 msgid "%d modified"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6525 msgid "Official"
6526 msgstr "Oficial"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6529 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6533 msgid "N/A (auth library missing)"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6537 msgid "Not supported (can't connect)"
6538 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6541 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6542 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6545 msgid "Supported (will encrypt)"
6546 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6549 msgid "Supported (won't encrypt)"
6550 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6553 msgid "Requested (will encrypt)"
6554 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6557 msgid "Requested (won't encrypt)"
6558 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6561 msgid "Required (can't connect)"
6562 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6565 msgid "Required (will encrypt)"
6566 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6569 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6573 msgid "Hostname:"
6574 msgstr "Nome d'agospiu:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6577 msgid "Gametype:"
6578 msgstr "Triba de xuegu:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6581 msgid "Map:"
6582 msgstr "Mapa:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6585 msgid "Mod:"
6586 msgstr "Mod:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6589 msgid "Version:"
6590 msgstr "Versión:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6593 msgid "Settings:"
6594 msgstr "Axustes:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6598 msgid "Players:"
6599 msgstr "Xugadores:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6602 msgid "Bots:"
6603 msgstr "Bots:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6606 msgid "Free slots:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6610 msgid "Encryption:"
6611 msgstr "Cifráu:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6614 msgid "ID:"
6615 msgstr "ID:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6618 msgid "Key:"
6619 msgstr "Clave:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6622 msgid "Server Information"
6623 msgstr "Información del sirvidor"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6626 msgid "Demos"
6627 msgstr "Demostraciones"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6630 msgid "Screenshots"
6631 msgstr "Captures de pantalla"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6634 msgid "Music Player"
6635 msgstr "Reproductor de música"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6638 msgid "Auto record demos"
6639 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6642 msgid "Timedemo"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6646 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6650 msgid "DEMO^Play"
6651 msgstr "DEMO^Reproducir"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6654 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6655 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6659 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6660 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6663 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6667 msgid "MUSICPL^Add"
6668 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6671 msgid "MUSICPL^Add all"
6672 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6675 msgid "Set as menu track"
6676 msgstr "Afitar como pista de menú"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6679 msgid "Reset default menu track"
6680 msgstr "Reafitar pista de menú"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6683 msgid "Playlist:"
6684 msgstr "Llista de reproducción"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6687 msgid "Random order"
6688 msgstr "Orde al debalu"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6691 msgid "MUSICPL^Stop"
6692 msgstr "MUSICPL^Parar"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6695 msgid "MUSICPL^Play"
6696 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6699 msgid "MUSICPL^Pause"
6700 msgstr "MUSICPL^Posar"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6703 msgid "MUSICPL^Prev"
6704 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6707 msgid "MUSICPL^Next"
6708 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6711 msgid "MUSICPL^Remove"
6712 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6715 msgid "MUSICPL^Remove all"
6716 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6719 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6720 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6723 msgid "Open in the viewer"
6724 msgstr "Abrir nel visor"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6727 msgid "Reset"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6731 msgid "Previous"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6735 msgid "Next"
6736 msgstr "Siguiente"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6739 msgid "Slide show"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6748 msgid "Apply immediately"
6749 msgstr "Aplicar nel intre"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6752 msgid "Name"
6753 msgstr "Nome"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6756 msgid "Model"
6757 msgstr "Modelu"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6760 msgid "Glowing color"
6761 msgstr "Color de rellumu"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6764 msgid "Detail color"
6765 msgstr "Color de detalle"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6768 msgid "Statistics"
6769 msgstr "Estadístiques"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6772 msgid "Allow player statistics to track your client"
6773 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6776 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6777 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6780 msgid "Country"
6781 msgstr "País"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6784 msgid "Gender:"
6785 msgstr "Xéneru:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6789 msgid "Undisclosed"
6790 msgstr "Non decidíu"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6794 msgid "Female"
6795 msgstr "Fema"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6799 msgid "Male"
6800 msgstr "Machu"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6803 msgid "Gender"
6804 msgstr "Xéneru"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6807 msgid "Are you sure you want to quit?"
6808 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6811 msgid "Back to work..."
6812 msgstr "Vuelta al trabayu..."
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6815 msgid "I got some more fragging to do!"
