Merge branch 'terencehill/statusbar_highlight' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma siguiente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma previa"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr "saltar"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^bona partida"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Axustes"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "QMCMD^FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^1er persona"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Llinia d'entamu"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Llinia de fin"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediu %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "SCO^captures"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "SCO^muertes"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "SCO^destruyíu"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "SCO^fallos"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "SCO^goles"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "SCO^a/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "SCO^tasa a/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "SCO^asesinatos"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "SCO^vueltes"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "SCO^vides"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "SCO^perdes"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "SCO^nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "SCO^nomatu"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "SCO^oxetivos"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "SCO^coyíes"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "SCO^ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "SCO^emburrios"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "SCO^clasificación"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "SCO^devoluciones"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "SCO^rondes ganaes"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "SCO^puntuación"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "SCO^suicidios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "N/A"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Estadístiques del mapa:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstruos amortiaos:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Secretos alcontraos:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
966 msgid "Capture time rankings"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Rankings"
971 msgstr "Rangos"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
975 msgid "Scoreboard"
976 msgstr "Tabla de puntuaciones"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
979 #, c-format
980 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
984 #, c-format
985 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
989 #, c-format
990 msgid "Spectators"
991 msgstr "Espeutadores"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
994 #, c-format
995 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
996 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1000 #, c-format
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1006 msgid " or"
1007 msgstr " ó"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1011 #, c-format
1012 msgid " until ^3%s %s^7"
1013 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^puntos"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1031 #, c-format
1032 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar el HUD"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Sí"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Non"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Ensin munición"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Nun tienes"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Non disponible"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1107 msgid " qu/s"
1108 msgstr " qu/s"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1111 msgid " m/s"
1112 msgstr " m/s"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1115 msgid " km/h"
1116 msgstr " km/h"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1119 msgid " mph"
1120 msgstr " mph"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1123 msgid " knots"
1124 msgstr "ñuedos"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1127 #, c-format
1128 msgid "%s (not bound)"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1132 msgid " (1 vote)"
1133 msgstr " (1 votu)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1136 #, c-format
1137 msgid " (%d votes)"
1138 msgstr " (%d votos)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1141 msgid "Don't care"
1142 msgstr "Nun m'importa"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1145 msgid "Decide the gametype"
1146 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1149 msgid "Vote for a map"
1150 msgstr "Vota un mapa"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1153 #, c-format
1154 msgid "%d seconds left"
1155 msgstr "Falten %d segundos"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1158 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1162 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1166 msgid "Requesting preview..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1172
1173 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1174 msgid "Nade timer"
1175 msgstr "Temporizador de granada"
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1178 msgid "Capture progress"
1179 msgstr "Progresu de captura"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1182 msgid "Revival progress"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1186 msgid "error creating curl handle"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1190 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1194 msgid "Ball Stealer"
1195 msgstr "Lladrón de boles"
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1198 msgid "bullets"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1202 msgid "cells"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1206 msgid "plasma"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1210 msgid "rockets"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1214 msgid "shells"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1218 msgid "Small armor"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1222 msgid "Medium armor"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1226 msgid "Big armor"
1227 msgstr "Armadura grande"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1230 msgid "Mega armor"
1231 msgstr "Mega armadura"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1234 msgid "Small health"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1238 msgid "Medium health"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1242 msgid "Big health"
1243 msgstr "Salú grande"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1246 msgid "Mega health"
1247 msgstr "Mega salú"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1252 msgid "Jetpack"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1256 msgid "fuel"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1260 msgid "Fuel regenerator"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1264 msgid "Fuel regen"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1268 msgid "Strength"
1269 msgstr "Fuercia"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1272 msgid "Shield"
1273 msgstr "Proteición"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1276 #, no-c-format
1277 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1283 msgid "Frag limit:"
1284 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1288 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1289 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1292 msgid "Deathmatch"
1293 msgstr "Alcuentru a muerte"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1296 msgid "Score as many frags as you can"
1297 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1300 msgid "Last Man Standing"
1301 msgstr "El sobreviviente caberu"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1304 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1305 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1308 msgid "Lives:"
1309 msgstr "Vides:"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1312 msgid "Race"
1313 msgstr "Carrera"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1316 msgid "Race against other players to the finish line"
1317 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1320 msgid "Laps:"
1321 msgstr "Vueltes:"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1324 msgid "Race CTS"
1325 msgstr "Carrera CTS"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1328 msgid "Race for fastest time."
