]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Port crosshair code to its own file
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03, 2014
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014-2015
10 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
11 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-05-29 22:02+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ast/)\n"
21 "Language: ast\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Agüeyando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "fueu primariu"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma siguiente"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma previa"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "soltar arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "fueu secundariu"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "información del sirvidor"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
132 msgid "^1Match has already begun"
133 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
136 msgid "^1You have no more lives left"
137 msgstr "^1Nun tienes más vides"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "saltar"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "tar preparáu"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "menú d'equipu"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
229 msgid "Personal best"
230 msgstr "El meyor personal"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
233 msgid "Server best"
234 msgstr "El meyor del sirvidor"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Xugador %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Somenú%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Comandu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Siguir..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
259 msgid "Chat"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^bona partida"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Axustes"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Llinia d'entamu"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Llinia de fin"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Intermediu %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr "SCO^captures"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "SCO^muertes"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "SCO^destruyíu"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "SCO^fallos"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "FPS"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "SCO^goles"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "SCO^a/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "SCO^tasa a/m"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "SCO^asesinatos"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "SCO^vueltes"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "SCO^vides"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "SCO^perdes"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
741 msgid "Player name"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "SCO^nome"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "SCO^nomatu"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "SCO^oxetivos"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "SCO^coyíes"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
770 msgid "Ping time"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "SCO^ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "SCO^emburrios"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
794 msgid "Player rank"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "SCO^clasificación"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "SCO^devoluciones"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "SCO^rondes ganaes"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "SCO^puntuación"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
830 msgid "Total score"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "SCO^suicidios"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
887 msgid "Usage:"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "Estadístiques del mapa:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "Monstruos amortiaos:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "Secretos alcontraos:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
980 msgid "Capture time rankings"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
984 msgid "Rankings"
985 msgstr "Rangos"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
988 #, c-format
989 msgid "^3%1.0f minutes"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
994 #, c-format
995 msgid "^5%s %s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr "SCO^puntos"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Map: ^2%s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1017 #, c-format
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1022 #, c-format
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1027 #, c-format
1028 msgid "Spectators"
1029 msgstr "Espeutadores"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1032 #, c-format
1033 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1034 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1039 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1042 #, c-format
1043 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1044 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1047 msgid "WARMUP"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1051 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1055 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1056 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1059 msgid "A vote has been called for:"
1060 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1063 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1064 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1067 msgid "^1Configure the HUD"
1068 msgstr "^1Configurar el HUD"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "Sí"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Non"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Ensin munición"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Nun tienes"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Non disponible"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:997
1109 msgid " qu/s"
1110 msgstr " qu/s"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:999
1113 msgid " m/s"
1114 msgstr " m/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1117 msgid " km/h"
1118 msgstr " km/h"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1121 msgid " mph"
1122 msgstr " mph"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1125 msgid " knots"
1126 msgstr "ñuedos"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1129 #, c-format
1130 msgid "%s (not bound)"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1134 msgid " (1 vote)"
1135 msgstr " (1 votu)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1138 #, c-format
1139 msgid " (%d votes)"
1140 msgstr " (%d votos)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1143 msgid "Don't care"
1144 msgstr "Nun m'importa"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1147 msgid "Decide the gametype"
1148 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1151 msgid "Vote for a map"
1152 msgstr "Vota un mapa"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1155 #, c-format
1156 msgid "%d seconds left"
1157 msgstr "Falten %d segundos"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1160 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1164 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1168 msgid "Requesting preview..."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr "Temporizador de granada"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr "Progresu de captura"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1192 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1196 msgid "Ball Stealer"
1197 msgstr "Lladrón de boles"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1200 msgid "bullets"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1204 msgid "cells"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1208 msgid "plasma"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1212 msgid "rockets"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1216 msgid "shells"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1220 msgid "Small armor"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1224 msgid "Medium armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1228 msgid "Big armor"
1229 msgstr "Armadura grande"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1232 msgid "Mega armor"
1233 msgstr "Mega armadura"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1236 msgid "Small health"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1240 msgid "Medium health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1244 msgid "Big health"
1245 msgstr "Salú grande"
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1248 msgid "Mega health"
1249 msgstr "Mega salú"
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1254 msgid "Jetpack"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1258 msgid "fuel"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1262 msgid "Fuel regenerator"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1266 msgid "Fuel regen"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1270 msgid "Strength"
1271 msgstr "Fuercia"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1274 msgid "Shield"
1275 msgstr "Proteición"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1278 #, no-c-format
1279 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1285 msgid "Frag limit:"
1286 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1290 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1291 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1294 msgid "Deathmatch"
1295 msgstr "Alcuentru a muerte"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1298 msgid "Score as many frags as you can"
1299 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1302 msgid "Last Man Standing"
1303 msgstr "El sobreviviente caberu"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1306 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1307 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1310 msgid "Lives:"
1311 msgstr "Vides:"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1314 msgid "Race"
1315 msgstr "Carrera"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1318 msgid "Race against other players to the finish line"
1319 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1322 msgid "Laps:"
1323 msgstr "Vueltes:"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1326 msgid "Race CTS"
1327 msgstr "Carrera CTS"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1330 msgid "Race for fastest time."
1331 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1337 msgid "Point limit:"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1341 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1345 msgid "Team Deathmatch"
1346 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1350 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1351 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "Capturar la bandera"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1358 msgid ""
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1361 msgstr ""
1362 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1363 "base del otru equipu"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1366 msgid "Capture limit:"
1367 msgstr "Llende de captura:"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1370 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1371 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1374 msgid "Clan Arena"
1375 msgstr "Arena de clanes"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1378 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1379 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1382 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1383 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1386 msgid "Domination"
1387 msgstr "Dominación"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1390 msgid "Gather all the keys to win the round"
1391 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1394 msgid "Key Hunt"
1395 msgstr "Caza-llaves"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1398 msgid "Assault"
1399 msgstr "Asaltu"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1402 msgid ""
1403 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1404 "out"
1405 msgstr ""
1406 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1407 "enantes que'l tiempu s'escose"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr ""
1412 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1419 msgid "Nexball"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1423 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1424 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1427 msgid "Goals:"
1428 msgstr "Goles:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1435 msgid "Freeze Tag"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1439 msgid ""
1440 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1441 "freeze all enemies to win"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1445 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1446 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1449 msgid "Keepaway"
1450 msgstr "Allóñate"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1453 msgid "Invasion"
1454 msgstr "Invasión"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1457 msgid "Survive against waves of monsters"
1458 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1461 msgid "Duel"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1465 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1469 msgid "It's your turn"
1470 msgstr "Ye'l to dunviu"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1474 msgid "Quit"
1475 msgstr "Colar"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1478 msgid "Invite"
1479 msgstr "Convidar"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1482 msgid "Current Game"
1483 msgstr "Xuegu actual"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1486 msgid "Exit Menu"
1487 msgstr "Menú de colar"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1491 msgid "Create"
1492 msgstr "Crear"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1495 msgid "Join"
1496 msgstr "Xunise"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1499 msgid "Minigames"
1500 msgstr "Mini-xuegos"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1503 msgid "Minigame message"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1507 msgid "Bulldozer"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1513 msgid "Game over!"
1514 msgstr "¡Partida finada!"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1517 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1521 msgid "Better luck next time!"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1525 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1529 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1533 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1537 msgid "Push the boulders onto the targets"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1541 msgid "Next Level"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1545 msgid "Restart"
1546 msgstr "Reaniciar"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1549 msgid "Editor"
1550 msgstr "Editor"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1554 msgid "Save"
1555 msgstr "Guardar"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1558 msgid "Connect Four"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1567 #, c-format
1568 msgid "%s^7 won the game!"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1574 msgid "Draw"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1581 msgid "You lost the game!"