6816 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6819 msgid "Quit the game"
6820 msgstr "Colar de xuegu"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6823 msgid "Model:"
6824 msgstr "Modelu:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6827 msgid "Remove *"
6828 msgstr "Desaniciar *"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6831 msgid "Copy *"
6832 msgstr "Copiar *"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6835 msgid "Paste"
6836 msgstr "Apegar"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6839 msgid "Bone:"
6840 msgstr "Güesu:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6843 msgid "Set * as child"
6844 msgstr "Afitar * como fíu"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6847 msgid "Attach to *"
6848 msgstr "Axuntar a *"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6851 msgid "Detach from *"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6855 msgid "Visual object properties for *:"
6856 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6859 msgid "Set alpha:"
6860 msgstr "Afitar alfa:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6863 msgid "Set color main:"
6864 msgstr "Afitar color principal:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6867 msgid "Set color glow:"
6868 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6871 msgid "Set frame:"
6872 msgstr "Afitar marcu:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6875 msgid "Physical object properties for *:"
6876 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6879 msgid "Set material:"
6880 msgstr "Afitar material:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6883 msgid "Set solidity:"
6884 msgstr "Afitar solidez:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6887 msgid "Non-solid"
6888 msgstr "Non sólidu"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6891 msgid "Solid"
6892 msgstr "Solidu"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6895 msgid "Set physics:"
6896 msgstr "Afitar físiques:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6899 msgid "Static"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6903 msgid "Movable"
6904 msgstr "Movible"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6907 msgid "Physical"
6908 msgstr "Físicu"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6911 msgid "Set scale:"
6912 msgstr "Afitar escala:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6915 msgid "Set force:"
6916 msgstr "Afitar fuercia:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6919 msgid "Claim *"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6923 msgid "* object info"
6924 msgstr "* información d'oxetu"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6927 msgid "* mesh info"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6931 msgid "* attachment info"
6932 msgstr "* información d'axuntu"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6935 msgid "Show help"
6936 msgstr "Amosar aida"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6939 msgid "* is the object you are facing"
6940 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6943 msgid "Sandbox Tools"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6947 msgid "Video"
6948 msgstr "Videu"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6951 msgid "Effects"
6952 msgstr "Efeutos"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6955 msgid "Audio"
6956 msgstr "Audiu"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6959 msgid "Game"
6960 msgstr "Xuegu"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6963 msgid "Input"
6964 msgstr "Entrada"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6967 msgid "User"
6968 msgstr "Usuariu"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6972 msgid "Misc"
6973 msgstr "Miscelaina"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6976 msgid "Settings"
6977 msgstr "Axustes"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6980 msgid "Change the game settings"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6984 msgid "Master:"
6985 msgstr "Maestru:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6988 msgid "Music:"
6989 msgstr "Música:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6992 msgid "VOL^Ambient:"
6993 msgstr "VOL^Redolada:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6996 msgid "Info:"
6997 msgstr "Información:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7000 msgid "Items:"
7001 msgstr "Oxetos:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7004 msgid "Pain:"
7005 msgstr "Mancadures:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7008 msgid "Player:"
7009 msgstr "Xugador:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7012 msgid "Shots:"
7013 msgstr "Tiros:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7016 msgid "Voice:"
7017 msgstr "Voz:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7020 msgid "Weapons:"
7021 msgstr "Armes:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7024 msgid "New style sound attenuation"
7025 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7028 msgid "Mute sounds when not active"
7029 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7032 msgid "Frequency:"
7033 msgstr "Frecuencia:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7036 msgid "Sound output frequency"
7037 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7040 msgid "8 kHz"
7041 msgstr "8 kHz"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7044 msgid "11.025 kHz"
7045 msgstr "11.025 kHz"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7048 msgid "16 kHz"
7049 msgstr "16 kHz"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7052 msgid "22.05 kHz"
7053 msgstr "22.05 kHz"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7056 msgid "24 kHz"
7057 msgstr "24 kHz"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7060 msgid "32 kHz"
7061 msgstr "32 kHz"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7064 msgid "44.1 kHz"
7065 msgstr "44.1 kHz"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7068 msgid "48 kHz"
7069 msgstr "48 kHz"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7072 msgid "Channels:"
7073 msgstr "Canales:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7076 msgid "Number of channels for the sound output"
7077 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7080 msgid "Mono"
7081 msgstr "Monu"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7084 msgid "Stereo"
7085 msgstr "Estereu"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7088 msgid "2.1"
7089 msgstr "2.1"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7092 msgid "4"
7093 msgstr "4"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7096 msgid "5"
7097 msgstr "5"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7100 msgid "5.1"
7101 msgstr "5.1"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7104 msgid "6.1"
7105 msgstr "6.1"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7108 msgid "7.1"
7109 msgstr "7.1"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7112 msgid "Swap stereo output channels"
7113 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7116 msgid "Swap left/right channels"
7117 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7120 msgid "Headphone friendly mode"
7121 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7124 msgid ""
7125 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7126 "stereo separation a bit for headphones)"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7130 msgid "Hit indication sound"
7131 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7134 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7135 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7138 msgid "Chat message sound"
7139 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7142 msgid "Menu sounds"
7143 msgstr "Soníos del menú"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7146 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7150 msgid "Focus sounds"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7154 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7158 msgid "Time announcer:"
7159 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7162 msgid "WRN^Disabled"
7163 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7166 msgid "5 minutes"
7167 msgstr "5 minutos"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7170 msgid "WRN^Both"
7171 msgstr "WRN^Dambos"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7174 msgid "Automatic taunts:"
7175 msgstr "Burlles automátiques:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7178 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7182 msgid "Sometimes"
7183 msgstr "Dalcuando"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7186 msgid "Often"
7187 msgstr "Davezu"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7192 msgid "Always"
7193 msgstr "Siempres"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7196 msgid "Debug info about sounds"
7197 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7200 msgid "Quality preset:"
7201 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7204 msgid "PRE^OMG!"