1329 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1335 msgid "Point limit:"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1339 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1343 msgid "Team Deathmatch"
1344 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1348 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1349 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1352 msgid "Capture the Flag"
1353 msgstr "Capturar la bandera"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1356 msgid ""
1357 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1358 "from the other team"
1359 msgstr ""
1360 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1361 "base del otru equipu"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1364 msgid "Capture limit:"
1365 msgstr "Llende de captura:"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1368 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1369 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1372 msgid "Clan Arena"
1373 msgstr "Arena de clanes"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1376 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1377 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1380 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1381 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1384 msgid "Domination"
1385 msgstr "Dominación"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1388 msgid "Gather all the keys to win the round"
1389 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1392 msgid "Key Hunt"
1393 msgstr "Caza-llaves"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1396 msgid "Assault"
1397 msgstr "Asaltu"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1400 msgid ""
1401 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1402 "out"
1403 msgstr ""
1404 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1405 "enantes que'l tiempu s'escose"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1408 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1409 msgstr ""
1410 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1417 msgid "Nexball"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1421 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1422 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1425 msgid "Goals:"
1426 msgstr "Goles:"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1429 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1430 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1433 msgid "Freeze Tag"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1437 msgid ""
1438 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1439 "freeze all enemies to win"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1443 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1444 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1447 msgid "Keepaway"
1448 msgstr "Allóñate"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1451 msgid "Invasion"
1452 msgstr "Invasión"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1455 msgid "Survive against waves of monsters"
1456 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1459 msgid "Duel"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1463 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1467 msgid "It's your turn"
1468 msgstr "Ye'l to dunviu"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1472 msgid "Quit"
1473 msgstr "Colar"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1476 msgid "Invite"
1477 msgstr "Convidar"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1480 msgid "Current Game"
1481 msgstr "Xuegu actual"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1484 msgid "Exit Menu"
1485 msgstr "Menú de colar"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1489 msgid "Create"
1490 msgstr "Crear"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1493 msgid "Join"
1494 msgstr "Xunise"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1497 msgid "Minigames"
1498 msgstr "Mini-xuegos"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1501 msgid "Better luck next time!"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1505 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1509 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1513 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1517 msgid "Push the boulders onto the targets"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1521 msgid "Next Level"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1525 msgid "Restart"
1526 msgstr "Reaniciar"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1529 msgid "Editor"
1530 msgstr "Editor"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1534 msgid "Save"
1535 msgstr "Guardar"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1540 msgid "Draw"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1545 msgid "You lost the game!"
1546 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1550 msgid "You win!"
1551 msgstr "¡Ganesti!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1557 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1558 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1564 msgid "Click on the game board to place your piece"
1565 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1568 msgid ""
1569 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1570 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1573 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1574 msgstr ""
1575 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1578 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1579 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1583 msgid "AI"
1584 msgstr "IA"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1587 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1591 msgid "Start Match"
1592 msgstr "Anicar alcuentru"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1595 msgid "Add AI player"
1596 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1599 msgid "Remove AI player"
1600 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1604 msgid ""
1605 "You lost the game!\n"
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1611 msgid ""
1612 "You win!\n"
1613 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1618 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1623 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1628 msgid "Next Match"
1629 msgstr "Alcuentru siguiente"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1632 #, c-format
1633 msgid "Pieces left: %s"
1634 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1637 msgid "No more valid moves"
1638 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1641 msgid "Well done, you win!"