1582 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1588 msgid "You win!"
1589 msgstr "¡Ganesti!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1595 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1596 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1602 msgid "Click on the game board to place your piece"
1603 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1606 msgid "Nine Men's Morris"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1610 msgid ""
1611 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1612 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1615 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1616 msgstr ""
1617 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1620 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1621 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1624 msgid "Pong"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1629 msgid "AI"
1630 msgstr "IA"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1633 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1637 msgid "Start Match"
1638 msgstr "Anicar alcuentru"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1641 msgid "Add AI player"
1642 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1645 msgid "Remove AI player"
1646 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1649 msgid "Push-Pull"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1654 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1661 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1666 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1671 msgid "Next Match"
1672 msgstr "Alcuentru siguiente"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1675 msgid "Peg Solitaire"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1679 msgid "All pieces cleared!"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1683 msgid "Remaining pieces:"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1687 #, c-format
1688 msgid "Pieces left: %s"
1689 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1692 msgid "No more valid moves"
1693 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1696 msgid "Well done, you win!"
1697 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1700 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1701 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1704 msgid "Tic Tac Toe"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1708 msgid "Single Player"
1709 msgstr "Un xugador"
1710
1711 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1713 msgid "Mage"
1714 msgstr "Magu"
1715
1716 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1717 msgid "Mage spike"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1722 msgid "Shambler"
1723 msgstr "Shambler"
1724
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1727 msgid "Spider"
1728 msgstr "Araña"
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1731 msgid "Spider attack"
1732 msgstr "Ataque d'araña"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1736 msgid "Wyvern"
1737 msgstr "Guivernu"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1740 msgid "Wyvern attack"
1741 msgstr "Ataque guivernu"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1745 msgid "Zombie"
1746 msgstr "Muertu viviente"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1749 msgid "Ammo"
1750 msgstr "Munición"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1753 msgid "Resistance"
1754 msgstr "Resistencia"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1759 msgid "Speed"
1760 msgstr "Velocidá"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1763 msgid "Medic"
1764 msgstr "Mélicu"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1767 msgid "Bash"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1773 msgid "Vampire"
1774 msgstr "Vampiru"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1777 msgid "Disability"
1778 msgstr "Discapacidá"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1781 msgid "Vengeance"
1782 msgstr "Venganza"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1785 msgid "Jump"
1786 msgstr "Saltu"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1789 msgid "Invisible"
1790 msgstr "Invisibilidá"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1793 msgid "Inferno"
1794 msgstr "Infiernu"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1797 msgid "Swapper"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1801 msgid "Magnet"
1802 msgstr "Imán"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1805 msgid "Luck"
1806 msgstr "Suerte"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1809 msgid "Flight"
1810 msgstr "Esnalíu"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1813 msgid "Buff"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1817 msgid "Damage text"
1818 msgstr "Testu de dañu"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1821 msgid "Draw damage numbers"
1822 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1825 msgid "Font size minimum:"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1829 msgid "Font size maximum:"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1838 msgid "Color:"
1839 msgstr "Color:"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1842 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1846 msgid "Vaporizer ammo"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1851 msgid "Extra life"
1852 msgstr "Vida estra"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1856 msgid "Invisibility"
1857 msgstr "Invisibilidá"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1860 msgid "Napalm grenade"
1861 msgstr "Granada napalm"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1864 msgid "Ice grenade"
1865 msgstr "Granada de xelu"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1868 msgid "Translocate grenade"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1872 msgid "Spawn grenade"
1873 msgstr "Granada d'aprucida"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1876 msgid "Heal grenade"
1877 msgstr "Granada de curamientu"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1880 msgid "Monster grenade"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1884 msgid "Entrap grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1888 msgid "Veil grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1892 msgid "Grenade"
1893 msgstr "Granada"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1896 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1900 msgid "Overkill MachineGun"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1904 msgid "Overkill Nex"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1908 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1912 msgid "Overkill Shotgun"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1916 msgid "Waypoint"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1920 msgid "Help me!"
1921 msgstr "¡Aídame!"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1924 msgid "Here"
1925 msgstr "Equí"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1928 msgid "DANGER"
1929 msgstr "PELIGRU"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1932 msgid "Frozen!"
1933 msgstr "¡Conxeláu!"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1936 msgid "Item"
1937 msgstr "Oxetu"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1940 msgid "Checkpoint"
1941 msgstr "Puntu de comprobación"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1945 msgid "Finish"
1946 msgstr "Finar"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1951 msgid "Start"
1952 msgstr "Entamu"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1955 msgid "Defend"
1956 msgstr "Defender"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1959 msgid "Destroy"
1960 msgstr "Destruyir"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1963 msgid "Push"
1964 msgstr "Emburriar"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1967 msgid "Flag carrier"
1968 msgstr "Llevador de bandera"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1971 msgid "Enemy carrier"
1972 msgstr "Llevador enemigu"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1975 msgid "Dropped flag"
1976 msgstr "Bandera soltada"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1979 msgid "White base"
1980 msgstr "Base blanca"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1983 msgid "Red base"
1984 msgstr "Bas bermeya"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1987 msgid "Blue base"
1988 msgstr "Bas azul"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1991 msgid "Yellow base"
1992 msgstr "Base mariella"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1995 msgid "Pink base"
1996 msgstr "Base rosa"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1999 msgid "Return flag here"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2010 msgid "Control point"
2011 msgstr "Puntu de control"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2014 msgid "Dropped key"
2015 msgstr "Llave soltada"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2022 msgid "Key carrier"
2023 msgstr "Llevador de llave"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2026 msgid "Run here"
2027 msgstr "Cuerri equí"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2031 msgid "Ball"
2032 msgstr "Bola"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2035 msgid "Ball carrier"
2036 msgstr "Llevador de bola"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2039 msgid "Goal"
2040 msgstr "Meta"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2044 msgid "Generator"
2045 msgstr "Xenerador"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2048 msgid "Weapon"
2049 msgstr "Arma"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2052 msgid "Monster"
2053 msgstr "Monstruu"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2056 msgid "Vehicle"
2057 msgstr "Vehículu"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2060 msgid "Intruder!"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2064 msgid "Tagged"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2068 #, c-format
2069 msgid "%s needing help!"
2070 msgstr "¡%s precisa aida!"
2071
2072 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2073 msgid "^1Server notices:"
2074 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2077 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2078 msgstr ""
2079 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2084 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2090 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2091 msgstr ""
2092 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2093 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2098 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2103 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2109 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2110 msgstr ""
2111 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2112 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2115 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2116 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2119 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2120 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2123 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2124 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2127 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2131 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2135 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2139 msgid ""
2140 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2141 "base"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2145 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2152 "itself"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2163 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2166 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2167 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2172 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2197 #, c-format
2198 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2199 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2202 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2203 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2206 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2210 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2211 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2214 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2215 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2457 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2477 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2492 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2506 "napalm%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2531 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2696 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2701 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2716 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2720 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2721 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2727 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2731 msgid "^BGRound tied"
2732 msgstr "^BGRound empatada"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2736 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2737 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2742 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2756 #, c-format
2757 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2776 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2782 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2788 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2792 #, c-format
2793 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2794 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2798 #, c-format
2799 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2800 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2805 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^F3 connected"
2810 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2815 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2826 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2832 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2837 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2872 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2875 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2876 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2893 #, c-format
2894 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2898 #, c-format
2899 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2903 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2907 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2913 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2918 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2923 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2928 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2933 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2938 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2941 msgid ""
2942 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2943 "spectators aren't allowed at the moment."
2944 msgstr ""
2945 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2946 "permitíos nesti momentu."