7205 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7208 msgid "PRE^Low"
7209 msgstr "PRE^Baxu"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7212 msgid "PRE^Medium"
7213 msgstr "PRE^Mediu"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7216 msgid "PRE^Normal"
7217 msgstr "PRE^Normal"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7220 msgid "PRE^High"
7221 msgstr "PRE^Altu"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7224 msgid "PRE^Ultra"
7225 msgstr "PRE^Ultra"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7228 msgid "PRE^Ultimate"
7229 msgstr "PRE^Ultimate"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7232 msgid "Geometry detail:"
7233 msgstr "Detalle xeométricu:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7236 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7240 msgid "DET^Lowest"
7241 msgstr "DET^El más baxu"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7244 msgid "DET^Low"
7245 msgstr "DET^Baxu"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7248 msgid "DET^Normal"
7249 msgstr "DET^Normal"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7252 msgid "DET^Good"
7253 msgstr "DET^Bonu"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7256 msgid "DET^Best"
7257 msgstr "DET^El meyor"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7260 msgid "DET^Insane"
7261 msgstr "DET^Insanu"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7264 msgid "Player detail:"
7265 msgstr "Detalle del xugador:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7268 msgid "PDET^Low"
7269 msgstr "PDET^Baxu"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7272 msgid "PDET^Medium"
7273 msgstr "PDET^Mediu"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7276 msgid "PDET^Normal"
7277 msgstr "PDET^Normal"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7280 msgid "PDET^Good"
7281 msgstr "PDET^Bonu"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7284 msgid "PDET^Best"
7285 msgstr "PDET^El meyor"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7288 msgid "Texture resolution:"
7289 msgstr "Resolucion de testura:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7292 msgid "RES^Leet"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7296 msgid "RES^Lowest"
7297 msgstr "RES^La más baxa"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7300 msgid "RES^Very low"
7301 msgstr "RES^Mui baxa"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7304 msgid "RES^Low"
7305 msgstr "RES^Baxa"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7308 msgid "RES^Normal"
7309 msgstr "RES^Normal"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7312 msgid "RES^Good"
7313 msgstr "RES^Bona"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7316 msgid "RES^Best"
7317 msgstr "RES^La meyor"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7322 msgid "Avoid lossy texture compression"
7323 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7326 msgid "Show surfaces"
7327 msgstr "Amosar superficie"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7330 msgid ""
7331 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7332 "performance boost, but looks very ugly."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7336 msgid "Use lightmaps"
7337 msgstr "Usar mapes de lluz"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7340 msgid ""
7341 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7342 "video memory"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7346 msgid "Deluxe mapping"
7347 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7350 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7354 msgid "Gloss"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7358 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7362 msgid "Offset mapping"
7363 msgstr "Igua de mapeáu"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7366 msgid ""
7367 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7368 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7372 msgid "Relief mapping"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7376 msgid ""
7377 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7381 msgid "Reflections:"
7382 msgstr "Reflexos:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7385 msgid ""
7386 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7387 "with reflecting surfaces"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7391 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7395 msgid "Blurred"
7396 msgstr "Esfumináu"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7399 msgid "REFL^Good"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7403 msgid "Sharp"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7407 msgid "Decals"
7408 msgstr "Calcomaníes"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7411 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7415 msgid "Decals on models"
7416 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7420 msgid "Distance:"
7421 msgstr "Distancia"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7424 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7428 msgid "Time:"
7429 msgstr "Tiempu:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7432 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7436 msgid "Damage effects:"
7437 msgstr "Efeutos de dañu:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7440 msgid "DMGFX^Disabled"
7441 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7444 msgid "Skeletal"
7445 msgstr "Esqueléticos"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7448 msgid "DMGFX^All"
7449 msgstr "DMGFX^Toos"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7452 msgid "No dynamic lighting"
7453 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7456 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7460 msgid "Fake corona lighting"
7461 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7464 msgid ""
7465 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7466 "of real dynamic lights"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7470 msgid "Realtime dynamic lighting"
7471 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7474 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7479 msgid "Shadows"
7480 msgstr "Solombres"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7483 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7487 msgid "Realtime world lighting"
7488 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7491 msgid ""
7492 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7493 "Note that this might have a big impact on performance."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7497 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7501 msgid "Use normal maps"
7502 msgstr "Usar mapes normales"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7505 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7509 msgid "Soft shadows"
7510 msgstr "Solombres nidies"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7513 msgid "Fade corona according to visibility"
7514 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7517 msgid "Fade coronas according to visibility"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7521 msgid "Bloom"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7525 msgid ""
7526 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7527 "pixels. Has a big impact on performance."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7531 msgid "Extra postprocessing effects"
7532 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7535 msgid ""
7536 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7537 "using a powerup"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7541 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7542 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7545 msgid "Motion blur:"
7546 msgstr "Desenfoque de movición"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7549 msgid "Particles"
7550 msgstr "Partícules"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7553 msgid "Spawnpoint effects"
7554 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7557 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7558 msgstr ""
7559 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7560 "xugador"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7563 msgid "Quality:"
7564 msgstr "Calidá:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7568 msgid ""
7569 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7570 "gives for better performance"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7574 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7578 msgid "No crosshair"
7579 msgstr "Ensin mira"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7583 msgid "Per weapon"
7584 msgstr "Pel arma"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7587 msgid ""
7588 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7589 "models"
7590 msgstr ""
7591 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7596 msgid "Size:"
7597 msgstr "Tamañu:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7600 msgid "By health"
7601 msgstr "Pela vida"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7604 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7605 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7608 msgid "Enable center crosshair dot"
7609 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7612 msgid "Use normal crosshair color"
7613 msgstr "Usar color normal de mira"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7616 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7617 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7620 msgid "Hit testing:"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7624 msgid ""
