]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex Sync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:256
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr " (-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:261
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr " (+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:280
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Llinia d'entamu"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Llinia de fin"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:284
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermediu %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:918
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Ensin munición"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:922
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Nun tienes"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:926
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Non disponible"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Xugador %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr ""
83 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
86 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
87 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
90 msgid "A vote has been called for:"
91 msgstr "Fíxose una votación pa:"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
94 msgid "Allow servers to store and display your name?"
95 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
98 msgid "^1Configure the HUD"
99 msgstr "^1Configurar el HUD"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
102 #, c-format
103 msgid "Yes (%s): %d"
104 msgstr "Sí (%s): %d"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
107 #, c-format
108 msgid "No (%s): %d"
109 msgstr "Non (%s): %d"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
112 msgid "Personal best"
113 msgstr "El meyor personal"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
116 msgid "Server best"
117 msgstr "El meyor del sirvidor"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
120 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
121 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'area de charra."
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
124 #, c-format
125 msgid "FPS: %.*f"
126 msgstr "FPS: %.*f"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
129 msgid "^1Observing"
130 msgstr "^1Agüeyando"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
133 #, c-format
134 msgid "^1Spectating: ^7%s"
135 msgstr ""
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
140 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
148 #, c-format
149 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
150 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
155 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
163 msgid "^1Match has already begun"
164 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
167 msgid "^1You have no more lives left"
168 msgstr "^1Nun tienes más vides"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
171 #, c-format
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
176 #, c-format
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2¡Anguaño na etapa ^1calentamientu^2!"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
233 msgid " qu/s"
234 msgstr " qu/s"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
237 msgid " m/s"
238 msgstr " m/s"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
241 msgid " km/h"
242 msgstr " km/h"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
245 msgid " mph"
246 msgstr " mph"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
249 msgid " knots"
250 msgstr "ñuedos"
251
252 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
253 #, c-format
254 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
255 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
256
257 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
258 #, c-format
259 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
260 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
261
262 #: qcsrc/client/main.qc:72
263 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
264 msgstr "FALLU - ¡EL MENÚ YE VISIBLE PERO NUN SE DEFINIÓ DENGÚN!"
265
266 #: qcsrc/client/main.qc:1358
267 #, c-format
268 msgid "%s (not bound)"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
272 msgid " (1 vote)"
273 msgstr " (1 votu)"
274
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
276 #, c-format
277 msgid " (%d votes)"
278 msgstr " (%d votos)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
281 msgid "Don't care"
282 msgstr "Nun m'importa"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
285 msgid "Decide the gametype"
286 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
289 msgid "Vote for a map"
290 msgstr "Vota un mapa"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
293 #, c-format
294 msgid "%d seconds left"
295 msgstr "Falten %d segundos"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
298 msgid ""
299 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
304 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
307 msgid "Requesting preview...\n"
308 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
309
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
312 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
313
314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
315 msgid "SCO^bckills"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
319 msgid "SCO^bctime"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
323 msgid "SCO^caps"
324 msgstr "SCO^captures"
325
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
327 msgid "SCO^captime"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
331 msgid "SCO^deaths"
332 msgstr "SCO^muertes"
333
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
335 msgid "SCO^destroyed"
336 msgstr "SCO^destruyíu"
337
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
339 msgid "SCO^drops"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
343 msgid "SCO^faults"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
347 msgid "SCO^fckills"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
351 msgid "SCO^goals"
352 msgstr "SCO^goles"
353
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
355 msgid "SCO^kckills"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
359 msgid "SCO^kdratio"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
363 msgid "SCO^k/d"
364 msgstr "SCO^a/m"
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
367 msgid "SCO^kd"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
371 msgid "SCO^kdr"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
375 msgid "SCO^kills"
376 msgstr "SCO^asesinatos"
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
379 msgid "SCO^laps"
380 msgstr "SCO^vueltes"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
383 msgid "SCO^lives"
384 msgstr "SCO^vides"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
387 msgid "SCO^losses"
388 msgstr "SCO^perdes"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
391 msgid "SCO^name"
392 msgstr "SCO^nome"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
395 msgid "SCO^sum"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
399 msgid "SCO^nick"
400 msgstr "SCO^nomatu"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
403 msgid "SCO^objectives"
404 msgstr "SCO^oxetivos"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
407 msgid "SCO^pickups"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
411 msgid "SCO^ping"
412 msgstr "SCO^ping"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
415 msgid "SCO^pl"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
419 msgid "SCO^pushes"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
423 msgid "SCO^rank"
424 msgstr "SCO^calsificación"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
427 msgid "SCO^returns"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
431 msgid "SCO^revivals"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
435 msgid "SCO^score"
436 msgstr "SCO^puntuación"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
439 msgid "SCO^suicides"
440 msgstr "SCO^suicidios"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
443 msgid "SCO^takes"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
447 msgid "SCO^ticks"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
451 msgid ""
452 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
453 msgstr ""
454 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
455 "^2scoreboard_columns_set.\n"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
458 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
460
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
462 msgid "Usage:\n"
463 msgstr "Usu:\n"
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
466 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
467 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
470 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
474 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
475 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
478 msgid ""
479 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
480 "\n"
481 msgstr ""
482 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
483 "\n"
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
486 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
487 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
490 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
491 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
494 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
495 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
498 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
499 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
502 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
503 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
506 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
507 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
510 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
511 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
514 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
518 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
519 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
522 msgid ""
523 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
524 "captured\n"
525 msgstr ""
526 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
527 "llaves)\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
530 msgid ""
531 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
532 "ball (Keepaway) was picked up\n"
533 msgstr ""
534 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
535 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
538 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
542 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
546 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
550 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
554 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
558 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
559 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
562 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
566 msgid ""
567 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
568 "void\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
572 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
576 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
580 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
584 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
585 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
588 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
592 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
596 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
600 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
604 msgid ""
605 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
606 "Keepaway\n"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
610 msgid ""
611 "^3score^7                    Total score\n"
612 "\n"
613 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
616 msgid ""
617 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
618 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
619 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
620 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
625 msgid ""
626 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
627 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
631 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
632 "\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
635 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
639 msgid ""
640 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
641 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
645 msgid ""
646 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
647 "other gamemodes except DM.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
656 msgid "N/A"
657 msgstr "N/A"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
660 #, c-format
661 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
662 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
665 msgid "Map stats:"
666 msgstr "Estadístiques del mapa:"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
669 msgid "Monsters killed:"
670 msgstr "Monstruos amortiaos:"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
673 msgid "Secrets found:"
674 msgstr "Secretos alcontraos:"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
677 msgid "Rankings"
678 msgstr "Rangos"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
682 msgid "Scoreboard"
683 msgstr "Tabla de puntuaciones"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
686 #, c-format
687 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
691 #, c-format
692 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
693 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
696 msgid "Spectators"
697 msgstr "Espeutadores"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
700 #, c-format
701 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
702 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
705 #, c-format
706 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
707 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
710 msgid " or"
711 msgstr " ó"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
714 #, c-format
715 msgid " until ^3%s %s^7"
716 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
720 msgid "SCO^points"
721 msgstr "SCO^puntos"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
725 msgid "SCO^is beaten"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
729 #, c-format
730 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
734 #, c-format
735 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
736 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
739 #, c-format
740 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
741 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
744 #, c-format
745 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
746 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
747
748 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
749 msgid "Spam"
750 msgstr "Spam"
751
752 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
753 #, c-format
754 msgid "%s under attack!"
755 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
756
757 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
758 msgid "No right gunner!"
759 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
760
761 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
762 msgid "No left gunner!"
763 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
764
765 #: qcsrc/client/view.qc:551
766 msgid "Nade timer"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/view.qc:556
770 msgid "Revival progress"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
774 msgid "Push"
775 msgstr "Emburriar"
776
777 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
778 msgid "Destroy"
779 msgstr "Destruyir"
780
781 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
782 msgid "Defend"
783 msgstr "Defender"
784
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
786 msgid "Blue base"
787 msgstr "Bas azul"
788
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
790 msgid "DANGER"
791 msgstr "PELIGRU"
792
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
794 msgid "Enemy carrier"
795 msgstr "Llevador enemigu"
796
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
798 msgid "Flag carrier"
799 msgstr "Llevador de bandera"
800
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
802 msgid "Dropped flag"
803 msgstr "Bandera soltada"
804
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
806 msgid "Help me!"
807 msgstr "¡Aídame!"
808
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
810 msgid "Here"
811 msgstr "Equí"
812
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
814 msgid "Dropped key"
815 msgstr "Llave soltada"
816
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
820 msgid "Key carrier"
821 msgstr "Llevador de llave"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
824 msgid "Run here"
825 msgstr "Cuerri equí"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
828 msgid "Red base"
829 msgstr "Bas bermeya"
830
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
832 msgid "Yellow base"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
836 msgid "White base"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
840 msgid "Pink base"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
844 msgid "Waypoint"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
849 msgid "Generator"
850 msgstr "Xenerador"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
859 msgid "Control point"
860 msgstr "Puntu de control"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
863 msgid "Checkpoint"
864 msgstr "Puntu de comprobación"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
867 msgid "Finish"
868 msgstr "Finar"
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
871 msgid "Start"
872 msgstr "Entamu"
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
875 msgid "Goal"
876 msgstr "Meta"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
879 msgid "Ball"
880 msgstr "Bola"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
883 msgid "Ball carrier"
884 msgstr "Llevador de bola"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
887 msgid "Invisibility"
888 msgstr "Invisibilidá"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
891 msgid "Extra life"
892 msgstr "Vida estra"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
895 msgid "Speed"
896 msgstr "Velocidá"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
899 msgid "Strength"
900 msgstr "Fuercia"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
903 msgid "Shield"
904 msgstr "Proteición"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
907 msgid "Fuel regen"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
911 msgid "Jet Pack"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
915 msgid "Frozen!"
916 msgstr "¡Conxeláu!"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
919 msgid "Tagged"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
923 msgid "Vehicle"
924 msgstr "Vehículu"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
927 #, c-format
928 msgid "%s needing help!"
929 msgstr "¡%s necesita aida!"