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2956 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2961 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2976 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2992 "and will be lost."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2999 "lost."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3011 "(^F1%s^F4)"
3012 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3015 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3016 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3022 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3023 msgstr ""
3024 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
3025 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3030 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3033 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3034 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3037 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3038 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3044 "^F2Xonotic %s"
3045 msgstr ""
3046 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3047 "^F2Xonotic %s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3053 msgstr ""
3054 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3060 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3061 msgstr ""
3062 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3063 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3066 #, c-format
3067 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3068 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3226 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3284 "%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3391 msgid "^F4You are now alone!"
3392 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3395 msgid "^BGYou are attacking!"
3396 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3399 msgid "^BGYou are defending!"
3400 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3408 msgid "^F4Begin!"
3409 msgstr "^F4¡Entamái!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3412 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3413 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3416 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3417 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3420 msgid "^F4Round cannot start"
3421 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3424 msgid "^F2Don't camp!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3428 msgid ""
3429 "^BGYou are now free.\n"
3430 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3431 "^BGif you think you will succeed."
3432 msgstr ""
3433 "^BGAgora tas llibre\n"
3434 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3435 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3438 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3439 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3442 msgid ""
3443 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3444 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3445 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3449 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3450 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3453 msgid "^BGYou captured the flag!"
3454 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3464 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3469 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3474 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3479 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3484 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3489 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3499 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3502 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3503 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3506 msgid "^BGYou got the flag!"
3507 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3562 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3567 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3570 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3574 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3575 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3578 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3579 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3582 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3583 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3586 #, c-format
3587 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3588 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3593 #, c-format
3594 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3598 #, c-format
3599 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3600 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3605 #, c-format
3606 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3610 #, c-format
3611 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3620 #, c-format
3621 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3632 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3642 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3655 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3656 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3662 "You are now on: %s"
3663 msgstr ""
3664 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3665 "Agora tas en: %s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3668 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3669 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3672 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3673 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3676 msgid "^K1Die camper!"
3677 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3680 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3684 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3685 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1You were %s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3693 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3697 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3701 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3705 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3709 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3710 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3713 msgid "^K1You need to be more careful!"
3714 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3717 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3718 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3721 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3722 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3725 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3726 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3729 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3733 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3737 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3738 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3741 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3745 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3749 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3753 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3754 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3757 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3758 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3761 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3765 msgid "^K1You need to preserve your health"
3766 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3769 msgid "^K1You became a shooting star!"
3770 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3773 msgid "^K1You melted away in slime!"
3774 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3777 msgid "^K1You committed suicide!"
3778 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3781 msgid "^K1You ended it all!"
3782 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3785 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou are now on: %s"
3791 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3794 msgid "^K1You died in an accident!"
3795 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3798 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3802 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3803 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3806 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3810 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3811 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3818 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3822 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3826 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3827 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3830 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3834 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3842 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3850 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3854 msgid "^K1Watch your step!"
3855 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3860 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3865 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3870 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3878 msgid ""
3879 "^K1Stop idling!\n"
3880 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3881 msgstr ""
3882 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3883 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3888 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3893 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3896 msgid "^BGDoor unlocked!"
3897 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3900 #, c-format
3901 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3905 #, c-format
3906 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3907 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3910 msgid "^K3You revived yourself"
3911 msgstr "^K3Vivecístite"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3914 #, c-format
3915 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3916 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3924 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3925 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3928 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3932 msgid "^K1You froze yourself"
3933 msgstr "^K1Conxeléstite"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3936 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3937 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1A %s has arrived!"
3942 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3945 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3949 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3953 msgid ""
3954 "^K1No spawnpoints available!\n"
3955 "Hope your team can fix it..."
3956 msgstr ""
3957 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3958 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3961 msgid ""
3962 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3963 "The player limit reached maximum capacity."
3964 msgstr ""
3965 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3966 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3969 msgid "^BGYou picked up the ball"
3970 msgstr "^BGPañasti la bola"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3973 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3974 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3977 msgid ""
3978 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3979 "Help the key carriers to meet!"
3980 msgstr ""
3981 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3982 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3985 msgid ""
3986 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3987 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3991 msgid ""
3992 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3993 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3994 msgstr ""
3995 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3996 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3999 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4000 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4003 msgid "^BGScanning frequency range..."
4004 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4007 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4008 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4011 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4012 msgstr ""
4013 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "^BGWaiting for players to join...\n"
4019 "Need active players for: %s"
4020 msgstr ""
4021 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
4022 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4027 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4030 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4034 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4035 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4038 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4039 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4042 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4043 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4046 #, c-format
4047 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4048 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4051 #, c-format
4052 msgid "Level %s: "
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4064 "Next weapon: ^F1%s"
4065 msgstr ""
4066 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
4067 "Arma siguiente: ^F1%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4070 #, c-format
4071 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4072 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4077 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4080 msgid "^BGYou captured a control point"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4084 #, c-format
4085 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4089 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4093 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4094 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4097 msgid ""
4098 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4099 "^F2Capture some control points to unshield it"
4100 msgstr ""
4101 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
4102 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4105 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4106 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4109 msgid ""
4110 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4111 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4112 msgstr ""
4113 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4114 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4124 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4127 msgid ""
4128 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4129 "Keep fragging until we have a winner!"
4130 msgstr ""
4131 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4132 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4135 msgid ""
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4137 "Keep scoring until we have a winner!"
4138 msgstr ""
4139 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4140 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4143 msgid ""
4144 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4145 "\n"
4146 "Generators are now decaying.\n"
4147 "The more control points your team holds,\n"
4148 "the faster the enemy generator decays"
4149 msgstr ""
4150 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4151 "\n"
4152 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
4153 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
4154 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
4155 "enemigu"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4165 msgid "^K1In^BG-portal created"
4166 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4169 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4170 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4173 msgid "^F1Portal creation failed"
4174 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4177 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4178 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4181 msgid "^F2Strength has worn off"
4182 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4185 msgid "^F2Shield surrounds you"
4186 msgstr "^F2La proteición arródiate"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4189 msgid "^F2Shield has worn off"
4190 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4193 msgid "^F2You are on speed"
4194 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4197 msgid "^F2Speed has worn off"
4198 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4201 msgid "^F2You are invisible"
4202 msgstr "^F2Yes invisible"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4205 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4206 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4209 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4210 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4213 msgid "^BGSequence completed!"