7625 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7626 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7627 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7631 msgid "HTTST^Disabled"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7635 msgid "HTTST^TrueAim"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7639 msgid "HTTST^Enemies"
7640 msgstr "HTTST^Enemigos"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7643 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7647 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7648 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7651 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7652 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7655 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7656 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7659 msgid "Crosshair"
7660 msgstr "Mira"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7663 msgid "Fading speed:"
7664 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7667 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7671 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7672 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7675 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7676 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7679 msgid "Waypoints"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7683 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7687 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7691 msgid "Control transparency of the waypoints"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7696 msgid "Fontsize:"
7697 msgstr "Tamañu de fonte:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7700 msgid "Edge offset:"
7701 msgstr "Igua de berbesos:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7704 msgid "Fade when near the crosshair"
7705 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7708 msgid "Display names instead of icons"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7712 msgid "Damage"
7713 msgstr "Dañu"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7716 msgid "Overlay:"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7720 msgid "Factor:"
7721 msgstr "Fautor:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7724 msgid "Fade rate:"
7725 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7728 msgid "Player Names"
7729 msgstr "Nomes de xugador"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7732 msgid "Show names above players"
7733 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7736 msgid "Max distance:"
7737 msgstr "Distancia máxima:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7740 msgid "Decolorize:"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7745 msgid "Teamplay"
7746 msgstr "Xuegu n'equipu"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7749 msgid "Only when near crosshair"
7750 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7753 msgid "Display health and armor"
7754 msgstr "Amosar salú y armadura"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7757 msgid "Damage overlay:"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7761 msgid "Dynamic HUD"
7762 msgstr "HUD dinámico"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7765 msgid "HUD moves around following player's movement"
7766 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7769 msgid "Shake the HUD when hurt"
7770 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7774 msgid "Enter HUD editor"
7775 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7778 msgid "HUD"
7779 msgstr "HUD"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7782 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7783 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7786 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7787 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7790 msgid "Frag Information"
7791 msgstr "Información d'asesinatu"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7794 msgid "Display information about killing sprees"
7795 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7798 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7799 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7802 msgid "Show spree information in centerprints"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7806 msgid "Show spree information in death messages"
7807 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7810 msgid "Sprees in info messages:"
7811 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7814 msgid "SPREES^Disabled"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7818 msgid "Target"
7819 msgstr "Oxetivu"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7822 msgid "Attacker"
7823 msgstr "Atacante"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7826 msgid "SPREES^Both"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7830 msgid "Print on a seperate line"
7831 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7834 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7838 msgid "Add frag location to death messages when available"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7842 msgid "Gamemode Settings"
7843 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7846 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7847 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7850 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7856 msgid "Other"
7857 msgstr "Otru"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7860 msgid "Display console messages in the top left corner"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7864 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7865 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7868 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7869 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7872 msgid "Powerup notifications"
7873 msgstr "Avisos d'ameyores"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7876 msgid "Weapon centerprint notifications"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7880 msgid "Weapon info message notifications"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7884 msgid "Announcers"
7885 msgstr "Anunciantes"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7888 msgid "Respawn countdown sounds"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7892 msgid "Killstreak sounds"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7896 msgid "Achievement sounds"
7897 msgstr "Soníos de llogros"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7900 msgid "Messages"
7901 msgstr "Mensaxes"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7904 msgid "Items"
7905 msgstr "Oxetos"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7908 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7909 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7912 msgid "Unavailable alpha:"
7913 msgstr "Alfa non disponible:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7916 msgid "Unavailable color:"
7917 msgstr "Color non disponible:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7920 msgid "GHOITEMS^Black"
7921 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7924 msgid "GHOITEMS^Dark"
7925 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7928 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7929 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7932 msgid "GHOITEMS^Normal"
7933 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7936 msgid "GHOITEMS^Blue"
7937 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7941 msgid "Players"
7942 msgstr "Xugadores"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7945 msgid "Force player models to mine"
7946 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7949 msgid "Force player colors to mine"
7950 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7953 msgid "In non teamplay modes only"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7957 msgid "Body fading:"
7958 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7961 msgid "Gibs:"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7965 msgid "GIBS^None"
7966 msgstr "GIBS^Dengún"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7969 msgid "GIBS^Few"
7970 msgstr "GIBS^Dellos"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7973 msgid "GIBS^Many"
7974 msgstr "GIBS^Munchos"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7977 msgid "GIBS^Lots"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7981 msgid "Models"
7982 msgstr "Modelos"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7985 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7989 msgid "1st person perspective"
7990 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7993 msgid "Slide to third person upon death"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7997 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8001 msgid "Smooth the view while crouching"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8005 msgid "View waving while idle"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8009 msgid "View bobbing while walking around"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8013 msgid "3rd person perspective"
8014 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8017 msgid "Back distance"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8021 msgid "Up distance"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8025 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8026 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8029 msgid "Field of view:"
8030 msgstr "Campu visión:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8033 msgid "Field of vision in degrees"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8037 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8038 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8041 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8045 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8046 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8049 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8053 msgid "ZOOM^Instant"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8057 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8058 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8061 msgid ""