930
931 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
932 msgid "Ammo"
933 msgstr "Munición"
934
935 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
936 msgid "Resistance"
937 msgstr "Resistencia"
938
939 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
940 msgid "Medic"
941 msgstr "Mélicu"
942
943 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
944 msgid "Bash"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
950 msgid "Vampire"
951 msgstr "Vampiru"
952
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
954 msgid "Disability"
955 msgstr "Discapacidá"
956
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
958 msgid "Vengeance"
959 msgstr "Venganza"
960
961 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
962 msgid "Jump"
963 msgstr "Saltu"
964
965 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
966 msgid "Flight"
967 msgstr "Esnalíu"
968
969 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
970 msgid "Invisible"
971 msgstr "Invisible"
972
973 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
974 msgid "error creating curl handle\n"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
978 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
982 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
986 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
987 msgstr ""
988 "El comandu de reaniciu de notificación namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
989
990 #: qcsrc/common/counting.qh:10
991 #, c-format
992 msgid "CI_DEC^%s years"
993 msgstr "CI_DEC^%s años"
994
995 #: qcsrc/common/counting.qh:12
996 #, c-format
997 msgid "CI_ZER^%d years"
998 msgstr "CI_ZER^%d años"
999
1000 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1001 #, c-format
1002 msgid "CI_FIR^%d year"
1003 msgstr "CI_FIR^%d añu"
1004
1005 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1006 #, c-format
1007 msgid "CI_SEC^%d years"
1008 msgstr "CI_SEC^%d años"
1009
1010 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1011 #, c-format
1012 msgid "CI_THI^%d years"
1013 msgstr "CI_THI^%d años"
1014
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1016 #, c-format
1017 msgid "CI_MUL^%d years"
1018 msgstr "CI_MUL^%d años"
1019
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1021 #, c-format
1022 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1023 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
1024
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1026 #, c-format
1027 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1028 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
1029
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1031 #, c-format
1032 msgid "CI_FIR^%d week"
1033 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1038 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_THI^%d weeks"
1043 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1048 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_DEC^%s days"
1053 msgstr "CI_DEC^%s díes"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_ZER^%d days"
1058 msgstr "CI_ZER^%d díes"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_FIR^%d day"
1063 msgstr "CI_FIR^%d día"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_SEC^%d days"
1068 msgstr "CI_SEC^%d díes"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_THI^%d days"
1073 msgstr "CI_THI^%d díes"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_MUL^%d days"
1078 msgstr "CI_MUL^%d díes"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_DEC^%s hours"
1083 msgstr "CI_DEC^%s hores"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_ZER^%d hours"
1088 msgstr "CI_ZER^%d hores"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_FIR^%d hour"
1093 msgstr "CI_FIR^%d hora"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_SEC^%d hours"
1098 msgstr "CI_SEC^%d hores"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_THI^%d hours"
1103 msgstr "CI_THI^%d hores"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_MUL^%d hours"
1108 msgstr "CI_MUL^%d hores"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1113 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1118 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_FIR^%d minute"
1123 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1128 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_THI^%d minutes"
1133 msgstr "CI_THI^%d minutos"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1138 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1143 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1148 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_FIR^%d second"
1153 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1158 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_THI^%d seconds"
1163 msgstr "CI_THI^%d segundos"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1168 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1171 #, c-format
1172 msgid "%dst"
1173 msgstr "%dᵁ"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1176 #, c-format
1177 msgid "%dnd"
1178 msgstr "%dᵁ"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1181 #, c-format
1182 msgid "%drd"
1183 msgstr "%dᵁ"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1186 #, c-format
1187 msgid "%dth"
1188 msgstr "%dᵁ"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1191 #, no-c-format
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1196 msgid "Deathmatch"
1197 msgstr "Alcuentru a muerte"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1200 msgid "Kill all enemies"
1201 msgstr "Amortia a tolos enemigos"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr "El sobreviviente caberu"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1212 msgid "Race"
1213 msgstr "Carrera"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1220 msgid "Race CTS"
1221 msgstr "Carrera CTS"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1224 msgid "Race for fastest time"
1225 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1228 msgid "Kill all enemy teammates"
1229 msgstr "Amortia a tolos enemigos"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1232 msgid "Team Deathmatch"
1233 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Capturar la bandera"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1240 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1241 msgstr "Atopa y lleva la bandera del enemigu a la to base pa capturala"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Clan Arena"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1252 msgid "Capture all the control points to win"
1253 msgstr "Captura tolos puntos de control pa ganar"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1256 msgid "Domination"
1257 msgstr "Dominación"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1264 msgid "Key Hunt"
1265 msgstr "Caza-llaves"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1268 msgid "Assault"
1269 msgstr "Asaltu"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1272 msgid ""
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1274 "out"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1278 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1279 msgstr ""
1280 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1283 msgid "Onslaught"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1287 msgid "Nexball"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1291 msgid "XonSports"
1292 msgstr "XonSports"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1295 msgid "Freeze Tag"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1299 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1300 msgstr ""
1301 "Amortia a los enemigos pa conxelalos, tate co los tos compañeros pa vivecelos"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1304 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1305 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1308 msgid "Keepaway"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1312 msgid "Invasion"
1313 msgstr "Invasión"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1316 msgid "Survive against waves of monsters"
1317 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1318
1319 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1321 msgid "Mage"
1322 msgstr "Magu"
1323
1324 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1326 msgid "Shambler"
1327 msgstr "Shambler"
1328
1329 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1331 msgid "Spider"
1332 msgstr "Araña"
1333
1334 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1336 msgid "Wyvern"
1337 msgstr "Guivernu"
1338
1339 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1341 msgid "Zombie"
1342 msgstr "Muertu viviente"
1343
1344 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1345 msgid "^1Server notices:"
1346 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1347
1348 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1349 #, c-format
1350 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1351 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1352
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1354 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1355 msgstr ""
1356 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1357
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1359 #, c-format
1360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1361 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1362
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1367 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1368 msgstr ""
1369 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1370 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1373 #, c-format
1374 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1378 #, c-format
1379 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1380 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1381
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1386 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1387 msgstr ""
1388 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1389 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1393 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1396 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1401 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1404 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1408 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1412 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1416 msgid ""
1417 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1418 "base"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1422 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1429 "itself"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1440 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1443 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1449 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1472 #, c-format
1473 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1474 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1477 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1481 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1485 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1486 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste al xuegu na ronda viniente"
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1489 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1490 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1493 #, c-format
1494 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1500 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1513 #, c-format
1514 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1520 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1535 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
1536
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1538 #, c-format
1539 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1543 #, c-format
1544 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1548 #, c-format
1549 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1553 #, c-format
1554 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1560 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1568 #, c-format
1569 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1573 #, c-format
1574 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1578 #, c-format
1579 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1583 #, c-format
1584 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1585 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1687 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1712 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1717 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1722 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1727 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1747 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1762 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1773 msgstr ""
1774 "^BG%s^K1 decidió echái-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
1775 "napalm%s%s"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1800 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1915 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1950 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel llugar enquivocáu%s%s"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1965 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1970 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1975 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1985 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
1988 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1989 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1994 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
1997 msgid "^BGRound tied"
1998 msgstr "^BGRound empatada"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2001 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2002 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2007 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2010 #, c-format
2011 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2012 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2025 #, c-format
2026 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2030 #, c-format
2031 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2035 #, c-format
2036 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2040 #, c-format
2041 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2045 #, c-format
2046 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2047 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2050 #, c-format
2051 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2052 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2055 #, c-format
2056 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2057 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2060 #, c-format
2061 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2062 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2067 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2072 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2077 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2082 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2087 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2092 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2117 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2120 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2121 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2126 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2131 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2136 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2141 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2146 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2154 msgid ""
2155 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2156 "spectators aren't allowed at the moment."
2157 msgstr ""
2158 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2159 "permitíos nesti momentu."
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2164 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2169 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2184 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2200 "and will be lost."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2209 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2210 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2216 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2217 msgstr ""
2218 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2219 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2224 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2227 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2228 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2231 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2232 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2238 "^F2Xonotic %s"
2239 msgstr ""
2240 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2241 "^F2Xonotic %s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2247 msgstr ""
2248 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2254 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2255 msgstr ""
2256 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2257 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2260 #, c-format
2261 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2422 #, c-format
2423 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2424 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2557 msgid "^F4You are now alone!"
2558 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2561 msgid "^BGYou are attacking!"
2562 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2565 msgid "^BGYou are defending!"
2566 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2569 msgid "^F4Begin!"
2570 msgstr "^F4¡Entamái!"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2573 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2574 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2577 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2578 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2581 msgid "^F4Round cannot start"
2582 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2585 msgid "^F2Don't camp!"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2589 msgid ""
2590 "^BGYou are now free.\n"
2591 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2592 "^BGif you think you will succeed."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2596 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2600 msgid ""
2601 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2602 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2603 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2607 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2608 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2611 msgid "^BGYou captured the flag!"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2615 #, c-format
2616 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2622 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2630 #, c-format
2631 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2632 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2635 #, c-format
2636 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2642 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2645 #, c-format
2646 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2647 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2650 #, c-format
2651 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2652 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2655 #, c-format
2656 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2660 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2661 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2664 msgid "^BGYou got the flag!"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2668 #, c-format
2669 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2673 #, c-format
2674 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2678 #, c-format
2679 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2680 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2683 #, c-format
2684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2685 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2688 #, c-format
2689 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2693 #, c-format
2694 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2698 #, c-format
2699 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2720 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2725 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2729 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2733 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2736 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2737 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2740 #, c-format
2741 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2742 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2745 #, c-format
2746 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2750 #, c-format
2751 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2752 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2755 #, c-format
2756 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2760 #, c-format
2761 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2762 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2765 #, c-format
2766 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2770 #, c-format
2771 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2772 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2775 #, c-format
2776 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2780 #, c-format
2781 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2785 #, c-format
2786 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2787 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2790 #, c-format
2791 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2795 #, c-format
2796 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2797 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2800 #, c-format
2801 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2805 #, c-format
2806 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2810 #, c-format
2811 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2815 #, c-format
2816 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2820 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2824 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2825 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2831 "You are now on: %s"
2832 msgstr ""
2833 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
2834 "Agora tas en: %s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2837 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2838 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2841 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2842 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2845 msgid "^K1Die camper!"