1642 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1645 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1646 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1649 msgid "Single Player"
1650 msgstr "Un xugador"
1651
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1654 msgid "Mage"
1655 msgstr "Magu"
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1658 msgid "Mage spike"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1663 msgid "Shambler"
1664 msgstr "Shambler"
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1668 msgid "Spider"
1669 msgstr "Araña"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1672 msgid "Spider attack"
1673 msgstr "Ataque d'araña"
1674
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1677 msgid "Wyvern"
1678 msgstr "Guivernu"
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1681 msgid "Wyvern attack"
1682 msgstr "Ataque guivernu"
1683
1684 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1686 msgid "Zombie"
1687 msgstr "Muertu viviente"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1690 msgid "Ammo"
1691 msgstr "Munición"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1694 msgid "Resistance"
1695 msgstr "Resistencia"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1700 msgid "Speed"
1701 msgstr "Velocidá"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1704 msgid "Medic"
1705 msgstr "Mélicu"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1708 msgid "Bash"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1714 msgid "Vampire"
1715 msgstr "Vampiru"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1718 msgid "Disability"
1719 msgstr "Discapacidá"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1722 msgid "Vengeance"
1723 msgstr "Venganza"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1726 msgid "Jump"
1727 msgstr "Saltu"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1730 msgid "Invisible"
1731 msgstr "Invisibilidá"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1734 msgid "Inferno"
1735 msgstr "Infiernu"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1738 msgid "Swapper"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1742 msgid "Magnet"
1743 msgstr "Imán"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1746 msgid "Luck"
1747 msgstr "Suerte"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1750 msgid "Flight"
1751 msgstr "Esnalíu"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1754 msgid "Buff"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1758 msgid "Damage text"
1759 msgstr "Testu de dañu"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1762 msgid "Draw damage numbers"
1763 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1766 msgid "Font size minimum:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1770 msgid "Font size maximum:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1774 msgid "Accumulate range:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1778 msgid "Lifetime:"
1779 msgstr "Tiempu de vida:"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1788 msgid "Color:"
1789 msgstr "Color:"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1792 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1796 msgid "Vaporizer ammo"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1801 msgid "Extra life"
1802 msgstr "Vida estra"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1806 msgid "Invisibility"
1807 msgstr "Invisibilidá"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1810 msgid "Napalm grenade"
1811 msgstr "Granada napalm"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1814 msgid "Ice grenade"
1815 msgstr "Granada de xelu"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1818 msgid "Translocate grenade"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1822 msgid "Spawn grenade"
1823 msgstr "Granada d'aprucida"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1826 msgid "Heal grenade"
1827 msgstr "Granada de curamientu"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1830 msgid "Monster grenade"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1834 msgid "Entrap grenade"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1838 msgid "Veil grenade"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1842 msgid "Grenade"
1843 msgstr "Granada"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1846 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1850 msgid "Overkill MachineGun"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1854 msgid "Overkill Nex"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1858 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1862 msgid "Overkill Shotgun"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1866 msgid "Waypoint"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1870 msgid "Help me!"
1871 msgstr "¡Aídame!"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1874 msgid "Here"
1875 msgstr "Equí"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1878 msgid "DANGER"
1879 msgstr "PELIGRU"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1882 msgid "Frozen!"