8062 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8063 "sensitivity change)"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8067 msgid "Velocity zoom"
8068 msgstr "Zoom de velocidá"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8071 msgid "Forward movement only"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8075 msgid "VZOOM^Factor"
8076 msgstr "VZOOM^Fautor"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8079 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8083 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8084 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8087 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8088 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8092 msgid "View"
8093 msgstr "Vista"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8096 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8097 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8100 msgid "Up"
8101 msgstr "Arriba"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8104 msgid "Down"
8105 msgstr "Abaxo"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8108 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8112 msgid ""
8113 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8117 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8121 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8122 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8125 msgid ""
8126 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8127 "you are carrying"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8131 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8135 msgid "Draw 1st person weapon model"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8139 msgid "Draw the weapon model"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8145 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8146 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8149 msgid "Gun model swaying"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8153 msgid "Gun model bobbing"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8158 msgid "Weapons"
8159 msgstr "Armes"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8162 msgid "Key Bindings"
8163 msgstr "Arreyos de tecles"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8166 msgid "Change key..."
8167 msgstr "Camudar tecla..."
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8170 msgid "Edit..."
8171 msgstr "Editar..."
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8174 msgid "Clear"
8175 msgstr "Llimpiar"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8178 msgid "Reset all"
8179 msgstr "Reafitar too"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8182 msgid "Mouse"
8183 msgstr "Mur"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8186 msgid "Sensitivity:"
8187 msgstr "Sensibilidá:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8190 msgid "Mouse speed multiplier"
8191 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8194 msgid "Smooth aiming"
8195 msgstr "Apuntamientu dondu"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8198 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8199 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8202 msgid "Invert aiming"
8203 msgstr "Invertir apuntamientu"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8206 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8207 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8210 msgid "Use system mouse positioning"
8211 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8214 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8215 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8220 msgid "Disable system mouse acceleration"
8221 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8224 msgid "Make use of DGA mouse input"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8228 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8229 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8232 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8233 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8236 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8237 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8240 msgid "Jetpack on jump:"
8241 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8244 msgid "JPJUMP^Disabled"
8245 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8248 msgid "Air only"
8249 msgstr "Namái aire"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8252 msgid "JPJUMP^All"
8253 msgstr "JPJUMP^Too"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8258 msgid "Use joystick input"
8259 msgstr "Usar entrada de joystick"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8262 msgid "Command when pressed:"
8263 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8266 msgid "Command when released:"
8267 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8270 msgid "Cancel"
8271 msgstr "Encaboxar"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8274 msgid "User defined key bind"
8275 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8278 #, c-format
8279 msgid "%d fps"
8280 msgstr "%d FPS"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8283 #, c-format
8284 msgid "%d KB/s"
8285 msgstr "%d KB/s"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8288 #, c-format
8289 msgid "%d MB/s"
8290 msgstr "%d MB/s"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8293 msgid "Network"
8294 msgstr "Rede"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8297 msgid "Client UDP port:"
8298 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8301 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8305 msgid "Bandwidth:"
8306 msgstr "Anchor de banda:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8309 msgid "Specify your network speed"
8310 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8313 msgid "56k"
8314 msgstr "56k"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8317 msgid "ISDN"
8318 msgstr "ISDN"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8321 msgid "Slow ADSL"
8322 msgstr "ADSL lento"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8325 msgid "Fast ADSL"
8326 msgstr "ADSL rápido"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8329 msgid "Broadband"
8330 msgstr "Banda ancha"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8333 msgid "Input packets/s:"
8334 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8337 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8338 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8341 msgid "Server queries/s:"
8342 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8345 msgid "Downloads:"
8346 msgstr "Descargues:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8349 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8350 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8353 msgid "Download speed:"
8354 msgstr "Velocidá de descarga:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8357 msgid "Local latency:"
8358 msgstr "Llatencia llocal:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8361 msgid "Show netgraph"
8362 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8365 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8366 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8369 msgid "Client-side movement prediction"
8370 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8373 msgid "Movement error compensation"
8374 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8377 msgid "Use encryption (AES) when available"
8378 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8381 msgid "Framerate"
8382 msgstr "Tasa de cuadros"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8385 msgid "Maximum:"
8386 msgstr "Máximu:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8389 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8390 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8393 msgid "Target:"
8394 msgstr "Oxetivu:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8397 msgid "TRGT^Disabled"
8398 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8401 msgid "Idle limit:"
8402 msgstr "Llende d'inactividá:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8405 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8406 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8409 msgid "Save processing time for other apps"
8410 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8413 msgid "Show frames per second"
8414 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8417 msgid "Show your rendered frames per second"
8418 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8421 msgid "Menu tooltips:"
8422 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8425 msgid ""
8426 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8427 "command bound to the menu item)"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8431 msgid "TLTIP^Disabled"
8432 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8435 msgid "TLTIP^Standard"
8436 msgstr "TLTIP^Estándar"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8439 msgid "TLTIP^Advanced"
8440 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8443 msgid "Show current date and time"
8444 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8447 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8448 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8451 msgid "Enable developer mode"
8452 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8455 msgid "Advanced settings..."