2846 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2849 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2853 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2854 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2857 #, c-format
2858 msgid "^K1You were %s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2862 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2866 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2870 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2874 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2878 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2879 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2882 msgid "^K1You need to be more careful!"
2883 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2886 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2887 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2890 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2891 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2894 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2895 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2898 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2902 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2906 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2910 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2914 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2918 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2922 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2923 msgstr "^K1Tas remaneciendo ensin munición..."
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2926 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2927 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2930 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2934 msgid "^K1You need to preserve your health"
2935 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2938 msgid "^K1You became a shooting star!"
2939 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2942 msgid "^K1You melted away in slime!"
2943 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2946 msgid "^K1You committed suicide!"
2947 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2950 msgid "^K1You ended it all!"
2951 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2954 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2958 #, c-format
2959 msgid "^BGYou are now on: %s"
2960 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2963 msgid "^K1You died in an accident!"
2964 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2967 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2971 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2972 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2975 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2979 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2980 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2983 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2987 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
2991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
2995 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2996 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
2999 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3007 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3011 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3019 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3023 msgid "^K1Watch your step!"
3024 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3027 #, c-format
3028 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3029 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3032 #, c-format
3033 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3034 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3037 #, c-format
3038 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3039 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3042 #, c-format
3043 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3047 msgid ""
3048 "^K1Stop idling!\n"
3049 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3050 msgstr ""
3051 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3052 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3057 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3062 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3065 msgid "^BGDoor unlocked!"
3066 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3069 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3070 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3073 #, c-format
3074 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3075 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3078 #, c-format
3079 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3080 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3083 #, c-format
3084 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3085 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3088 msgid "^K3You revived yourself"
3089 msgstr "^K3Vivecístite"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3092 #, c-format
3093 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3094 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3097 #, c-format
3098 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3099 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3102 msgid "^K1You froze yourself"
3103 msgstr "^K1Conxeléstite"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3106 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3107 msgstr "^K1La ronda yá entamó, apaecerás como conxeláu"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3110 #, c-format
3111 msgid "^K1A %s has arrived!"
3112 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3115 msgid ""
3116 "^K1No spawnpoints available!\n"
3117 "Hope your team can fix it..."
3118 msgstr ""
3119 "^K1¡Nun hai puntos d'apaición disponibles!\n"
3120 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3123 msgid ""
3124 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3125 "The player limit reached maximum capacity."
3126 msgstr ""
3127 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3128 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3131 msgid "^BGYou picked up the ball"
3132 msgstr "^BGPañasti la bola"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3135 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3136 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3139 msgid ""
3140 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3141 "Help the key carriers to meet!"
3142 msgstr ""
3143 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3144 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3147 msgid ""
3148 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3149 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3153 msgid ""
3154 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3155 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3156 msgstr ""
3157 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3158 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3161 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3162 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3165 msgid "^BGScanning frequency range..."
3166 msgstr "^BGEscaneando rangu de frecuencia..."
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3169 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3170 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^BGWaiting for players to join...\n"
3176 "Need active players for: %s"
3177 msgstr ""
3178 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3179 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3182 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3183 msgstr ""
3184 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3189 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3192 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3193 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3196 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3197 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3200 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3201 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3204 #, c-format
3205 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3206 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3212 "Next weapon: ^F1%s"
3213 msgstr ""
3214 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3215 "Arma siguiente: ^F1%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3218 #, c-format
3219 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3220 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3223 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3227 msgid ""
3228 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3229 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3230 msgstr ""
3231 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3232 "^BG¡Captura de nueves los puntos de control pa protexelu!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3235 msgid ""
3236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3237 "Keep fragging until we have a winner!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3241 msgid ""
3242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3243 "Keep scoring until we have a winner!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3247 msgid ""
3248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3249 "\n"
3250 "Generators are now decaying.\n"
3251 "The more control points your team holds,\n"
3252 "the faster the enemy generator decays"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3259 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3263 msgid "^K1In^BG-portal created"
3264 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3267 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3268 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3271 msgid ""
3272 "^K1Portal deployment failed.\n"
3273 "\n"
3274 "^F2Catch it to try again!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3278 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3279 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3282 msgid "^F2Shield has worn off"
3283 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3286 msgid "^F2Speed has worn off"
3287 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3290 msgid "^F2Strength has worn off"
3291 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3294 msgid "^F2You are invisible"
3295 msgstr "^F2Yes invisible"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3298 msgid "^F2Shield surrounds you"
3299 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3302 msgid "^F2You are on speed"
3303 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3306 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3307 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3310 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3311 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3314 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3315 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3318 msgid "^BGSequence completed!"
3319 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3322 msgid "^BGThere are more to go..."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3331 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3332 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3335 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3336 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3339 msgid "^F2You now have a superweapon"
3340 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3343 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3347 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3351 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3355 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3359 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3363 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3367 #, c-format
3368 msgid " (near %s)"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3372 msgid "primary"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3376 msgid "secondary"
3377 msgstr "secundaria"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3380 #, c-format
3381 msgid " ^F1(Press %s)"
3382 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3385 #, c-format
3386 msgid " with %s"
3387 msgstr " con %s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3390 #, c-format
3391 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3392 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3395 #, c-format
3396 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3400 msgid "TRIPLE FRAG! "
3401 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3404 #, c-format
3405 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3406 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3409 #, c-format
3410 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3414 msgid "RAGE! "
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3418 #, c-format
3419 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3423 #, c-format
3424 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3425 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3428 msgid "MASSACRE! "
3429 msgstr "¡MASACRE! "
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3432 #, c-format
3433 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3437 #, c-format
3438 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3442 msgid "MAYHEM! "
3443 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3446 #, c-format
3447 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3451 #, c-format
3452 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3456 msgid "BERSERKER! "
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3460 #, c-format
3461 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3462 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3465 #, c-format
3466 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3470 msgid "CARNAGE! "
3471 msgstr "¡MATACÍU!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3474 #, c-format
3475 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3479 #, c-format
3480 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3484 msgid "ARMAGEDDON! "
3485 msgstr "¡ARMAGEDÓN!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3488 #, c-format
3489 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3493 #, c-format
3494 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "\n"
3501 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3502 msgstr ""
3503 "\n"
3504 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "(^F4Dead^BG)%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3514 #, c-format
3515 msgid "%d score spree! "
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3519 #, c-format
3520 msgid "%d frag spree! "
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3524 msgid "First blood! "
3525 msgstr "¡Primer sangre! "
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3528 msgid "First score! "
3529 msgstr "¡Primera puntuación! "
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3532 msgid "First casualty! "
3533 msgstr "¡Primer casualidá! "
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3536 msgid "First victim! "
3537 msgstr "¡Primer victima! "
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3540 #, c-format
3541 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3542 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3545 #, c-format
3546 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3550 #, c-format
3551 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3555 #, c-format
3556 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3560 #, c-format
3561 msgid ", ending their %d frag spree"
3562 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3565 #, c-format
3566 msgid ", ending their %d score spree"
3567 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3570 #, c-format
3571 msgid ", losing their %d frag spree"
3572 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3575 #, c-format
3576 msgid ", losing their %d score spree"
3577 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
3578
3579 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3580 msgid "Red"
3581 msgstr "Bermeyu"
3582
3583 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3584 msgid "Blue"
3585 msgstr "Azul"
3586
3587 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3588 msgid "Yellow"
3589 msgstr "Mariellu"
3590
3591 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3592 msgid "Pink"
3593 msgstr "Rosa"
3594
3595 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3596 msgid "Team"
3597 msgstr "Equipu"
3598
3599 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3600 msgid "Neutral"
3601 msgstr "Neutral"
3602
3603 #: qcsrc/common/util.qc:444
3604 #, c-format
3605 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/util.qc:446
3609 #, c-format
3610 msgid "%02d:%02d:%02d"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3614 msgid "Arc"
3615 msgstr "Arcu"
3616
3617 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3618 msgid "Blaster"
3619 msgstr "Españador"
3620
3621 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3622 msgid "Crylink"
3623 msgstr "Crylink"
3624
3625 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3626 msgid "Devastator"
3627 msgstr "Afarador"
3628
3629 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3630 msgid "Electro"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3634 msgid "Fireball"
3635 msgstr "Bola fueu"
3636
3637 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3638 msgid "Hagar"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3642 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3643 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
3644
3645 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3646 msgid "Heavy Machine Gun"
3647 msgstr "Ametralladora pesada"
3648
3649 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3650 msgid "Grappling Hook"
3651 msgstr "Gabitu"
3652
3653 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3654 msgid "Machine Gun"
3655 msgstr "Ametralladora"
3656
3657 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3658 msgid "Mine Layer"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3662 msgid "Mortar"
3663 msgstr "Morteru"
3664
3665 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3666 msgid "Port-O-Launch"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3670 msgid "Rifle"
3671 msgstr "Rifle"
3672
3673 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3674 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3678 msgid "T.A.G. Seeker"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3682 msgid "Shockwave"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3686 msgid "Shotgun"
3687 msgstr "Escopeta"
3688
3689 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3690 #, no-c-format
3691 msgid "@!#%'n Tuba"
3692 msgstr "@!#% Tuba"
3693
3694 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3695 msgid "Vaporizer"
3696 msgstr "Vafador"
3697
3698 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3699 msgid "Vortex"
3700 msgstr "Vórtice"
3701
3702 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3703 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3704 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
3705
3706 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3707 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3711 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3715 msgid "Available options:\n"
3716 msgstr "Opciones disponibles:\n"
3717
3718 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3719 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3720 msgstr ""
3721 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
3722 "menu_cmd.\n"
3723
3724 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3725 #, c-format
3726 msgid "Item %d"
3727 msgstr "Oxetu %d"
3728
3729 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3733 msgid "Custom"
3734 msgstr "Personalizáu"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3737 #, c-format
3738 msgid "Level %d: %s"
3739 msgstr "Nivel %d: %s"
3740
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3742 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3746 msgid "will not be saved"
3747 msgstr "nun se guardará"
3748
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3750 msgid "will be saved to config.cfg"
3751 msgstr "guardaráse en config.cfg"
3752
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3754 msgid "private"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3758 msgid "engine setting"
3759 msgstr "axuste del motor"
3760
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3762 msgid "read only"
3763 msgstr "namái llectura"
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3766 msgid "Credits"
3767 msgstr "Créitos"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3775 msgid "OK"
3776 msgstr "Aceutar"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3779 msgid "Welcome"
3780 msgstr "Bienllegáu"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3783 msgid ""
3784 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3785 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3786 "menu system."