1883 msgstr "¡Conxeláu!"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1886 msgid "Item"
1887 msgstr "Oxetu"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1890 msgid "Checkpoint"
1891 msgstr "Puntu de comprobación"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1895 msgid "Finish"
1896 msgstr "Finar"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1901 msgid "Start"
1902 msgstr "Entamu"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1905 msgid "Defend"
1906 msgstr "Defender"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1909 msgid "Destroy"
1910 msgstr "Destruyir"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1913 msgid "Push"
1914 msgstr "Emburriar"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1917 msgid "Flag carrier"
1918 msgstr "Llevador de bandera"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1921 msgid "Enemy carrier"
1922 msgstr "Llevador enemigu"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1925 msgid "Dropped flag"
1926 msgstr "Bandera soltada"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1929 msgid "White base"
1930 msgstr "Base blanca"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1933 msgid "Red base"
1934 msgstr "Bas bermeya"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1937 msgid "Blue base"
1938 msgstr "Bas azul"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1941 msgid "Yellow base"
1942 msgstr "Base mariella"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1945 msgid "Pink base"
1946 msgstr "Base rosa"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1949 msgid "Return flag here"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1960 msgid "Control point"
1961 msgstr "Puntu de control"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1964 msgid "Dropped key"
1965 msgstr "Llave soltada"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1972 msgid "Key carrier"
1973 msgstr "Llevador de llave"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1976 msgid "Run here"
1977 msgstr "Cuerri equí"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1981 msgid "Ball"
1982 msgstr "Bola"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1985 msgid "Ball carrier"
1986 msgstr "Llevador de bola"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1989 msgid "Goal"
1990 msgstr "Meta"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1994 msgid "Generator"
1995 msgstr "Xenerador"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1998 msgid "Weapon"
1999 msgstr "Arma"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2002 msgid "Monster"
2003 msgstr "Monstruu"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2006 msgid "Vehicle"
2007 msgstr "Vehículu"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2010 msgid "Intruder!"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2014 msgid "Tagged"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2018 #, c-format
2019 msgid "%s needing help!"
2020 msgstr "¡%s precisa aida!"
2021
2022 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2023 msgid "^1Server notices:"
2024 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2027 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2028 msgstr ""
2029 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2034 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2040 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2041 msgstr ""
2042 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2043 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2048 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2053 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2059 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2060 msgstr ""
2061 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2062 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2065 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2066 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2069 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2070 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2073 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2074 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2077 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2081 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2085 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2089 msgid ""
2090 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2091 "base"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2095 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2102 "itself"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2116 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2117 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2147 #, c-format
2148 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2149 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2152 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2153 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2156 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2160 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2161 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2164 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2165 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2407 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2427 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2442 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2454 msgstr ""
2455 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2456 "napalm%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2481 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2646 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2651 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2661 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2666 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2670 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2671 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2677 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2681 msgid "^BGRound tied"
2682 msgstr "^BGRound empatada"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2686 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2687 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2690 #, c-format
2691 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2692 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2706 #, c-format
2707 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2712 #, c-format
2713 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2726 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2732 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2736 #, c-format
2737 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2738 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2742 #, c-format
2743 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2744 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2748 #, c-format
2749 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2750 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2755 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^F3 connected"
2760 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2765 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2776 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2782 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2787 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2822 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2825 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2826 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2829 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2838 #, c-format
2839 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2843 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2847 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2853 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2858 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2863 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2868 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2873 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2878 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2881 msgid ""
2882 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2883 "spectators aren't allowed at the moment."
2884 msgstr ""
2885 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2886 "permitíos nesti momentu."
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2896 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2901 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2916 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2932 "and will be lost."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2939 "lost."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2951 "(^F1%s^F4)"
2952 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2955 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2956 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2962 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2963 msgstr ""
2964 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2965 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2970 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2973 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2974 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2977 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2978 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2984 "^F2Xonotic %s"
2985 msgstr ""
2986 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2987 "^F2Xonotic %s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2993 msgstr ""
2994 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3000 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3001 msgstr ""
3002 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3003 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3006 #, c-format
3007 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3008 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3166 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3224 "%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3331 msgid "^F4You are now alone!"
3332 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3335 msgid "^BGYou are attacking!"
3336 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3339 msgid "^BGYou are defending!"
3340 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3348 msgid "^F4Begin!"
3349 msgstr "^F4¡Entamái!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3352 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3353 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3356 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3357 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3360 msgid "^F4Round cannot start"
3361 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3364 msgid "^F2Don't camp!"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3368 msgid ""
3369 "^BGYou are now free.\n"
3370 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3371 "^BGif you think you will succeed."