8456 msgstr "Axustes avanzaos..."
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8459 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8460 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8464 msgid "Factory reset"
8465 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8468 msgid "Cvar filter:"
8469 msgstr "Peñera Cvar:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8472 msgid "Modified cvars only"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8476 msgid "Setting:"
8477 msgstr "Axuste:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8480 msgid "Type:"
8481 msgstr "Triba:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8484 msgid "Value:"
8485 msgstr "Valor:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8488 msgid "Description:"
8489 msgstr "Descripción:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8492 msgid "Advanced settings"
8493 msgstr "Axustes avanzaos"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8496 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8497 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8500 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8501 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8504 msgid "Menu Skins"
8505 msgstr "Menú de temes"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8508 msgid "Text Language"
8509 msgstr "Llingua de testos"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8512 msgid "Set language"
8513 msgstr "Afitar llingua"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8516 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8517 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8520 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8524 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8525 msgstr ""
8526 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8529 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8530 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8533 msgid "Disconnect now"
8534 msgstr "Desconeutase agora"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8537 msgid "Switch language"
8538 msgstr "Camudar llingua"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8541 msgid "Warning"
8542 msgstr "Avisu"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8545 msgid "Resolution:"
8546 msgstr "Resolución:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8549 msgid "Font/UI size:"
8550 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8553 msgid "SZ^Unreadable"
8554 msgstr "SZ^Non lleible"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8557 msgid "SZ^Tiny"
8558 msgstr "SZ^Nanu"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8561 msgid "SZ^Little"
8562 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8565 msgid "SZ^Small"
8566 msgstr "SZ^Pequeñu"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8569 msgid "SZ^Medium"
8570 msgstr "SZ^Mediu"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8573 msgid "SZ^Large"
8574 msgstr "SZ^Grande"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8577 msgid "SZ^Huge"
8578 msgstr "SZ^Escomanáu"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8581 msgid "SZ^Gigantic"
8582 msgstr "SZ^Xigante"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8585 msgid "SZ^Colossal"
8586 msgstr "SZ^Colosal"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8589 msgid "Color depth:"
8590 msgstr "Fondura de color:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8593 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8594 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8597 msgid "16bit"
8598 msgstr "16bit"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8601 msgid "32bit"
8602 msgstr "32bit"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8605 msgid "Full screen"
8606 msgstr "Pantalla completa"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8609 msgid "Vertical Synchronization"
8610 msgstr "Sincronización vertical"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8613 msgid ""
8614 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8615 "screen refresh rate"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8619 msgid "Flip view horizontally"
8620 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8623 msgid "Poor man's left handed mode"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8627 msgid "Anisotropy:"
8628 msgstr "Anisotrópicu:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8631 msgid "Anisotropic filtering quality"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8635 msgid "ANISO^Disabled"
8636 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8640 msgid "2x"
8641 msgstr "2x"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8645 msgid "4x"
8646 msgstr "4x"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8649 msgid "8x"
8650 msgstr "8x"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8653 msgid "16x"
8654 msgstr "16x"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8657 msgid "Antialiasing:"
8658 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8661 msgid ""
8662 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8663 "might decrease performance by quite a lot"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8667 msgid "AA^Disabled"
8668 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8671 msgid "High-quality frame buffer"
8672 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8675 msgid "Depth first:"
8676 msgstr "Primer fondura:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8679 msgid ""
8680 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8681 "normal rendering starts"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8685 msgid "DF^Disabled"
8686 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8689 msgid "DF^World"
8690 msgstr "DF^Mundiu"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8693 msgid "DF^All"
8694 msgstr "DF^Toa"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8697 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8698 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8701 msgid "VBO^Off"
8702 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8705 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8706 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8711 msgid ""
8712 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8713 "for faster rendering"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8717 msgid "Vertices"
8718 msgstr "Vértices"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8721 msgid "Vertices and Triangles"
8722 msgstr "Vértices y triángulos"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8725 msgid "Brightness:"
8726 msgstr "Rellumu:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8729 msgid "Brightness of black"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8733 msgid "Contrast:"
8734 msgstr "Contraste:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8737 msgid "Brightness of white"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8741 msgid "Gamma:"
8742 msgstr "Gamma:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8745 msgid ""
8746 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8747 "white or black"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8751 msgid "Contrast boost:"
8752 msgstr "Ameyora contraste:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8755 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8759 msgid "Saturation:"
8760 msgstr "Saturación:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8763 msgid ""
8764 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8765 "requires GLSL color control"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8769 msgid "LIT^Ambient:"
8770 msgstr "LIT^Ambiente:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8773 msgid ""
8774 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8775 "and flat"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8779 msgid "Intensity:"
8780 msgstr "Intensidá:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8783 msgid "Global rendering brightness"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8787 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8788 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8791 msgid ""
8792 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8793 "strange input or video lag on some machines"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8797 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8798 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8801 msgid "Use GLSL to handle color control"
8802 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8805 msgid ""
8806 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8807 "performance by a lot"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8811 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8812 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8815 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8816 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8819 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8820 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8823 msgid "???"