3787 msgstr ""
3788 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
3789 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
3790 "sistema."
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3794 msgid "Name:"
3795 msgstr "Nome:"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3798 msgid "Text language:"
3799 msgstr "Llingua del testu:"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3802 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3803 msgstr ""
3804 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
3805 "org?"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3813 msgid "Yes"
3814 msgstr "Sí"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3822 msgid "No"
3823 msgstr "Non"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3826 msgid "Undecided"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3830 msgid "Save settings"
3831 msgstr "Guardar axustes"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3834 msgid "Ammo Panel"
3835 msgstr "Panel de munición"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3838 msgid "Ammunition display:"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3842 msgid "Show only current ammo type"
3843 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3847 msgid "Noncurrent alpha:"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3852 msgid "Noncurrent scale:"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3856 msgid "Align icon:"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3865 msgid "Left"
3866 msgstr "Esquierdu"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3874 msgid "Right"
3875 msgstr "Drechu"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3878 msgid "Buffs Panel"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3882 msgid "Centerprint Panel"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3886 msgid "Message duration:"
3887 msgstr "Duración del mensaxe:"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3890 msgid "Fade time:"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3894 msgid "Flip messages order"
3895 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3898 msgid "Text alignment:"
3899 msgstr "Alliniación de testu:"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3903 msgid "Center"
3904 msgstr "Centru"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3907 msgid "Font scale:"
3908 msgstr "Escala de fonte:"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3911 msgid "Chat Panel"
3912 msgstr "Panel de charra:"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3915 msgid "Chat entries:"
3916 msgstr "Entraes de charra:"
3917
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3919 msgid "Chat size:"
3920 msgstr "Tamañu de charra:"
3921
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3923 msgid "Chat lifetime:"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3927 msgid "Chat beep sound"
3928 msgstr "Soníu bip de la charra"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3931 msgid "Engine Info Panel"
3932 msgstr "Panel d'información del motor"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3935 msgid "Engine info:"
3936 msgstr "Información del motor:"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3939 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3943 msgid "Health/Armor Panel"
3944 msgstr "Panel de salú/armadura"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3948 msgid "Enable status bar"
3949 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3953 msgid "Status bar alignment:"
3954 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3960 msgid "Inward"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3967 msgid "Outward"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3972 msgid "Icon alignment:"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
3976 msgid "Flip health and armor positions"
3977 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
3978
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
3980 msgid "Info Messages Panel"
3981 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
3984 msgid "Info messages:"
3985 msgstr "Mensaxes d'información:"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
3988 msgid "Flip align"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
3992 msgid "Mod Icons Panel"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
3996 msgid "Notification Panel"
3997 msgstr "Panel de notificación"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4000 msgid "Notifications:"
4001 msgstr "Notificaciones:"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4004 msgid "Also print notifications to the console"
4005 msgstr "Tamién amuesa notificaciones a la consola"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4008 msgid "Flip notify order"
4009 msgstr "Voltiar orde de notificación"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4012 msgid "Entry lifetime:"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4016 msgid "Entry fadetime:"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4020 msgid "Physics Panel"
4021 msgstr "Panel de físiques"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4026 msgid "Panel disabled"
4027 msgstr "Panel deshabilitáu"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4030 msgid "Panel enabled"
4031 msgstr "Panel habilitáu"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4034 msgid "Panel enabled even observing"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4038 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4039 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4042 msgid "Status bar"
4043 msgstr "Barra d'estáu"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4047 msgid "Left align"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4052 msgid "Right align"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4056 msgid "Inward align"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4060 msgid "Outward align"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4064 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4065 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4068 msgid "Speed:"
4069 msgstr "Velocidá:"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4072 msgid "Include vertical speed"
4073 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4076 msgid "Speed unit:"
4077 msgstr "Unidá de velocidá:"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4080 msgid "qu/s"
4081 msgstr "qu/s"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4084 msgid "m/s"
4085 msgstr "m/s"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4088 msgid "km/h"
4089 msgstr "km/h"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4092 msgid "mph"
4093 msgstr "mph"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4096 msgid "knots"
4097 msgstr "ñuedos"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4100 msgid "Show"
4101 msgstr "Amosar"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4104 msgid "Top speed"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4108 msgid "Acceleration:"
4109 msgstr "Aceleración:"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4112 msgid "Include vertical acceleration"
4113 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4116 msgid "Powerups Panel"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4120 msgid "Flip strength and shield positions"
4121 msgstr "Voltiar posición de Fuercia y Proteición"
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4124 msgid "Pressed Keys Panel"
4125 msgstr "Panel de tecles primíes"
4126
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4128 msgid "Panel enabled when spectating"
4129 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
4130
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4133 msgid "Panel always enabled"
4134 msgstr "Panel habilitáu siempres"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4137 msgid "Forced aspect:"
4138 msgstr "Aspeutu forciáu:"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4141 msgid "Race Timer Panel"
4142 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4145 msgid "Radar Panel"
4146 msgstr "Panel del radar"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4149 msgid "Panel enabled in teamgames"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4153 msgid "Radar:"
4154 msgstr "Radar:"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4162 msgid "Alpha:"
4163 msgstr "Alfa:"
4164
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4166 msgid "Rotation:"
4167 msgstr "Rotación:"
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4170 msgid "Forward"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4174 msgid "West"
4175 msgstr "Oeste"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4178 msgid "South"
4179 msgstr "Sur"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4182 msgid "East"
4183 msgstr "Este"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4186 msgid "North"
4187 msgstr "Norte"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4190 msgid "Scale:"
4191 msgstr "Escala:"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4194 msgid "Zoom mode:"
4195 msgstr "Mou de zoom:"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4198 msgid "Zoomed in"
4199 msgstr "Averáu"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4202 msgid "Zoomed out"
4203 msgstr "Alloñáu"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4206 msgid "Always zoomed"
4207 msgstr "Averáu siempres"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4210 msgid "Never zoomed"
4211 msgstr "Enxamás averáu"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4214 msgid "Score Panel"
4215 msgstr "Panel de puntuación"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4218 msgid "Score:"
4219 msgstr "Puntuación:"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4222 msgid "Rankings:"
4223 msgstr "Clasificaciones:"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4226 msgid "Off"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4230 msgid "And me"
4231 msgstr "Y yo"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4234 msgid "Pure"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4238 msgid "Timer Panel"
4239 msgstr "Panel del temporizador"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4242 msgid "Timer:"
4243 msgstr "Temporizador:"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4246 msgid "Show elapsed time"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4250 msgid "Vote Panel"
4251 msgstr "Panel de votación"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4254 msgid "Alpha after voting:"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4258 msgid "Weapons Panel"
4259 msgstr "Panel d'armes"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4262 msgid "Fade out after:"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4268 msgid "Never"
4269 msgstr "Enxamás"
4270
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4272 #, c-format
4273 msgid "%ds"
4274 msgstr "%ds"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4277 msgid "Fade effect:"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4281 msgid "EF^None"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4285 msgid "Alpha"
4286 msgstr "Alfa"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4289 msgid "Slide"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4293 msgid "EF^Both"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4297 msgid "Weapon icons:"
4298 msgstr "Iconos d'armes:"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4301 msgid "Show only owned weapons"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4305 msgid "Show weapon ID as:"
4306 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4309 msgid "SHOWAS^None"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4313 msgid "Number"
4314 msgstr "Númberu"
4315
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4317 msgid "Bind"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4321 msgid "Weapon ID scale:"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4325 msgid "Show Accuracy"
4326 msgstr "Amosar precisión"
4327
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4329 msgid "Show Ammo"
4330 msgstr "Amosar munición"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4333 msgid "Ammo bar alpha:"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4337 msgid "Ammo bar color:"
4338 msgstr "Color de barra de munición:"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4341 msgid "Panel HUD Setup"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4345 msgid "Panel background defaults:"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4350 msgid "Background:"
4351 msgstr "Fondu:"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4359 msgid "Disable"
4360 msgstr "Deshabilitar"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4365 msgid "Color:"
4366 msgstr "Color:"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4370 msgid "Border size:"
4371 msgstr "Tamañu del berbesu:"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4375 msgid "Team color:"
4376 msgstr "Color d'equipu:"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4380 msgid "Test team color in configure mode"
4381 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
4382
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4385 msgid "Padding:"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4389 msgid "HUD Dock:"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4393 msgid "DOCK^Disabled"
4394 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4397 msgid "DOCK^Small"
4398 msgstr "DOCK^Pequeñu"
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4401 msgid "DOCK^Medium"
4402 msgstr "DOCK^Mediu"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4405 msgid "DOCK^Large"
4406 msgstr "DOCK^Grande"
4407
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4409 msgid "Grid settings:"
4410 msgstr "Axustes del rexáu:"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4413 msgid "Snap panels to grid"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4417 msgid "Grid size:"
4418 msgstr "Tamañu de rexáu:"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4421 msgid "X:"
4422 msgstr "X:"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4425 msgid "Y:"
4426 msgstr "Y:"
4427
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4429 msgid "Exit setup"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4433 msgid "Monster Tools"
4434 msgstr "Ferramientes de monstruu"
4435
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4437 msgid "Monster:"
4438 msgstr "Monstruu:"
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4442 msgid "Spawn"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4447 msgid "Remove"
4448 msgstr "Desaniciar"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4451 msgid "Move target:"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4455 msgid "Follow"
4456 msgstr "Siguir"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4459 msgid "Wander"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4463 msgid "Spawnpoint"
4464 msgstr "Puntu d'apaición"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4467 msgid "No moving"
4468 msgstr "Ensin movimientu"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4471 msgid "Colors:"
4472 msgstr "Colores:"
4473
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4476 msgid "Set skin:"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4480 msgid "Multiplayer"
4481 msgstr "Dellos xugadores"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4484 msgid "Servers"
4485 msgstr "Sirvidores"
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4488 msgid "Create"
4489 msgstr "Crear"
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4492 msgid "Media"
4493 msgstr "Multimedia"
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4496 msgid "Profile"
4497 msgstr "Perfil"
4498
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4505 msgid "Default"
4506 msgstr "Por defeutu"
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4509 msgid "Unlimited"
4510 msgstr "Ensin llende"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4513 msgid "Gametype"
4514 msgstr "Triba de xuegu"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4517 msgid "Time limit:"