3372 msgstr ""
3373 "^BGAgora tas llibre\n"
3374 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3375 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3378 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3379 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3382 msgid ""
3383 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3384 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3385 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3389 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3390 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3393 msgid "^BGYou captured the flag!"
3394 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3404 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3409 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3414 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3419 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3422 #, c-format
3423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3424 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3427 #, c-format
3428 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3429 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3434 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3439 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3442 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3443 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3446 msgid "^BGYou got the flag!"
3447 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3462 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3467 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3502 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3507 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3510 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3514 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3515 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3518 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3519 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3522 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3523 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3526 #, c-format
3527 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3528 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3533 #, c-format
3534 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3538 #, c-format
3539 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3540 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3545 #, c-format
3546 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3550 #, c-format
3551 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3555 #, c-format
3556 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3560 #, c-format
3561 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3565 #, c-format
3566 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3570 #, c-format
3571 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3572 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3575 #, c-format
3576 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3580 #, c-format
3581 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3582 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3595 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3596 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3602 "You are now on: %s"
3603 msgstr ""
3604 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3605 "Agora tas en: %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3608 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3609 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3612 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3613 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3616 msgid "^K1Die camper!"
3617 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3620 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3624 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3625 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1You were %s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3633 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3637 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3641 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3645 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3649 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3650 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3653 msgid "^K1You need to be more careful!"
3654 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3657 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3658 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3661 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3662 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3665 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3666 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3669 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3673 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3677 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3678 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3681 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3685 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3689 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3693 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3694 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3697 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3698 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3701 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3705 msgid "^K1You need to preserve your health"
3706 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3709 msgid "^K1You became a shooting star!"
3710 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3713 msgid "^K1You melted away in slime!"
3714 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3717 msgid "^K1You committed suicide!"
3718 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3721 msgid "^K1You ended it all!"
3722 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3725 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYou are now on: %s"
3731 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3734 msgid "^K1You died in an accident!"
3735 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3738 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3742 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3743 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3746 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3750 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3751 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3754 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3758 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3762 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3766 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3767 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3770 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3774 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3778 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3782 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3786 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3790 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3794 msgid "^K1Watch your step!"
3795 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3800 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3805 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3810 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3818 msgid ""
3819 "^K1Stop idling!\n"
3820 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3821 msgstr ""
3822 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3823 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3828 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3833 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3836 msgid "^BGDoor unlocked!"
3837 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3840 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3841 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3844 #, c-format
3845 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3846 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3849 msgid "^K3You revived yourself"
3850 msgstr "^K3Vivecístite"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3853 #, c-format
3854 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3855 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3858 #, c-format
3859 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3860 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3863 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3864 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3867 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3871 msgid "^K1You froze yourself"
3872 msgstr "^K1Conxeléstite"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3875 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3876 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1A %s has arrived!"
3881 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3884 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3888 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3892 msgid ""
3893 "^K1No spawnpoints available!\n"
3894 "Hope your team can fix it..."
3895 msgstr ""
3896 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3897 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3900 msgid ""
3901 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3902 "The player limit reached maximum capacity."
3903 msgstr ""
3904 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3905 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3908 msgid "^BGYou picked up the ball"
3909 msgstr "^BGPañasti la bola"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3912 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3913 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3916 msgid ""
3917 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3918 "Help the key carriers to meet!"
3919 msgstr ""
3920 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3921 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3924 msgid ""
3925 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3926 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3930 msgid ""
3931 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3932 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3933 msgstr ""
3934 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3935 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3938 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3939 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3942 msgid "^BGScanning frequency range..."
3943 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3946 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3947 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3950 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3951 msgstr ""
3952 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "^BGWaiting for players to join...\n"
3958 "Need active players for: %s"
3959 msgstr ""
3960 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3961 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3966 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3969 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3973 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3974 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3977 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3978 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3981 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3982 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3985 #, c-format
3986 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3987 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3993 "Next weapon: ^F1%s"
3994 msgstr ""
3995 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3996 "Arma siguiente: ^F1%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3999 #, c-format
4000 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4001 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"