8824 msgstr "¿¿??"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8827 msgid "Campaign Difficulty:"
8828 msgstr "Dificultá de campaña:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8831 msgid "CSKL^Easy"
8832 msgstr "CSKL^Fácil"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8835 msgid "CSKL^Medium"
8836 msgstr "CSKL^Media"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8839 msgid "CSKL^Hard"
8840 msgstr "CSKL^Difícil"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8843 msgid "Start Singleplayer!"
8844 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8847 msgid "Singleplayer"
8848 msgstr "Un xugador"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8851 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8855 msgid "Winner"
8856 msgstr "Ganador"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8859 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8860 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8863 msgid "Autoselect team (recommended)"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8867 msgid "red"
8868 msgstr "bermeyu"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8871 msgid "blue"
8872 msgstr "azul"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8875 msgid "yellow"
8876 msgstr "mariellu"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8879 msgid "pink"
8880 msgstr "rosa"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8883 msgid "spectate"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8887 msgid "Team Selection"
8888 msgstr "Esbilla d'equipu"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8891 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8892 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8895 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8896 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8899 msgid "teamplay"
8900 msgstr "xuegu n'equipu"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8903 msgid "free for all"
8904 msgstr "llibre pa toos"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8907 msgid "Moving"
8908 msgstr "Movición"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8911 msgid "forward"
8912 msgstr "alantre"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8915 msgid "backpedal"
8916 msgstr "atrás"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8919 msgid "strafe left"
8920 msgstr "izquierda"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8923 msgid "strafe right"
8924 msgstr "drecha"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8927 msgid "jump / swim"
8928 msgstr "saltu / nalu"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8931 msgid "crouch / sink"
8932 msgstr "encuxase / somorgiase"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8935 msgid "off-hand hook"
8936 msgstr "gabitu"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8939 msgid "jetpack"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8943 msgid "Attacking"
8944 msgstr "Ataque"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8947 msgid "WEAPON^previous"
8948 msgstr "WEAPON^previo"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8951 msgid "WEAPON^next"
8952 msgstr "WEAPON^siguiente"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8955 msgid "WEAPON^previously used"
8956 msgstr "WEAPON^usao enantes"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8959 msgid "WEAPON^best"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8963 msgid "reload"
8964 msgstr "recargar"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8967 msgid "drop weapon / throw nade"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8971 msgid "hold zoom"
8972 msgstr "caltener zoom"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8975 msgid "toggle zoom"
8976 msgstr "alternar zoom"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8979 msgid "show scores"
8980 msgstr "amosar puntuaciones"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8983 msgid "screen shot"
8984 msgstr "captura de pantalla"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8987 msgid "maximize radar"
8988 msgstr "maximizar radar"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8991 msgid "3rd person view"
8992 msgstr "vista en 3er persona"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8995 msgid "enter spectator mode"
8996 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8999 msgid "Communicate"
9000 msgstr "Comunicase"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9003 msgid "public chat"
9004 msgstr "charra pública"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9007 msgid "team chat"
9008 msgstr "charra d'equipu"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9011 msgid "show chat history"
9012 msgstr "amosar historia de charra"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9015 msgid "vote YES"
9016 msgstr "votar SÍ"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9019 msgid "vote NO"
9020 msgstr "votar NON"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9023 msgid "Client"
9024 msgstr "Veceru"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9027 msgid "enter console"
9028 msgstr "entrar na consola"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9031 msgid "disconnect"
9032 msgstr "desconeutase"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9035 msgid "quit"
9036 msgstr "colar"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9039 msgid "auto-join team"
9040 msgstr "auto-xunise a equipu"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9043 msgid "drop key / drop flag"
9044 msgstr "soltar llave / bandera"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9047 msgid "respawn"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9051 msgid "quick menu"
9052 msgstr "menú rápidu"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9055 msgid "sandbox menu"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9059 msgid "drag object"
9060 msgstr "arrastrar oxetu"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9063 msgid "User defined"
9064 msgstr "Definíu pol usuariu"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9067 msgid "Do not press this button again!"