4518 msgstr "Llende de tiempu:"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4521 msgid "TIMLIM^Default"
4522 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4525 msgid "TIMLIM^1 minute"
4526 msgstr "TIMLIM^1 minutu"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4529 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4530 msgstr "TIMLIM^2 minutos"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4533 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4534 msgstr "TIMLIM^3 minutos"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4537 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4538 msgstr "TIMLIM^4 minutos"
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4541 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4542 msgstr "TIMLIM^5 minutos"
4543
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4545 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4546 msgstr "TIMLIM^6 minutos"
4547
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4549 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4550 msgstr "TIMLIM^7 minutos"
4551
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4553 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4554 msgstr "TIMLIM^8 minutos"
4555
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4557 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4558 msgstr "TIMLIM^9 minutos"
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4561 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4562 msgstr "TIMLIM^10 minutos"
4563
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4565 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4566 msgstr "TIMLIM^15 minutos"
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4569 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4570 msgstr "TIMLIM^20 minutos"
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4573 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4574 msgstr "TIMLIM^25 minutos"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4577 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4578 msgstr "TIMLIM^30 minutos"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4581 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4582 msgstr "TIMLIM^40 minutos"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4585 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4586 msgstr "TIMLIM^50 minutos"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4589 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4590 msgstr "TIMLIM^60 minutos"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4593 msgid "TIMLIM^Infinite"
4594 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4599 msgid "Frag limit:"
4600 msgstr "Llende d'asesinatos:"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4603 msgid "Teams:"
4604 msgstr "Equipos:"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4607 msgid "2 teams"
4608 msgstr "2 equipos"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4611 msgid "3 teams"
4612 msgstr "3 equipos"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4615 msgid "4 teams"
4616 msgstr "4 equipos"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4619 msgid "Player slots:"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4623 msgid "Number of bots:"
4624 msgstr "Númberu de bots:"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4627 msgid "Bot skill:"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4631 msgid "Botlike"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4635 msgid "Beginner"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4639 msgid "You will win"
4640 msgstr "Ganarás"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4643 msgid "You can win"
4644 msgstr "Pues ganar"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4647 msgid "You might win"
4648 msgstr "Quiciabes ganes"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4651 msgid "Advanced"
4652 msgstr "Avanzáu"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4655 msgid "Expert"
4656 msgstr "Espertu"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4659 msgid "Pro"
4660 msgstr "Profesional"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4663 msgid "Assassin"
4664 msgstr "Asesín"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4667 msgid "Unhuman"
4668 msgstr "Inhumnanu"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4671 msgid "Godlike"
4672 msgstr "Endiosáu"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4676 msgid "Mutators"
4677 msgstr "Mutantes"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4680 msgid "Maplist"
4681 msgstr "Llistáu de mapes"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4688 msgid "Filter:"
4689 msgstr "Filtru:"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4692 msgid "Add shown"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4696 msgid "Remove shown"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4700 msgid "Add all"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4704 msgid "Remove all"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4708 msgid "Start Multiplayer!"
4709 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4712 msgid "Capture limit:"
4713 msgstr "Llende de captura:"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4722 msgid "Point limit:"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4726 msgid "Lives:"
4727 msgstr "Vides:"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4730 msgid "Laps:"
4731 msgstr "Vueltes:"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4734 msgid "Goals:"
4735 msgstr "Goles:"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4738 msgid "Map Information"
4739 msgstr "Información del mapa"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4742 msgid "Title:"
4743 msgstr "Títulu:"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4746 msgid "Author:"
4747 msgstr "Autor:"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4750 msgid "Game types:"
4751 msgstr "Tribes de xuegu:"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4755 msgid "Close"
4756 msgstr "Zarrar"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4759 msgid "MAP^Play"
4760 msgstr "MAP^Xugar"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4763 msgid "All Weapons Arena"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4767 msgid "Most Weapons Arena"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4771 #, c-format
4772 msgid "%s Arena"
4773 msgstr "Arena %s"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4777 msgid "Dodging"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4782 msgid "InstaGib"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4787 msgid "New Toys"
4788 msgstr "Xuguetes nuevos"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4792 msgid "NIX"
4793 msgstr "NIX"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4797 msgid "Rocket Flying"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4802 msgid "Invincible Projectiles"
4803 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4807 msgid "No start weapons"
4808 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4812 msgid "Low gravity"
4813 msgstr "Gravedá baxa"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4817 msgid "Cloaked"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4821 msgid "Hook"
4822 msgstr "Gabitu"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4826 msgid "Midair"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4831 msgid "Piñata"
4832 msgstr "Piñata"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4836 msgid "Weapons stay"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4841 msgid "Blood loss"
4842 msgstr "Perda de sangre"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4846 msgid "Jet pack"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4851 msgid "Buffs"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4855 msgid "Overkill"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4859 msgid "No powerups"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4863 msgid "Powerups"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4868 msgid "Touch explode"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4872 msgid "MUT^None"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4876 msgid "Gameplay mutators:"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4880 msgid "Weapon & item mutators:"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4884 msgid "Grappling hook"
4885 msgstr "Gabitu"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4888 msgid "Regular (no arena)"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4892 msgid "Weapon arenas:"
4893 msgstr "Arenes d'armes:"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4896 msgid "Most weapons"
4897 msgstr "La mayoría d'armes"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4900 msgid "All weapons"
4901 msgstr "Toles armes"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4904 msgid "Special arenas:"
4905 msgstr "Arenes especiales:"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4908 msgid "with blaster"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4912 msgid "SRVS^Categories"
4913 msgstr "SRVS^Estayes"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4916 msgid "SRVS^Empty"
4917 msgstr "SRVS^Baleru"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4920 msgid "SRVS^Full"
4921 msgstr "SRVS^Enllenu"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4924 msgid "Pause"
4925 msgstr "Posar"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4929 msgid "Address:"
4930 msgstr "Direición:"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4933 msgid "Info..."
4934 msgstr "Información..."
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4938 msgid "Join!"
4939 msgstr "¡Xunise!"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4942 msgid "Server Information"
4943 msgstr "Información del sirvidor"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4946 #, c-format
4947 msgid "%d modified"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4951 msgid "Official"
4952 msgstr "Oficial"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
4955 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
4959 msgid "N/A (auth library missing)"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
4963 msgid "Not supported (can't connect)"
4964 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
4967 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4968 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
4971 msgid "Supported (will encrypt)"
4972 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
4975 msgid "Supported (won't encrypt)"
4976 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
4979 msgid "Requested (will encrypt)"
4980 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
4983 msgid "Requested (won't encrypt)"
4984 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
4987 msgid "Required (can't connect)"
4988 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
4991 msgid "Required (will encrypt)"
4992 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
4995 msgid "Hostname:"
4996 msgstr "Nome d'agospiu:"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
4999 msgid "Gametype:"
5000 msgstr "Triba de xuegu:"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5003 msgid "Map:"
5004 msgstr "Mapa:"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5007 msgid "Mod:"
5008 msgstr "Mod:"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5011 msgid "Version:"
5012 msgstr "Versión:"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5015 msgid "Settings:"
5016 msgstr "Axustes:"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5020 msgid "Players:"
5021 msgstr "Xugadores:"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5024 msgid "Bots:"
5025 msgstr "Bots:"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5028 msgid "Free slots:"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5032 msgid "Encryption:"
5033 msgstr "Cifráu:"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5036 msgid "ID:"
5037 msgstr "ID:"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5040 msgid "Key:"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5044 msgid "Demos"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5048 msgid "Screenshots"
5049 msgstr "Captures de pantalla"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5052 msgid "Music Player"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5056 msgid "Auto record demos"
5057 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5061 msgid "Refresh"
5062 msgstr "Refrescar"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5065 msgid "Timedemo"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5069 msgid "DEMO^Play"
5070 msgstr "DEMO^Reproducir"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5074 msgid "Disconnect"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5078 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5079 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5083 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5084 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5087 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5091 msgid "MUSICPL^Add"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5095 msgid "MUSICPL^Add all"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5099 msgid "Set as menu track"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5103 msgid "Reset default menu track"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5107 msgid "Playlist:"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5111 msgid "Random order"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5115 msgid "MUSICPL^Stop"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5119 msgid "MUSICPL^Play"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5123 msgid "MUSICPL^Pause"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5127 msgid "MUSICPL^Prev"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5131 msgid "MUSICPL^Next"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5135 msgid "MUSICPL^Remove"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5139 msgid "MUSICPL^Remove all"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5143 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5147 msgid "Open in the viewer"
5148 msgstr "Abrir nel visor"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5151 msgid "Reset"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5155 msgid "Previous"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5159 msgid "Next"
5160 msgstr "Siguiente"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5163 msgid "Slide show"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5167 msgid "Name"
5168 msgstr "Nome"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5171 msgid "Model"
5172 msgstr "Modelu"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5175 msgid "Glowing color"
5176 msgstr "Color de rellumu"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5179 msgid "Detail color"
5180 msgstr "Color de detalle"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5183 msgid "Statistics"
5184 msgstr "Estadístiques"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5187 msgid "Allow player statistics to track your client"
5188 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5191 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5192 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5195 msgid "Country"
5196 msgstr "País"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5199 msgid "Gender:"
5200 msgstr "Xéneru:"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5204 msgid "Undisclosed"
5205 msgstr "Non decidíu"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5209 msgid "Female"
5210 msgstr "Fema"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5214 msgid "Male"
5215 msgstr "Machu"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5218 msgid "Gender"
5219 msgstr "Xéneru"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5225 msgid "Apply immediately"
5226 msgstr "Aplicar nel intre"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5229 msgid "Quit"
5230 msgstr "Colar"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5233 msgid "Are you sure you want to quit?"