4214 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4217 msgid "^BGThere are more to go..."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4226 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4227 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4230 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4231 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4234 msgid "^F2You now have a superweapon"
4235 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4238 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4239 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4242 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4243 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4246 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4250 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4254 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4258 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4262 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4281 msgid ""
4282 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4283 "^F4Stop them!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4287 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4291 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4295 #, c-format
4296 msgid " (near %s)"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4300 msgid "primary"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4304 msgid "secondary"
4305 msgstr "secundaria"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4308 msgid "point"
4309 msgstr "puntu"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4312 msgid "points"
4313 msgstr "puntos"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4316 msgid "drop flag"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4320 msgid "throw nade"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4326 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4331 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4334 msgid "TRIPLE FRAG! "
4335 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4340 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4348 msgid "RAGE! "
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4359 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4362 msgid "MASSACRE! "
4363 msgstr "¡MASACRE! "
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4376 msgid "MAYHEM! "
4377 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4390 msgid "BERSERKER! "
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4396 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4404 msgid "CARNAGE! "
4405 msgstr "¡MATACÍU!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4418 msgid "ARMAGEDDON! "
4419 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4422 #, c-format
4423 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4427 #, c-format
4428 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 "(^F4Dead^BG)%s"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4448 #, c-format
4449 msgid "%d score spree! "
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4453 #, c-format
4454 msgid "%d frag spree! "
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4458 msgid "First blood! "
4459 msgstr "¡Primer sangre! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4462 msgid "First score! "
4463 msgstr "¡Primer puntuación! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4466 msgid "First casualty! "
4467 msgstr "¡Primer casualidá! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4470 msgid "First victim! "
4471 msgstr "¡Primer victima! "
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4476 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4494 #, c-format
4495 msgid ", ending their %d frag spree"
4496 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4499 #, c-format
4500 msgid ", ending their %d score spree"
4501 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4504 #, c-format
4505 msgid ", losing their %d frag spree"
4506 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4509 #, c-format
4510 msgid ", losing their %d score spree"
4511 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4514 #, c-format
4515 msgid " with %d %s"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4519 msgid "TEAM^Red"
4520 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4523 msgid "TEAM^Blue"
4524 msgstr "TEAM^Azul"
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4527 msgid "TEAM^Yellow"
4528 msgstr "TEAM^Mariellu"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4531 msgid "TEAM^Pink"
4532 msgstr "TEAM^Rosa"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4535 msgid "Team"
4536 msgstr "Equipu"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4539 msgid "Neutral"
4540 msgstr "Neutral"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4543 msgid "KEY^Red"
4544 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4547 msgid "KEY^Blue"
4548 msgstr "LLAVE^Azul"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4551 msgid "KEY^Yellow"
4552 msgstr "LLAVE^Mariella"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4555 msgid "KEY^Pink"
4556 msgstr "KEY^Rosa"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4559 msgid "FLAG^Red"
4560 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4563 msgid "FLAG^Blue"
4564 msgstr "BANDERA^Azul"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4567 msgid "FLAG^Yellow"
4568 msgstr "BANDERA^Mariella"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4571 msgid "FLAG^Pink"
4572 msgstr "BANDERA^Rosa"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4575 msgid "GENERATOR^Red"
4576 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4579 msgid "GENERATOR^Blue"
4580 msgstr "XENERADOR^Azul"
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4583 msgid "GENERATOR^Yellow"
4584 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4587 msgid "GENERATOR^Pink"
4588 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4591 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4595 #, c-format
4596 msgid "%s under attack!"
4597 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4600 msgid "Turret"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4604 msgid "eWheel Turret"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4608 msgid "eWheel"
4609 msgstr "eWheel"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4612 msgid "FLAC Cannon"
4613 msgstr "Cañón FLAC"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4616 msgid "FLAC"
4617 msgstr "FLAC"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4620 msgid "Fusion Reactor"
4621 msgstr "Reactor de fusión"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4624 msgid "Hellion Missile Turret"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4628 msgid "Hellion"
4629 msgstr "Hellion"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4632 msgid "Hunter-Killer Turret"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4636 msgid "Hunter-Killer"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4640 msgid "Machinegun Turret"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4644 msgid "Machinegun"
4645 msgstr "Ametralladora"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4648 msgid "MLRS Turret"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4652 msgid "MLRS"
4653 msgstr "MLRS"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4656 msgid "Phaser Cannon"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4660 msgid "Phaser"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4664 msgid "Plasma Cannon"
4665 msgstr "Cañón de plasma"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4668 msgid "Dual plasma"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4672 msgid "Dual Plasma Cannon"
4673 msgstr "Cañón dual de plasma"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4676 msgid "Plasma"
4677 msgstr "Plasma"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4681 msgid "Tesla Coil"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4685 msgid "Walker Turret"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4689 msgid "Walker"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4695 msgid "Male"
4696 msgstr "Machu"
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4701 msgid "Female"
4702 msgstr "Fema"
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4707 msgid "Undisclosed"
4708 msgstr "Non decidíu"
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4711 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4715 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4719 msgid "TAB"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4723 #, c-format
4724 msgid "ENTER"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4728 msgid "ESCAPE"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4732 msgid "SPACE"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4736 msgid "BACKSPACE"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4740 #, c-format
4741 msgid "UPARROW"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4745 #, c-format
4746 msgid "DOWNARROW"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4750 #, c-format
4751 msgid "LEFTARROW"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4755 #, c-format
4756 msgid "RIGHTARROW"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4760 msgid "ALT"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4764 msgid "CTRL"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4768 msgid "SHIFT"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4772 #, c-format
4773 msgid "INS"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4777 #, c-format
4778 msgid "DEL"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4782 #, c-format
4783 msgid "PGDN"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4787 #, c-format
4788 msgid "PGUP"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4792 #, c-format
4793 msgid "HOME"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4797 #, c-format
4798 msgid "END"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4802 msgid "PAUSE"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4806 msgid "NUMLOCK"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4810 msgid "CAPSLOCK"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4814 msgid "SCROLLOCK"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4818 msgid "SEMICOLON"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4822 msgid "TILDE"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4826 msgid "BACKQUOTE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4830 msgid "QUOTE"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4834 msgid "APOSTROPHE"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4838 msgid "BACKSLASH"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4842 #, c-format
4843 msgid "F%d"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4847 #, c-format
4848 msgid "KP_%d"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4860 #, c-format
4861 msgid "KP_%s"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4865 #, c-format
4866 msgid "PERIOD"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4870 #, c-format
4871 msgid "DIVIDE"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4875 #, c-format
4876 msgid "SLASH"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4880 #, c-format
4881 msgid "MULTIPLY"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4885 #, c-format
4886 msgid "MINUS"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4890 #, c-format
4891 msgid "PLUS"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4895 #, c-format
4896 msgid "EQUALS"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4900 msgid "PRINTSCREEN"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4904 #, c-format
4905 msgid "MOUSE%d"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4909 msgid "MWHEELUP"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4913 msgid "MWHEELDOWN"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4917 #, c-format
4918 msgid "JOY%d"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4922 #, c-format
4923 msgid "AUX%d"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4927 #, c-format
4928 msgid "DPAD_UP"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4941 #, c-format
4942 msgid "X360_%s"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4946 #, c-format
4947 msgid "DPAD_DOWN"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4951 #, c-format
4952 msgid "DPAD_LEFT"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4956 #, c-format
4957 msgid "DPAD_RIGHT"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4961 #, c-format
4962 msgid "START"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4966 #, c-format
4967 msgid "BACK"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4971 #, c-format
4972 msgid "LEFT_THUMB"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4976 #, c-format
4977 msgid "RIGHT_THUMB"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4981 #, c-format
4982 msgid "LEFT_SHOULDER"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4986 #, c-format
4987 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4991 #, c-format
4992 msgid "LEFT_TRIGGER"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4996 #, c-format
4997 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5001 #, c-format
5002 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5026 #, c-format
5027 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5042 #, c-format
5043 msgid "JOY_%s"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5047 #, c-format
5048 msgid "UP"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5052 #, c-format
5053 msgid "DOWN"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5067 #, c-format
5068 msgid "MIDINOTE%d"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5072 #, c-format
5073 msgid "Press %s"
5074 msgstr "Primi %s"
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5077 msgid "No right gunner!"
5078 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
5079
5080 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5081 msgid "No left gunner!"