9068 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9071 msgid ""
9072 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9076 #, c-format
9077 msgid "%s's Xonotic Server"
9078 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9081 msgid ""
9082 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9083 "again."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9087 msgid "spectator"
9088 msgstr "espeutador"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9091 msgid "<no model found>"
9092 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9095 msgid "Favorite"
9096 msgstr "Facer favoritu"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9099 msgid ""
9100 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9101 "future"
9102 msgstr ""
9103 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
9104 "d'alcontrar nel futuru"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9107 msgid "Ping"
9108 msgstr "Ping"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9111 msgid "Hostname"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9115 msgid "Map"
9116 msgstr "Mapa"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9119 msgid "Type"
9120 msgstr "Triba"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9123 #, c-format
9124 msgid "AES level %d"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9128 msgid "ENC^none"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9132 msgid "encryption:"
9133 msgstr "cifráu:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9136 #, c-format
9137 msgid "mod: %s"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9141 #, c-format
9142 msgid "modified settings"
9143 msgstr "axustes modificaos"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9146 #, c-format
9147 msgid "official settings"
9148 msgstr "axustes oficiales"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9151 msgid "stats disabled"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9155 msgid "stats enabled"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9159 msgid "SLCAT^Favorites"
9160 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9163 msgid "SLCAT^Recommended"
9164 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9167 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9168 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9171 msgid "SLCAT^Servers"
9172 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9175 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9176 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9179 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9180 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9183 msgid "SLCAT^Overkill"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9187 msgid "SLCAT^InstaGib"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9191 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9192 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9195 msgid "<TITLE>"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9199 msgid "<AUTHOR>"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9203 msgid "VOL^MAX"
9204 msgstr "VOL^MÁX"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9207 msgid "VOL^OFF"
9208 msgstr "VOL^APAGÁU"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9211 #, c-format
9212 msgid "%s dB"
9213 msgstr "%s dB"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9216 msgid "PART^OMG"
9217 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9220 msgid "PART^Low"
9221 msgstr "PART^Baxa"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9224 msgid "PART^Medium"
9225 msgstr "PART^Media"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9229 msgid "PART^Normal"
9230 msgstr "PART^Normal"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9233 msgid "PART^High"
9234 msgstr "PART^Alta"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9237 msgid "PART^Ultra"
9238 msgstr "PART^Ultra"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9241 msgid "PART^Ultimate"
9242 msgstr "PART^Ultimate"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9245 msgid ""
9246 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9247 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9251 msgid "Screen resolution"
9252 msgstr "Resolución de pantalla"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9255 msgid "PART^Slow"
9256 msgstr "PART^Lenta"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9259 msgid "PART^Fast"
9260 msgstr "PART^Rápida"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9263 msgid "PART^Instant"
9264 msgstr "PART^Nel intre"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9267 msgid "January"
9268 msgstr "Xineru"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9271 msgid "February"
9272 msgstr "Febreru"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9275 msgid "March"
9276 msgstr "Marzu"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9279 msgid "April"
9280 msgstr "Abril"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9283 msgid "May"
9284 msgstr "Mayu"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9287 msgid "June"
9288 msgstr "Xunu"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9291 msgid "July"
9292 msgstr "Xunetu"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9295 msgid "August"
9296 msgstr "Agostu"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9299 msgid "September"
9300 msgstr "Setiembre"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9303 msgid "October"
9304 msgstr "Ochobre"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9307 msgid "November"
9308 msgstr "Payares"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9311 msgid "December"
9312 msgstr "Avientu"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9315 msgid "Joined:"
9316 msgstr "Xuníu:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9319 msgid "Last match:"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9323 msgid "Time played:"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9327 msgid "Favorite map:"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9332 #, c-format
9333 msgid "Matches:"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9337 #, c-format
9338 msgid "Wins/Losses:"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9342 #, c-format
9343 msgid "Win percentage:"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9347 #, c-format
9348 msgid "Kills/Deaths:"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9352 #, c-format
9353 msgid "Kill ratio:"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9357 msgid "ELO:"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9361 msgid "Rank:"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9365 msgid "Percentile:"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9369 #, c-format
9370 msgid "%d (unranked)"
9371 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "Update can be downloaded at:\n"
9377 "%s"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9381 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9385 #, c-format
9386 msgid "^1%s TEST BUILD"
9387 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9390 #, c-format
9391 msgid "Update to %s now!"
9392 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9395 msgid ""
9396 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9397 "^1Expect visual problems."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9401 msgid "Use default"
9402 msgstr "Predeterminao"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9405 msgid "Team Color:"
9406 msgstr "Color d'equipu:"