5234 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5237 msgid "Sandbox Tools"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5241 msgid "Model:"
5242 msgstr "Modelu:"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5245 msgid "Remove *"
5246 msgstr "Desaniciar *"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5249 msgid "Copy *"
5250 msgstr "Copiar *"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5253 msgid "Paste"
5254 msgstr "Apegar"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5257 msgid "Bone:"
5258 msgstr "Güesu:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5261 msgid "Set * as child"
5262 msgstr "Afitar * como fíu"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5265 msgid "Attach to *"
5266 msgstr "Axuntar a *"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5269 msgid "Detach from *"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5273 msgid "Visual object properties for *:"
5274 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5277 msgid "Set alpha:"
5278 msgstr "Afitar alfa:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5281 msgid "Set color main:"
5282 msgstr "Afitar color principal:"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5285 msgid "Set color glow:"
5286 msgstr "Afitar color de rellumu:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5289 msgid "Set frame:"
5290 msgstr "Afitar marcu:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5293 msgid "Physical object properties for *:"
5294 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5297 msgid "Set material:"
5298 msgstr "Afitar material:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5301 msgid "Set solidity:"
5302 msgstr "Afitar solidez:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5305 msgid "Non-solid"
5306 msgstr "Non sólidu"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5309 msgid "Solid"
5310 msgstr "Solidu"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5313 msgid "Set physics:"
5314 msgstr "Afitar físiques:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5317 msgid "Static"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5321 msgid "Movable"
5322 msgstr "Movible"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5325 msgid "Physical"
5326 msgstr "Físicu"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5329 msgid "Set scale:"
5330 msgstr "Afitar escala:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5333 msgid "Set force:"
5334 msgstr "Afitar fuercia:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5337 msgid "Claim *"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5341 msgid "* object info"
5342 msgstr "* información d'oxetu"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5345 msgid "* mesh info"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5349 msgid "* attachment info"
5350 msgstr "* información d'axuntu"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5353 msgid "Show help"
5354 msgstr "Amosar aida"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5357 msgid "* is the object you are facing"
5358 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5361 msgid "Settings"
5362 msgstr "Axustes"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5365 msgid "Video"
5366 msgstr "Videu"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5369 msgid "Effects"
5370 msgstr "Efeutos"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5373 msgid "Audio"
5374 msgstr "Audiu"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5377 msgid "Game"
5378 msgstr "Xuegu"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5381 msgid "Input"
5382 msgstr "Entrada"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5385 msgid "User"
5386 msgstr "Usuariu"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5389 msgid "Misc"
5390 msgstr "MIscelaina"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5393 msgid "Master:"
5394 msgstr "Maestru:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5397 msgid "Music:"
5398 msgstr "Música:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5401 msgid "VOL^Ambient:"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5405 msgid "Info:"
5406 msgstr "Información:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5409 msgid "Items:"
5410 msgstr "Oxetos:"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5413 msgid "Pain:"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5417 msgid "Player:"
5418 msgstr "Xugador:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5421 msgid "Shots:"
5422 msgstr "Tiros:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5425 msgid "Voice:"
5426 msgstr "Voz:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5429 msgid "Weapons:"
5430 msgstr "Armes:"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5433 msgid "New style sound attenuation"
5434 msgstr "Estilu d'atenuación de soníu nuevu"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5437 msgid "Mute sounds when not active"
5438 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5441 msgid "Frequency:"
5442 msgstr "Frecuencia:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5445 msgid "8 kHz"
5446 msgstr "8 kHz"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5449 msgid "11.025 kHz"
5450 msgstr "11.025 kHz"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5453 msgid "16 kHz"
5454 msgstr "16 kHz"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5457 msgid "22.05 kHz"
5458 msgstr "22.05 kHz"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5461 msgid "24 kHz"
5462 msgstr "24 kHz"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5465 msgid "32 kHz"
5466 msgstr "32 kHz"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5469 msgid "44.1 kHz"
5470 msgstr "44.1 kHz"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5473 msgid "48 kHz"
5474 msgstr "48 kHz"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5477 msgid "Channels:"
5478 msgstr "Canales:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5481 msgid "Mono"
5482 msgstr "Monu"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5485 msgid "Stereo"
5486 msgstr "Estereu"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5489 msgid "2.1"
5490 msgstr "2.1"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5493 msgid "4"
5494 msgstr "4"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5497 msgid "5"
5498 msgstr "5"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5501 msgid "5.1"
5502 msgstr "5.1"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5505 msgid "6.1"
5506 msgstr "6.1"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5509 msgid "7.1"
5510 msgstr "7.1"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5513 msgid "Swap stereo output channels"
5514 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5517 msgid "Headphone friendly mode"
5518 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5521 msgid "Hit indication sound"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5525 msgid "Chat message sound"
5526 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5529 msgid "Menu sounds"
5530 msgstr "Soníos del menú"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5533 msgid "Focus sounds"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5537 msgid "Time announcer:"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5541 msgid "WRN^Disabled"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5545 msgid "1 minute"
5546 msgstr "1 minutu"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5549 msgid "5 minutes"
5550 msgstr "5 minutos"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5553 msgid "WRN^Both"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5557 msgid "Automatic taunts:"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5561 msgid "Sometimes"
5562 msgstr "Dalcuando"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5565 msgid "Often"
5566 msgstr "Davezu"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5570 msgid "Always"
5571 msgstr "Siempres"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5574 msgid "Debug info about sounds"
5575 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5578 msgid "Quality preset:"
5579 msgstr "Preaxuste de calidá:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5582 msgid "PRE^OMG!"
5583 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5586 msgid "PRE^Low"
5587 msgstr "PRE^Baxu"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5590 msgid "PRE^Medium"
5591 msgstr "PRE^Mediu"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5594 msgid "PRE^Normal"
5595 msgstr "PRE^Normal"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5598 msgid "PRE^High"
5599 msgstr "PRE^Altu"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5602 msgid "PRE^Ultra"
5603 msgstr "PRE^Ultra"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5606 msgid "PRE^Ultimate"
5607 msgstr "PRE^Ultimate"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5610 msgid "Geometry detail:"
5611 msgstr "Detalle xeométricu:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5614 msgid "DET^Lowest"
5615 msgstr "DET^El más baxu"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5618 msgid "DET^Low"
5619 msgstr "DET^Baxu"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5622 msgid "DET^Normal"
5623 msgstr "DET^Normal"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5626 msgid "DET^Good"
5627 msgstr "DET^Bonu"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5630 msgid "DET^Best"
5631 msgstr "DET^El meyor"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5634 msgid "DET^Insane"
5635 msgstr "DET^Insanu"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5638 msgid "Player detail:"
5639 msgstr "Detalle del xugador:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5642 msgid "PDET^Low"
5643 msgstr "PDET^Baxu"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5646 msgid "PDET^Medium"
5647 msgstr "PDET^Mediu"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5650 msgid "PDET^Normal"
5651 msgstr "PDET^Normal"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5654 msgid "PDET^Good"
5655 msgstr "PDET^Bonu"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5658 msgid "PDET^Best"
5659 msgstr "PDET^El meyor"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5662 msgid "Texture resolution:"
5663 msgstr "Resolucion de testura:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5666 msgid "RES^Leet"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5670 msgid "RES^Lowest"
5671 msgstr "RES^La más baxa"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5674 msgid "RES^Very low"
5675 msgstr "RES^Mui baxa"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5678 msgid "RES^Low"
5679 msgstr "RES^Baxa"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5682 msgid "RES^Normal"
5683 msgstr "RES^Normal"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5686 msgid "RES^Good"
5687 msgstr "RES^Bona"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5690 msgid "RES^Best"
5691 msgstr "RES^La meyor"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5696 msgid "Avoid lossy texture compression"
5697 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5700 msgid "Show surfaces"
5701 msgstr "Amosar superficie"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5704 msgid "Use lightmaps"
5705 msgstr "Usar mapes de lluz"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5708 msgid "Deluxe mapping"
5709 msgstr "Mapeáu Deluxe"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5712 msgid "Gloss"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5716 msgid "Offset mapping"
5717 msgstr "Mapeáu offset"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5720 msgid "Relief mapping"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5724 msgid "Reflections:"
5725 msgstr "Reflexos:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5728 msgid "Blurred"
5729 msgstr "Esfumináu"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5732 msgid "REFL^Good"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5736 msgid "Sharp"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5740 msgid "Decals"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5744 msgid "Decals on models"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5749 msgid "Distance:"
5750 msgstr "Distancia"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5753 msgid "Time:"
5754 msgstr "Tiempu:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5757 msgid "Damage effects:"
5758 msgstr "Efeutos de dañu:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5761 msgid "DMGFX^Disabled"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5765 msgid "Skeletal"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5769 msgid "DMGFX^All"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5773 msgid "No dynamic lighting"
5774 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5777 msgid "Fake corona lighting"
5778 msgstr "Allumáu de corona falsu"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5781 msgid "Realtime dynamic lighting"
5782 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5786 msgid "Shadows"
5787 msgstr "Solombres"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5790 msgid "Realtime world lighting"
5791 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5794 msgid "Use normal maps"
5795 msgstr "Usar mapes normales"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5798 msgid "Soft shadows"
5799 msgstr "Solombres nidies"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5802 msgid "Fade corona according to visibility"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5806 msgid "Bloom"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5810 msgid "Extra postprocessing effects"
5811 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5814 msgid "Motion blur:"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5818 msgid "Particles"
5819 msgstr "Partícules"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5822 msgid "Spawnpoint effects"
5823 msgstr "Efeutos del puntu d'apaición"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5826 msgid "Quality:"
5827 msgstr "Calidá:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5830 msgid "View"
5831 msgstr "Vista"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5834 msgid "Crosshair"
5835 msgstr "Mira"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5838 msgid "HUD"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5842 msgid "Messages"
5843 msgstr "Mensaxes"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5846 msgid "Weapons"
5847 msgstr "Armes"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5850 msgid "Models"
5851 msgstr "Modelos"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5854 msgid "No crosshair"
5855 msgstr "Ensin mira"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5859 msgid "Per weapon"
5860 msgstr "Per arma"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5863 msgid "Crosshair size:"
5864 msgstr "Tamañu de mira:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5867 msgid "Crosshair alpha:"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5871 msgid "Crosshair color:"
5872 msgstr "Color de mira:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5875 msgid "By health"
5876 msgstr "Pola vida"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5879 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5883 msgid "Ring alpha:"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5887 msgid "Enable center crosshair dot"
5888 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5891 msgid "Dot size:"
5892 msgstr "Tamañu de puntu:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5895 msgid "Dot alpha:"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5899 msgid "Dot color:"
5900 msgstr "Color de puntu:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5903 msgid "Use normal crosshair color"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5907 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5911 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5915 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5916 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5919 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5920 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5923 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5924 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5927 msgid "Fading speed:"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5931 msgid "Side padding:"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5935 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5936 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5939 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5943 msgid "Waypoints"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
5947 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
5952 msgid "Fontsize:"
5953 msgstr "Tamañu de fonte:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
5956 msgid "Edge offset:"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
5960 msgid "Fade when near the crosshair"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
5964 msgid "Damage"
5965 msgstr "Dañu"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
5968 msgid "Overlay:"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
5972 msgid "Factor:"
5973 msgstr "Fautor:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
5976 msgid "Fade rate:"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5980 msgid "Player Names"
5981 msgstr "Nomes de xugador"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5984 msgid "Show names above players"
5985 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
5988 msgid "Max distance:"
5989 msgstr "Distancia máxima:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
5992 msgid "Decolorize:"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
5996 msgid "Teamplay"
5997 msgstr "Xuegu n'equipu"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6000 msgid "Only when near crosshair"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6004 msgid "Display health and armor"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6008 msgid "Damage overlay:"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6013 msgid "Enter HUD editor"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6017 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6018 msgstr "Pa que'l editor del HUD s'amuese, tienes de tar nun xuegu primero."