5082 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
5083
5084 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5085 msgid "Bumblebee"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5089 msgid "Racer"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5093 msgid "Racer cannon"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5097 msgid "Raptor"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5101 msgid "Raptor cannon"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5105 msgid "Raptor bomb"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5109 msgid "Raptor flare"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5113 msgid "Spiderbot"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5117 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5121 msgid "Arc"
5122 msgstr "Arcu"
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5125 msgid "Blaster"
5126 msgstr "Españador"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5129 msgid "Crylink"
5130 msgstr "Crylink"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5133 msgid "Devastator"
5134 msgstr "Afarador"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5137 msgid "Electro"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5141 msgid "Fireball"
5142 msgstr "Bola fueu"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5145 msgid "Hagar"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5149 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5150 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5153 msgid "Grappling Hook"
5154 msgstr "Gabitu"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5157 msgid "MachineGun"
5158 msgstr "Ametralladora"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5161 msgid "Mine Layer"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5165 msgid "Mortar"
5166 msgstr "Morteru"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5169 msgid "Port-O-Launch"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5173 msgid "Rifle"
5174 msgstr "Rifle"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5177 msgid "T.A.G. Seeker"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5181 msgid "Shockwave"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5185 msgid "Shotgun"
5186 msgstr "Escopeta"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5189 #, no-c-format
5190 msgid "@!#%'n Tuba"
5191 msgstr "@!#% Tuba"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5194 msgid "Vaporizer"
5195 msgstr "Vafador"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5198 msgid "Vortex"
5199 msgstr "Vórtice"
5200
5201 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5202 #, c-format
5203 msgid "CI_DEC^%s years"
5204 msgstr "CI_DEC^%s años"
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_ZER^%d years"
5209 msgstr "CI_ZER^%d años"
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_FIR^%d year"
5214 msgstr "CI_FIR^%d añu"
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_SEC^%d years"
5219 msgstr "CI_SEC^%d años"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_THI^%d years"
5224 msgstr "CI_THI^%d años"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_MUL^%d years"
5229 msgstr "CI_MUL^%d años"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5234 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5239 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_FIR^%d week"
5244 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5249 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_THI^%d weeks"
5254 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5259 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_DEC^%s days"
5264 msgstr "CI_DEC^%s díes"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_ZER^%d days"
5269 msgstr "CI_ZER^%d díes"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_FIR^%d day"
5274 msgstr "CI_FIR^%d día"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_SEC^%d days"
5279 msgstr "CI_SEC^%d díes"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_THI^%d days"
5284 msgstr "CI_THI^%d díes"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_MUL^%d days"
5289 msgstr "CI_MUL^%d díes"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_DEC^%s hours"
5294 msgstr "CI_DEC^%s hores"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_ZER^%d hours"
5299 msgstr "CI_ZER^%d hores"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_FIR^%d hour"
5304 msgstr "CI_FIR^%d hora"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_SEC^%d hours"
5309 msgstr "CI_SEC^%d hores"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_THI^%d hours"
5314 msgstr "CI_THI^%d hores"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_MUL^%d hours"
5319 msgstr "CI_MUL^%d hores"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5324 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5329 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_FIR^%d minute"
5334 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5339 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_THI^%d minutes"
5344 msgstr "CI_THI^%d minutos"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5349 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5354 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5359 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_FIR^%d second"
5364 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5369 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_THI^%d seconds"
5374 msgstr "CI_THI^%d segundos"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5379 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5382 #, c-format
5383 msgid "%dst"
5384 msgstr "%dᵁ"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5387 #, c-format
5388 msgid "%dnd"
5389 msgstr "%dᵁ"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5392 #, c-format
5393 msgid "%drd"
5394 msgstr "%dᵁ"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5397 #, c-format
5398 msgid "%dth"
5399 msgstr "%dᵁ"
5400
5401 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5402 msgid "No description"
5403 msgstr "Ensin descripción"
5404
5405 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5409 "please file an issue."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5413 #, c-format
5414 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5415 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5416
5417 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5418 #, c-format
5419 msgid "%02d:%02d:%02d"
5420 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5421
5422 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5423 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5427 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5431 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5435 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5439 msgid "Available options:"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5443 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5447 #, c-format
5448 msgid "Item %d"
5449 msgstr "Oxetu %d"
5450
5451 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5455 msgid "Custom"
5456 msgstr "Personalizao"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5459 msgid "Core Team"
5460 msgstr "Equipu principal"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5463 msgid "Extended Team"
5464 msgstr "Equipu estendíu"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5467 msgid "Website"
5468 msgstr "Sitiu web"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5471 msgid "Stats"
5472 msgstr "Estadístiques"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5475 msgid "Art"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5479 msgid "Animation"
5480 msgstr "Animación"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5483 msgid "Level Design"
5484 msgstr "Diseñu de niveles"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5487 msgid "Music / Sound FX"
5488 msgstr "Música / Efeutos"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5491 msgid "Game Code"
5492 msgstr "Códigu del xuegu"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5495 msgid "Marketing / PR"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5499 msgid "Legal"
5500 msgstr "Llegal"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5503 msgid "Game Engine"
5504 msgstr "Motor del xuegu"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5507 msgid "Engine Additions"
5508 msgstr "Amiestos al motor"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5511 msgid "Compiler"
5512 msgstr "Compilador"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5515 msgid "Other Active Contributors"
5516 msgstr "Otros collaboradores activos"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5519 msgid "Translators"
5520 msgstr "Tornadores"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5523 msgid "Asturian"
5524 msgstr "Asturianu"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5527 msgid "Belarusian"
5528 msgstr "Bielorrusu"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5531 msgid "Bulgarian"
5532 msgstr "Búlgaru"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5535 msgid "Chinese (China)"
5536 msgstr "Chinu (China)"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5539 msgid "Chinese (Taiwan)"
5540 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5543 msgid "Cornish"
5544 msgstr "Córnicu"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5547 msgid "Czech"
5548 msgstr "Checu"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5551 msgid "Dutch"
5552 msgstr "Neerlandés"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5555 msgid "English (Australia)"
5556 msgstr "Inglés (Australia)"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5559 msgid "Finnish"
5560 msgstr "Finlandés"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5563 msgid "French"
5564 msgstr "Francés"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5567 msgid "German"
5568 msgstr "Alemán"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5571 msgid "Greek"
5572 msgstr "Griegu"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5575 msgid "Hungarian"
5576 msgstr "Húngaru"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5579 msgid "Irish"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5583 msgid "Italian"
5584 msgstr "Italianu"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5587 msgid "Kazakh"
5588 msgstr "Kazaxu"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5591 msgid "Korean"
5592 msgstr "Coreanu"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5595 msgid "Polish"
5596 msgstr "Polacu"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5599 msgid "Portuguese"
5600 msgstr "Portugués"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5603 msgid "Romanian"
5604 msgstr "Rumanu"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5607 msgid "Russian"
5608 msgstr "Rusu"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5611 msgid "Scottish Gaelic"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5615 msgid "Serbian"
5616 msgstr "Serbiu"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5619 msgid "Spanish"
5620 msgstr "Español"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5623 msgid "Swedish"
5624 msgstr "Suecu"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5627 msgid "Ukrainian"
5628 msgstr "Ucraín"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5631 msgid "Past Contributors"
5632 msgstr "Collaboradores anteriores"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5635 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5639 msgid "will not be saved"
5640 msgstr "nun se guardará"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5643 msgid "will be saved to config.cfg"
5644 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5647 msgid "private"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5651 msgid "engine setting"
5652 msgstr "axuste del motor"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5655 msgid "read only"
5656 msgstr "namái llectura"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5664 msgid "OK"
5665 msgstr "Aceutar"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5668 msgid "Credits"
5669 msgstr "Creitos"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5672 msgid "The Xonotic credits"
5673 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5676 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5680 msgid "I would disconnect from server..."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5684 msgid "I would play more!"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5690 msgid "Disconnect"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5694 msgid "Disconnect server"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5698 msgid ""
5699 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5700 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5701 "menu system."
5702 msgstr ""
5703 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5704 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5705 "sistema."
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5709 msgid "Name:"
5710 msgstr "Nome:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5714 msgid "Name under which you will appear in the game"
5715 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5718 msgid "Text language:"
5719 msgstr "Llingua de testos:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5722 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5723 msgstr ""
5724 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5725 "org?"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5728 msgid "Undecided"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5732 msgid "Save settings"
5733 msgstr "Guardar axustes"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5736 msgid "Welcome"
5737 msgstr "Bienllegáu"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5740 msgid "Ammunition display:"
5741 msgstr "Amuesa de munición"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5744 msgid "Show only current ammo type"
5745 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5749 msgid "Noncurrent alpha:"
5750 msgstr "Alfa de non actual:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5754 msgid "Noncurrent scale:"
5755 msgstr "Escala de non actual:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5759 msgid "Align icon:"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5771 msgid "Left"
5772 msgstr "Esquierdu"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5783 msgid "Right"
5784 msgstr "Drechu"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5787 msgid "Ammo Panel"
5788 msgstr "Panel de munición"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5791 msgid "Message duration:"
5792 msgstr "Duración del mensaxe:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5795 msgid "Fade time:"
5796 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5799 msgid "Flip messages order"
5800 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5804 msgid "Text alignment:"
5805 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5810 msgid "Center"
5811 msgstr "Centru"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5814 msgid "Font scale:"
5815 msgstr "Escala de fonte:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5818 msgid "Centerprint Panel"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5822 msgid "Chat entries:"
5823 msgstr "Entraes de charra:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5826 msgid "Chat size:"
5827 msgstr "Tamañu de charra:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5830 msgid "Chat lifetime:"
5831 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5834 msgid "Chat beep sound"
5835 msgstr "Soníu bip de la charra"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5838 msgid "Chat Panel"
5839 msgstr "Panel de charra:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5842 msgid "Engine info:"
5843 msgstr "Información del motor:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5846 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5850 msgid "Engine Info Panel"
5851 msgstr "Panel d'información del motor"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5854 msgid "Combine health and armor"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5860 msgid "Enable status bar"
5861 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5865 msgid "Status bar alignment:"
5866 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5872 msgid "Inward"
5873 msgstr "Interior"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5879 msgid "Outward"
5880 msgstr "Esterior"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5884 msgid "Icon alignment:"
5885 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5888 msgid "Flip health and armor positions"
5889 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5892 msgid "Health/Armor Panel"
5893 msgstr "Panel de salú/armadura"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5896 msgid "Info messages:"
5897 msgstr "Mensaxes d'información:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5900 msgid "Flip align"
5901 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5904 msgid "Info Messages Panel"
5905 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5917 msgid "Disable"
5918 msgstr "Deshabilitar"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5922 msgid "Enable spectating"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5926 msgid "Enable even playing in warmup"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5930 msgid "Reduced"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5934 msgid "Text/icon ratio:"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5938 msgid "Hide spawned items"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5942 msgid "Hide big armor and health"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5946 msgid "Dynamic size"
5947 msgstr "Tamañu dinámicu"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5950 msgid "Items Time Panel"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5954 msgid "Mod Icons Panel"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5958 msgid "Notifications:"
5959 msgstr "Avisos:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5962 msgid "Also print notifications to the console"
5963 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5966 msgid "Flip notify order"
5967 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5970 msgid "Entry lifetime:"
5971 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5974 msgid "Entry fadetime:"
5975 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5978 msgid "Notification Panel"
5979 msgstr "Panel d'avisu"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5983 msgid "Enable"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5987 msgid "Enable even observing"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5991 msgid "Enable only in Race/CTS"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5995 msgid "Status bar"
5996 msgstr "Barra d'estáu"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6000 msgid "Left align"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6005 msgid "Right align"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6009 msgid "Inward align"
6010 msgstr "Alliniamientu interior"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6013 msgid "Outward align"
6014 msgstr "Alliniamientu esterior"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6017 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6018 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6021 msgid "Speed:"
6022 msgstr "Velocidá:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6025 msgid "Include vertical speed"
6026 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6029 msgid "Speed unit:"
6030 msgstr "Unidá de velocidá:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6033 msgid "qu/s"
6034 msgstr "qu/s"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6037 msgid "m/s"
6038 msgstr "m/s"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6041 msgid "km/h"
6042 msgstr "km/h"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6045 msgid "mph"
6046 msgstr "mph"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6049 msgid "knots"
6050 msgstr "ñuedos"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6053 msgid "Show"
6054 msgstr "Amosar"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6057 msgid "Top speed"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6061 msgid "Acceleration:"
6062 msgstr "Aceleración:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6065 msgid "Include vertical acceleration"
6066 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6069 msgid "Physics Panel"
6070 msgstr "Panel de físiques"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6073 msgid "Powerups Panel"
6074 msgstr "Panel d'ameyores"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6078 msgid "Always enable"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6082 msgid "Forced aspect:"
6083 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6086 msgid "Pressed Keys Panel"
6087 msgstr "Panel de tecles primíes"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6090 msgid "Quick Menu Panel"
6091 msgstr "Panel del menú rápidu"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6094 msgid "Race Timer Panel"
6095 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6098 msgid "Enable in team games"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6102 msgid "Radar:"
6103 msgstr "Radar:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6115 msgid "Alpha:"
6116 msgstr "Alfa:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6119 msgid "Rotation:"
6120 msgstr "Rotación:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6123 msgid "Forward"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6127 msgid "West"
6128 msgstr "Oeste"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6131 msgid "South"
6132 msgstr "Sur"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6135 msgid "East"
6136 msgstr "Este"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6139 msgid "North"
6140 msgstr "Norte"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6143 msgid "Scale:"
6144 msgstr "Escala:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6147 msgid "Zoom mode:"
6148 msgstr "Mou de zoom:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6151 msgid "Zoomed in"
6152 msgstr "Averáu"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6155 msgid "Zoomed out"
6156 msgstr "Alloñáu"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6159 msgid "Always zoomed"
6160 msgstr "Averáu siempres"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6163 msgid "Never zoomed"
6164 msgstr "Enxamás averáu"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6167 msgid "Radar Panel"
6168 msgstr "Panel del radar"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6171 msgid "Score:"
6172 msgstr "Puntuación:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6175 msgid "Rankings:"
6176 msgstr "Clasificaciones:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6180 msgid "Off"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6184 msgid "And me"
6185 msgstr "Y yo"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6188 msgid "Pure"
6189 msgstr "Pures"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6192 msgid "Score Panel"
6193 msgstr "Panel de puntuación"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6196 msgid "Timer:"
6197 msgstr "Temporizador:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6200 msgid "Show elapsed time"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6204 msgid "Timer Panel"
6205 msgstr "Panel del temporizador"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6208 msgid "Alpha after voting:"
6209 msgstr "Alfa dempués del votu:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6212 msgid "Vote Panel"
6213 msgstr "Panel de votación"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6216 msgid "Fade out after:"
6217 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6223 msgid "Never"
6224 msgstr "Enxamás"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6227 #, c-format
6228 msgid "%ds"
6229 msgstr "%ds"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6232 msgid "Fade effect:"
6233 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6236 msgid "EF^None"
6237 msgstr "EF^Dengún"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6240 msgid "Alpha"
6241 msgstr "Alfa"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6244 msgid "Slide"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6248 msgid "EF^Both"
6249 msgstr "EF^Dambos"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6252 msgid "Weapon icons:"
6253 msgstr "Iconos d'armes:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6256 msgid "Show only owned weapons"
6257 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6260 msgid "Show weapon ID as:"
6261 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6264 msgid "SHOWAS^None"
6265 msgstr "SHOWAS^Dengún"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6268 msgid "Number"
6269 msgstr "Númberu"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6272 msgid "Bind"
6273 msgstr "Arreyu"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6276 msgid "Weapon ID scale:"
6277 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6280 msgid "Show Accuracy"
6281 msgstr "Amosar precisión"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6284 msgid "Show Ammo"
6285 msgstr "Amosar munición"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6288 msgid "Ammo bar alpha:"
6289 msgstr "Alfa barra munición:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6292 msgid "Ammo bar color:"
6293 msgstr "Color de barra de munición:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6296 msgid "Weapons Panel"
6297 msgstr "Panel d'armes"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6300 msgid "HUD skins"
6301 msgstr "Aspeutos de HUD"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6309 msgid "Filter:"
6310 msgstr "Peñera:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6316 msgid "Refresh"
6317 msgstr "Refrescar"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6321 msgid "Set skin"
6322 msgstr "Afitar tema"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6325 msgid "Save current skin"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6329 msgid "Panel background defaults:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6334 msgid "Background:"
6335 msgstr "Fondu:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6339 msgid "Border size:"
6340 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6344 msgid "Team color:"
6345 msgstr "Color d'equipu:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6349 msgid "Test team color in configure mode"
6350 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6354 msgid "Padding:"
6355 msgstr "Rellenu:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6358 msgid "HUD Dock:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6362 msgid "DOCK^Disabled"
6363 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6366 msgid "DOCK^Small"
6367 msgstr "DOCK^Pequeñu"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6370 msgid "DOCK^Medium"
6371 msgstr "DOCK^Mediu"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6374 msgid "DOCK^Large"