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6021 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6022 msgstr "¿Deseyes aniciar un xuegu llocal pa configurar el HUD?"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6025 msgid "Frag Information"
6026 msgstr "Información d'asesinatu"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6029 msgid "Display information about killing sprees"
6030 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6033 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6034 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6037 msgid "Show spree information in centerprints"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6041 msgid "Show spree information in death messages"
6042 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6045 msgid "Sprees in info messages:"
6046 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6049 msgid "SPREES^Disabled"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6053 msgid "Target"
6054 msgstr "Oxetivu"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6057 msgid "Attacker"
6058 msgstr "Atacante"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6061 msgid "SPREES^Both"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6065 msgid "Print on a seperate line"
6066 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6069 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6073 msgid "Add frag location to death messages when available"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6077 msgid "Gamemode Settings"
6078 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6081 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6085 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6091 msgid "Other"
6092 msgstr "Otru"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6095 msgid "Display console messages in the top left corner"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6099 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6100 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6103 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6104 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6107 msgid "Powerup notifications"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6111 msgid "Weapon centerprint notifications"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6115 msgid "Weapon info message notifications"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6119 msgid "Announcers"
6120 msgstr "Anunciantes"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6123 msgid "Respawn countdown sounds"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6127 msgid "Killstreak sounds"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6131 msgid "Achievement sounds"
6132 msgstr "Soníos de llogros"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6135 msgid "Items"
6136 msgstr "Oxetos"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6139 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6140 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6143 msgid "Unavailable alpha:"
6144 msgstr "Alfa non disponible:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6147 msgid "Unavailable color:"
6148 msgstr "Color non disponible:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6151 msgid "GHOITEMS^Black"
6152 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6155 msgid "GHOITEMS^Dark"
6156 msgstr "GHOITEMS^Escura"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6159 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6160 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6163 msgid "GHOITEMS^Normal"
6164 msgstr "GHOITEMS^Normal"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6167 msgid "GHOITEMS^Blue"
6168 msgstr "GHOITEMS^Azul"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6172 msgid "Players"
6173 msgstr "Xugadores"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6176 msgid "Force player models to mine"
6177 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6180 msgid "Force player colors to mine"
6181 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6184 msgid "Body fading:"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6188 msgid "Gibs:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6192 msgid "GIBS^None"
6193 msgstr "GIBS^Dengún"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6196 msgid "GIBS^Few"
6197 msgstr "GIBS^Dellos"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6200 msgid "GIBS^Many"
6201 msgstr "GIBS^Munchos"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6204 msgid "GIBS^Lots"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6208 msgid "1st person perspective"
6209 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6212 msgid "Slide to third person upon death"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6216 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6220 msgid "Smooth the view while crouching"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6224 msgid "View waving while idle"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6228 msgid "View bobbing while walking around"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6232 msgid "3rd person perspective"
6233 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6236 msgid "Back distance"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6240 msgid "Up distance"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6244 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6245 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6248 msgid "Field of view:"
6249 msgstr "Campu visión:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6252 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6253 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6256 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6257 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6260 msgid "ZOOM^Instant"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6264 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6265 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6268 msgid "Velocity zoom"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6272 msgid "Forward movement only"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6276 msgid "VZOOM^Factor"
6277 msgstr "VZOOM^Fautor"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6280 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6284 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6285 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6288 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6289 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6292 msgid "Weapon Priority List"
6293 msgstr "Llista de priorida d'arma"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6296 msgid "Up"
6297 msgstr "Arriba"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6300 msgid "Down"
6301 msgstr "Abaxo"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6304 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6308 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6312 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6313 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6316 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6320 msgid "Draw 1st person weapon model"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6324 msgid "Gun model swaying"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6328 msgid "Gun model bobbing"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6332 msgid "Key Bindings"
6333 msgstr "Axustes de tecles"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6336 msgid "Change key..."
6337 msgstr "Camudar tecla..."
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6340 msgid "Edit..."
6341 msgstr "Editar..."
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6344 msgid "Clear"
6345 msgstr "Llimpiar"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6348 msgid "Reset all"
6349 msgstr "Reafitar too"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6352 msgid "Mouse"
6353 msgstr "Mur"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6356 msgid "Sensitivity:"
6357 msgstr "Sensibilidá:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6360 msgid "Smooth aiming"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6364 msgid "Invert aiming"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6368 msgid "Use system mouse positioning"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6372 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6373 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6378 msgid "Disable system mouse acceleration"
6379 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6382 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6383 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6386 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6387 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6390 msgid "Jetpack on jump:"
6391 msgstr "Jetpack nel saltu:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6394 msgid "JPJUMP^Disabled"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6398 msgid "Air only"
6399 msgstr "Namái aire"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6402 msgid "JPJUMP^All"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6408 msgid "Use joystick input"
6409 msgstr "Usar entrada de joystick"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6412 msgid "User defined key bind"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6416 msgid "Command when pressed:"
6417 msgstr "Comandu cuando se prima:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6420 msgid "Command when released:"
6421 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6424 msgid "Save"
6425 msgstr "Guardar"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6428 msgid "Cancel"
6429 msgstr "Encaboxar"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6432 msgid "Network"
6433 msgstr "Rede"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6436 msgid "Client UDP port:"
6437 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6440 msgid "Bandwidth:"
6441 msgstr "Anchor de banda:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6444 msgid "56k"
6445 msgstr "56k"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6448 msgid "ISDN"
6449 msgstr "ISDN"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6452 msgid "Slow ADSL"
6453 msgstr "ADSL lento"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6456 msgid "Fast ADSL"
6457 msgstr "ADSL rápido"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6460 msgid "Broadband"
6461 msgstr "Banda ancha"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6464 msgid "Input packets/s:"
6465 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6468 msgid "Server queries/s:"
6469 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6472 msgid "Downloads:"
6473 msgstr "Descargues:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6476 msgid "Speed (kB/s):"
6477 msgstr "Velocidá (kB/s):"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6480 msgid "Local latency:"
6481 msgstr "Llatencia llocal:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6484 msgid "Show netgraph"
6485 msgstr "Amosar gráficu de rede"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6488 msgid "Client-side movement prediction"
6489 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6492 msgid "Movement error compensation"
6493 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6496 msgid "Use encryption (AES) when available"
6497 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6500 msgid "Framerate"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6504 msgid "Maximum:"
6505 msgstr "Máximu:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6508 msgid "MAXFPS^5 fps"
6509 msgstr "MAXFPS^5 fps"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6512 msgid "MAXFPS^10 fps"
6513 msgstr "MAXFPS^10 fps"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6516 msgid "MAXFPS^20 fps"
6517 msgstr "MAXFPS^20 fps"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6520 msgid "MAXFPS^30 fps"
6521 msgstr "MAXFPS^30 fps"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6524 msgid "MAXFPS^40 fps"
6525 msgstr "MAXFPS^40 fps"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6528 msgid "MAXFPS^50 fps"
6529 msgstr "MAXFPS^50 fps"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6532 msgid "MAXFPS^60 fps"
6533 msgstr "MAXFPS^60 fps"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6536 msgid "MAXFPS^70 fps"
6537 msgstr "MAXFPS^70 fps"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6540 msgid "MAXFPS^100 fps"
6541 msgstr "MAXFPS^100 fps"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6544 msgid "MAXFPS^125 fps"
6545 msgstr "MAXFPS^125 fps"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6548 msgid "MAXFPS^200 fps"
6549 msgstr "MAXFPS^200 fps"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6552 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6553 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6556 msgid "Target:"
6557 msgstr "Oxetivu:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6560 msgid "TRGT^Disabled"
6561 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6564 msgid "TRGT^30 fps"
6565 msgstr "TRGT^30 fps"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6568 msgid "TRGT^40 fps"
6569 msgstr "TRGT^40 fps"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6572 msgid "TRGT^50 fps"
6573 msgstr "TRGT^50 fps"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6576 msgid "TRGT^60 fps"
6577 msgstr "TRGT^60 fps"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6580 msgid "TRGT^100 fps"
6581 msgstr "TRGT^100 fps"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6584 msgid "TRGT^125 fps"
6585 msgstr "TRGT^125 fps"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6588 msgid "TRGT^200 fps"
6589 msgstr "TRGT^200 fps"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6592 msgid "Idle limit:"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6596 msgid "IDLFPS^10 fps"
6597 msgstr "IDLFPS^10 fps"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6600 msgid "IDLFPS^20 fps"
6601 msgstr "IDLFPS^20 fps"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6604 msgid "IDLFPS^30 fps"
6605 msgstr "IDLFPS^30 fps"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6608 msgid "IDLFPS^60 fps"
6609 msgstr "IDLFPS^60 fps"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6612 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6613 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6616 msgid "Save processing time for other apps"
6617 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6620 msgid "Show frames per second"
6621 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6624 msgid "Menu tooltips:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6628 msgid "TLTIP^Disabled"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6632 msgid "TLTIP^Standard"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6636 msgid "TLTIP^Advanced"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6640 msgid "Show current date and time"
6641 msgstr "Amosar data y hora actuales"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6644 msgid "Enable developer mode"
6645 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6648 msgid "Advanced settings..."