6375 msgstr "DOCK^Grande"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6378 msgid "Grid settings:"
6379 msgstr "Axustes del rexáu:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6382 msgid "Snap panels to grid"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6386 msgid "Grid size:"
6387 msgstr "Tamañu de rexáu:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6390 msgid "X:"
6391 msgstr "X:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6394 msgid "Y:"
6395 msgstr "Y:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6398 msgid "Exit setup"
6399 msgstr "Colar de la configuración"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6402 msgid "Panel HUD Setup"
6403 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6406 msgid "Monster:"
6407 msgstr "Monstruu:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6411 msgid "Spawn"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6415 msgid "Remove"
6416 msgstr "Desaniciar"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6419 msgid "Move target:"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6423 msgid "Follow"
6424 msgstr "Siguir"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6427 msgid "Wander"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6431 msgid "Spawnpoint"
6432 msgstr "Aprucideru"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6435 msgid "No moving"
6436 msgstr "Ensin movimientu"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6439 msgid "Colors:"
6440 msgstr "Colores:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6444 msgid "Set skin:"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6448 msgid "Monster Tools"
6449 msgstr "Ferramientes de monstruu"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6452 msgid "Servers"
6453 msgstr "Sirvidores"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6456 msgid "Find servers to play on"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6460 msgid "Host your own game"
6461 msgstr "Agospia la to propia partida"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6464 msgid "Media"
6465 msgstr "Multimedia"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6468 msgid "Profile"
6469 msgstr "Perfil"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6472 msgid "Multiplayer"
6473 msgstr "Dellos xugadores"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6476 msgid ""
6477 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6478 "settings"
6479 msgstr ""
6480 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
6481 "axustes de xugador"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6488 msgid "Default"
6489 msgstr "Por defeutu"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6493 msgid "Unlimited"
6494 msgstr "Ensin llende"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6497 msgid "Gametype"
6498 msgstr "Triba de xuegu"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6501 msgid "Time limit:"
6502 msgstr "Llende de tiempu:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6505 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6509 #, c-format
6510 msgid "%d minutes"
6511 msgstr "%d minutos"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6514 msgid "TIMLIM^Default"
6515 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6519 msgid "1 minute"
6520 msgstr "1 minutu"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6523 msgid "TIMLIM^Infinite"
6524 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6527 msgid "Teams:"
6528 msgstr "Equipos:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6531 msgid "2 teams"
6532 msgstr "2 equipos"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6535 msgid "3 teams"
6536 msgstr "3 equipos"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6539 msgid "4 teams"
6540 msgstr "4 equipos"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6543 msgid "Player slots:"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6547 msgid ""
6548 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6549 "at once"
6550 msgstr ""
6551 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
6552 "empar"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6555 msgid "Number of bots:"
6556 msgstr "Númberu de bots:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6559 msgid "Amount of bots on your server"
6560 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6563 msgid "Bot skill:"
6564 msgstr "Habilidá de bot:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6567 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6571 msgid "Botlike"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6575 msgid "Beginner"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6579 msgid "You will win"
6580 msgstr "Ganarás"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6583 msgid "You can win"
6584 msgstr "Pues ganar"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6587 msgid "You might win"
6588 msgstr "Quiciabes ganes"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6591 msgid "Advanced"
6592 msgstr "Avanzáu"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6595 msgid "Expert"
6596 msgstr "Espertu"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6599 msgid "Pro"
6600 msgstr "Profesional"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6603 msgid "Assassin"
6604 msgstr "Asesín"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6607 msgid "Unhuman"
6608 msgstr "Inhumnanu"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6611 msgid "Godlike"
6612 msgstr "Endiosáu"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6615 msgid "Mutators..."
6616 msgstr "Mutantes..."
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6619 msgid "Mutators and weapon arenas"
6620 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6623 msgid "Maplist"
6624 msgstr "Llistáu de mapes"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6627 msgid ""
6628 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6629 "Delete to clear; Enter when done."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6633 msgid "Add shown"
6634 msgstr "Amestar amosaos"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6637 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6638 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6641 msgid "Remove shown"
6642 msgstr "Desaniciar amosaos"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6645 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6646 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6649 msgid "Add all"
6650 msgstr "Amestar too"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6653 msgid "Add every available map to your selection"
6654 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6657 msgid "Remove all"
6658 msgstr "Desaniciar too"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6661 msgid "Remove all the maps from your selection"
6662 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6665 msgid "Start Multiplayer!"
6666 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6669 msgid "Title:"
6670 msgstr "Títulu:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6673 msgid "Author:"
6674 msgstr "Autor:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6677 msgid "Game types:"
6678 msgstr "Tribes de xuegu:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6682 msgid "Close"
6683 msgstr "Zarrar"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6686 msgid "MAP^Play"
6687 msgstr "MAP^Xugar"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6690 msgid "Map Information"
6691 msgstr "Información del mapa"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6694 msgid "All Weapons Arena"
6695 msgstr "Tola arena d'armes"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6698 msgid "Most Weapons Arena"
6699 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6702 #, c-format
6703 msgid "%s Arena"
6704 msgstr "Arena %s"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6708 msgid "Dodging"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6713 msgid "InstaGib"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6718 msgid "New Toys"
6719 msgstr "Xuguetes nuevos"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6723 msgid "NIX"
6724 msgstr "NIX"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6728 msgid "Rocket Flying"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6733 msgid "Invincible Projectiles"
6734 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6738 msgid "No start weapons"
6739 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6743 msgid "Low gravity"
6744 msgstr "Gravedá baxa"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6748 msgid "Cloaked"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6752 msgid "Hook"
6753 msgstr "Gabitu"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6757 msgid "Midair"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6761 msgid "Melee only"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6766 msgid "Piñata"
6767 msgstr "Piñata"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6771 msgid "Weapons stay"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6776 msgid "Blood loss"
6777 msgstr "Perda de sangre"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6781 msgid "Buffs"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6785 msgid "Overkill"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6789 msgid "No powerups"
6790 msgstr "Ensin ameyores"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6793 msgid "Powerups"
6794 msgstr "Ameyores"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6798 msgid "Touch explode"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6802 msgid "Wall jumping"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6806 msgid "MUT^None"
6807 msgstr "MUT^Dengún"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6810 msgid "Gameplay mutators:"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6814 msgid ""
6815 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6816 "directional key to dodge"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6820 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6824 msgid "All players are almost invisible"
6825 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6828 msgid ""
6829 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6830 "that support it"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6834 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6838 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6839 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6842 msgid ""
6843 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6844 "they can't jump)"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6848 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6852 msgid "Weapon & item mutators:"
6853 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6856 msgid "Grappling hook"
6857 msgstr "Gabitu"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6860 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6864 msgid ""
6865 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6866 "to use it"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6870 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6874 msgid ""
6875 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6876 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6880 msgid ""
6881 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6882 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6883 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6887 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6888 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6891 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6895 msgid "Regular (no arena)"
6896 msgstr "Regular (ensin arena)"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6899 msgid ""
6900 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6901 "without weapon pickups"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6905 msgid "Weapon arenas:"
6906 msgstr "Arenes d'armes:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6909 msgid "Custom weapons"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6913 msgid "Most weapons"
6914 msgstr "La mayoría d'armes"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6917 msgid "All weapons"
6918 msgstr "Toles armes"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6921 msgid "Special arenas:"
6922 msgstr "Arenes especiales:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6925 msgid ""
6926 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6927 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6928 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6929 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6930 msgstr ""
6931 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6932 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6933 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6934 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6937 msgid ""
6938 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6939 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6940 "switch to another weapon."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6944 msgid "with blaster"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6948 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6952 msgid "Mutators"
6953 msgstr "Mutantes"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6956 msgid "SRVS^Categories"
6957 msgstr "SRVS^Estayes"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6960 msgid "SRVS^Empty"
6961 msgstr "SRVS^Baleru"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6964 msgid "Show empty servers"
6965 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6968 msgid "SRVS^Full"
6969 msgstr "SRVS^Enllenu"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6972 msgid "Show full servers that have no slots available"
6973 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6976 msgid "Pause"
6977 msgstr "Posar"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6980 msgid ""
6981 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6982 msgstr ""
6983 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6986 msgid "Reload the server list"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6991 msgid "Address:"
6992 msgstr "Direición:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6995 msgid "Info..."