6649 msgstr "Axustes avanzaos..."
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6653 msgid "Factory reset"
6654 msgstr "Reaniciu de fábrica"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6657 msgid "Advanced settings"
6658 msgstr "Axustes avanzaos"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6661 msgid "Cvar filter:"
6662 msgstr "Filtru Cvar:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6665 msgid "Setting:"
6666 msgstr "Axuste:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6669 msgid "Type:"
6670 msgstr "Triba:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6673 msgid "Value:"
6674 msgstr "Valor:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6677 msgid "Description:"
6678 msgstr "Descripción:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6681 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6682 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6685 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6686 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6689 msgid "Menu Skins"
6690 msgstr "Menú de temes"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6693 msgid "Set skin"
6694 msgstr "Afitar tema"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6697 msgid "Text Language"
6698 msgstr "Llingua del testu"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6701 msgid "Set language"
6702 msgstr "Afitar llingua"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6705 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6706 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6709 msgid "Warning"
6710 msgstr "Avisu"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6713 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6714 msgstr ""
6715 "Les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú entrín teas coneutáu,"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6718 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6719 msgstr "les camudancies de llingua completes fadrán efeutu nel próximu xuegu"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6722 msgid "Disconnect now"
6723 msgstr "Desconeutase agora"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6726 msgid "Switch language"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6730 msgid "Resolution:"
6731 msgstr "Resolución:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6734 msgid "Font/UI size:"
6735 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6738 msgid "SZ^Unreadable"
6739 msgstr "SZ^Non lleible"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6742 msgid "SZ^Tiny"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6746 msgid "SZ^Little"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6750 msgid "SZ^Small"
6751 msgstr "SZ^Pequeñu"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6754 msgid "SZ^Medium"
6755 msgstr "SZ^Mediu"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6758 msgid "SZ^Large"
6759 msgstr "SZ^Grande"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6762 msgid "SZ^Huge"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6766 msgid "SZ^Gigantic"
6767 msgstr "SZ^Xigante"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6770 msgid "SZ^Colossal"
6771 msgstr "SZ^Colosal"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6774 msgid "Color depth:"
6775 msgstr "Fondura de color:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6778 msgid "16bit"
6779 msgstr "16bit"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6782 msgid "32bit"
6783 msgstr "32bit"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6786 msgid "Full screen"
6787 msgstr "Pantalla completa"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6790 msgid "Vertical Synchronization"
6791 msgstr "Sincronización vertical"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6794 msgid "Flip view horizontally"
6795 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6798 msgid "Anisotropy:"
6799 msgstr "Anisotrópicu:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6802 msgid "ANISO^Disabled"
6803 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6807 msgid "2x"
6808 msgstr "2x"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6812 msgid "4x"
6813 msgstr "4x"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6816 msgid "8x"
6817 msgstr "8x"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6820 msgid "16x"
6821 msgstr "16x"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6824 msgid "Antialiasing:"
6825 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6828 msgid "AA^Disabled"
6829 msgstr "AA^Deshabilitáu"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6832 msgid "High-quality frame buffer"
6833 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6836 msgid "Depth first:"
6837 msgstr "Primer fondura:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6840 msgid "DF^Disabled"
6841 msgstr "DF^Deshabilitáu"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6844 msgid "DF^World"
6845 msgstr "DF^Mundiu"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6848 msgid "DF^All"
6849 msgstr "DF^Too"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6852 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6853 msgstr "Oxetos del buffer vertex (VBOs)"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6856 msgid "VBO^Off"
6857 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6860 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6861 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6864 msgid "Vertices"
6865 msgstr "Vértices"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6868 msgid "Vertices and Triangles"
6869 msgstr "Vértices y triángulos"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6872 msgid "Brightness:"
6873 msgstr "Rellumu:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6876 msgid "Contrast:"
6877 msgstr "Contraste:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6880 msgid "Gamma:"
6881 msgstr "Gamma:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6884 msgid "Contrast boost:"
6885 msgstr "Ameyora contraste:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6888 msgid "Saturation:"
6889 msgstr "Saturación:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6892 msgid "LIT^Ambient:"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6896 msgid "Intensity:"
6897 msgstr "Intensidá:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6900 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6901 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6904 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6905 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6908 msgid "Use GLSL to handle color control"
6909 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6912 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6913 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6916 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6917 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6920 msgid "Singleplayer"
6921 msgstr "Un xugador"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6924 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6925 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6928 msgid "???"
6929 msgstr "¿?¿?"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6932 msgid "Campaign Difficulty:"
6933 msgstr "Dificultá de campaña:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6936 msgid "CSKL^Easy"
6937 msgstr "CSKL^Fácil"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6940 msgid "CSKL^Medium"
6941 msgstr "CSKL^Media"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
6944 msgid "CSKL^Hard"
6945 msgstr "CSKL^Difícil"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
6948 msgid "Start Singleplayer!"
6949 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
6952 msgid "Winner"
6953 msgstr "Ganador"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
6956 msgid "Team Selection"
6957 msgstr "Esbilla d'equipu"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
6960 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6961 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
6964 msgid "red"
6965 msgstr "bermeyu"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
6968 msgid "blue"
6969 msgstr "azul"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
6972 msgid "yellow"
6973 msgstr "mariellu"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
6976 msgid "pink"
6977 msgstr "rosa"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
6980 msgid "spectate"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
6984 msgid "teamplay"
6985 msgstr "xuegu n'equipu"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
6988 msgid "free for all"
6989 msgstr "llibre pa toos"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
6992 msgid "Do not press this button again!"
6993 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
6996 msgid ""
6997 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7001 #, c-format
7002 msgid "%s's Xonotic Server"
7003 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7006 msgid ""
7007 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7008 "again.\n"
7009 msgstr ""
7010 "¿Eh? Nun pues  xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
7011 "pa que nun pase otra vegada.\n"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7014 msgid "spectator"
7015 msgstr "espeutador"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7018 msgid "<no model found>"
7019 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7022 msgid "SLCAT^Favorites"
7023 msgstr "SLCAT^Favoritos"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7026 msgid "SLCAT^Recommended"
7027 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7030 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7031 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7034 msgid "SLCAT^Servers"
7035 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7038 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7039 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7042 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7043 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7046 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7050 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7054 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7055 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7058 msgid "Favorite"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7062 msgid "Ping"
7063 msgstr "Ping"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7066 msgid "Host name"
7067 msgstr "Nome d'agospiu"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7070 msgid "Map"
7071 msgstr "Mapa"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7074 msgid "Type"
7075 msgstr "Triba"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7078 msgid "<TITLE>"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7082 msgid "<AUTHOR>"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7086 msgid "VOL^MAX"
7087 msgstr "VOL^MÁX"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7090 msgid "VOL^OFF"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7094 #, c-format
7095 msgid "%s dB"
7096 msgstr "%s dB"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7099 msgid "PART^OMG"
7100 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7103 msgid "PART^Low"
7104 msgstr "PART^Baxa"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7107 msgid "PART^Medium"
7108 msgstr "PART^Media"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7112 msgid "PART^Normal"
7113 msgstr "PART^Normal"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7116 msgid "PART^High"
7117 msgstr "PART^Alta"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7120 msgid "PART^Ultra"
7121 msgstr "PART^Ultra"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7124 msgid "PART^Ultimate"
7125 msgstr "PART^Ultimate"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7128 #, c-format
7129 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7130 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7133 #, c-format
7134 msgid "%dx%d"
7135 msgstr "%dx%d"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7138 msgid "PART^Slow"
7139 msgstr "PART^Lenta"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7142 msgid "PART^Fast"
7143 msgstr "PART^Rápida"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7146 msgid "PART^Instant"
7147 msgstr "PART^Nel intre"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7150 msgid "January"
7151 msgstr "Xineru"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7154 msgid "February"
7155 msgstr "Febreru"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7158 msgid "March"
7159 msgstr "Marzu"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7162 msgid "April"
7163 msgstr "Abril"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7166 msgid "May"
7167 msgstr "Mayu"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7170 msgid "June"
7171 msgstr "Xunu"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7174 msgid "July"
7175 msgstr "Xunetu"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7178 msgid "August"
7179 msgstr "Agostu"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7182 msgid "September"
7183 msgstr "Setiembre"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7186 msgid "October"
7187 msgstr "Ochobre"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7190 msgid "November"
7191 msgstr "Payares"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7194 msgid "December"
7195 msgstr "Avientu"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7198 msgid "Joined:"
7199 msgstr "Xuníu:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7202 msgid "Last_Seen:"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7206 msgid "Time_Played:"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7210 msgid "Favorite_Map:"
7211 msgstr "Mapa_favoritu:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7214 #, c-format
7215 msgid "%s_Matches:"
7216 msgstr "%s_Alcuentros:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7219 #, c-format
7220 msgid "%s_ELO:"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7224 #, c-format
7225 msgid "%s_Rank:"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7229 #, c-format
7230 msgid "%s_Percentile:"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7234 #, c-format
7235 msgid "%s_Favorite_Map:"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7239 #, c-format
7240 msgid "%d (unranked)"
7241 msgstr "%d (ensin clasificar)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "Update can be downloaded at:\n"
7247 "%s\n"
7248 msgstr ""
7249 "L'anovamientu pue descargase en:\n"
7250 "%s\n"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7253 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7257 #, c-format
7258 msgid "^1%s TEST BUILD"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7262 #, c-format
7263 msgid "Update to %s now!"
7264 msgstr "¡Anovar agora a %s!"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7267 msgid ""
7268 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7269 "^1Expect visual problems.\n"
7270 msgstr ""
7271 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testura pero nun ta sofitada.\n"
7272 "^1Espérense problemes visuales.\n"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7275 msgid "Use default"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7279 msgid "Team Color:"
7280 msgstr "Color d'equipu:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7283 msgid "Enable panel"
7284 msgstr "Habilitar panel"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7287 #, c-format
7288 msgid "%s (mutator weapon)"
7289 msgstr "%s (arma mutante)"