6996 msgstr "Información..."
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6999 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7004 msgid "Join!"
7005 msgstr "¡Xunise!"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7009 msgid "MOD^Default"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7013 #, c-format
7014 msgid "%d modified"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7018 msgid "Official"
7019 msgstr "Oficial"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7022 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7026 msgid "N/A (auth library missing)"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7030 msgid "Not supported (can't connect)"
7031 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7034 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7035 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7038 msgid "Supported (will encrypt)"
7039 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7042 msgid "Supported (won't encrypt)"
7043 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7046 msgid "Requested (will encrypt)"
7047 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7050 msgid "Requested (won't encrypt)"
7051 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7054 msgid "Required (can't connect)"
7055 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7058 msgid "Required (will encrypt)"
7059 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7062 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7066 msgid "Hostname:"
7067 msgstr "Nome d'agospiu:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7070 msgid "Gametype:"
7071 msgstr "Triba de xuegu:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7074 msgid "Map:"
7075 msgstr "Mapa:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7078 msgid "Mod:"
7079 msgstr "Mod:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7082 msgid "Version:"
7083 msgstr "Versión:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7086 msgid "Settings:"
7087 msgstr "Axustes:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7091 msgid "Players:"
7092 msgstr "Xugadores:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7095 msgid "Bots:"
7096 msgstr "Bots:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7099 msgid "Free slots:"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7103 msgid "Encryption:"
7104 msgstr "Cifráu:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7107 msgid "ID:"
7108 msgstr "ID:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7111 msgid "Key:"
7112 msgstr "Clave:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7115 msgid "Server Information"
7116 msgstr "Información del sirvidor"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7119 msgid "Demos"
7120 msgstr "Demostraciones"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7123 msgid "Screenshots"
7124 msgstr "Captures de pantalla"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7127 msgid "Music Player"
7128 msgstr "Reproductor de música"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7131 msgid "Auto record demos"
7132 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7135 msgid "Timedemo"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7139 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7143 msgid "DEMO^Play"
7144 msgstr "DEMO^Reproducir"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7147 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7148 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7152 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7153 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7156 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7160 msgid "MUSICPL^Add"
7161 msgstr "MUSICPL^Amestar"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7164 msgid "MUSICPL^Add all"
7165 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7168 msgid "Set as menu track"
7169 msgstr "Afitar como pista de menú"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7172 msgid "Reset default menu track"
7173 msgstr "Reafitar pista de menú"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7176 msgid "Playlist:"
7177 msgstr "Llista de reproducción"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7180 msgid "Random order"
7181 msgstr "Orde al debalu"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7184 msgid "MUSICPL^Stop"
7185 msgstr "MUSICPL^Parar"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7188 msgid "MUSICPL^Play"
7189 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7192 msgid "MUSICPL^Pause"
7193 msgstr "MUSICPL^Posar"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7196 msgid "MUSICPL^Prev"
7197 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7200 msgid "MUSICPL^Next"
7201 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7204 msgid "MUSICPL^Remove"
7205 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7208 msgid "MUSICPL^Remove all"
7209 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7212 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7213 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7216 msgid "Open in the viewer"
7217 msgstr "Abrir nel visor"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7220 msgid "Reset"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7224 msgid "Previous"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7228 msgid "Next"
7229 msgstr "Siguiente"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7232 msgid "Slide show"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7240 msgid "Apply immediately"
7241 msgstr "Aplicar nel intre"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7244 msgid "Name"
7245 msgstr "Nome"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7248 msgid "Model"
7249 msgstr "Modelu"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7252 msgid "Glowing color"
7253 msgstr "Color de rellumu"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7256 msgid "Detail color"
7257 msgstr "Color de detalle"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7260 msgid "Statistics"
7261 msgstr "Estadístiques"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7264 msgid "Allow player statistics to track your client"
7265 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7268 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7269 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7272 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7276 msgid "Country"
7277 msgstr "País"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7280 msgid "Select language..."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7284 msgid "Gender:"
7285 msgstr "Xéneru:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7288 msgid "Gender"
7289 msgstr "Xéneru"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7292 msgid "Are you sure you want to quit?"
7293 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7296 msgid "Back to work..."
7297 msgstr "Vuelta al trabayu..."
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7300 msgid "I got some more fragging to do!"
7301 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7304 msgid "Quit the game"
7305 msgstr "Colar de xuegu"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7308 msgid "Model:"
7309 msgstr "Modelu:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7312 msgid "Remove *"
7313 msgstr "Desaniciar *"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7316 msgid "Copy *"
7317 msgstr "Copiar *"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7320 msgid "Paste"
7321 msgstr "Apegar"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7324 msgid "Bone:"
7325 msgstr "Güesu:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7328 msgid "Set * as child"
7329 msgstr "Afitar * como fíu"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7332 msgid "Attach to *"
7333 msgstr "Axuntar a *"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7336 msgid "Detach from *"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7340 msgid "Visual object properties for *:"
7341 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7344 msgid "Set alpha:"
7345 msgstr "Afitar alfa:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7348 msgid "Set color main:"
7349 msgstr "Afitar color principal:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7352 msgid "Set color glow:"
7353 msgstr "Afitar color de rellumu:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7356 msgid "Set frame:"
7357 msgstr "Afitar marcu:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7360 msgid "Physical object properties for *:"
7361 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7364 msgid "Set material:"
7365 msgstr "Afitar material:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7368 msgid "Set solidity:"
7369 msgstr "Afitar solidez:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7372 msgid "Non-solid"
7373 msgstr "Non sólidu"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7376 msgid "Solid"
7377 msgstr "Solidu"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7380 msgid "Set physics:"
7381 msgstr "Afitar físiques:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7384 msgid "Static"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7388 msgid "Movable"
7389 msgstr "Movible"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7392 msgid "Physical"
7393 msgstr "Físicu"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7396 msgid "Set scale:"
7397 msgstr "Afitar escala:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7400 msgid "Set force:"
7401 msgstr "Afitar fuercia:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7404 msgid "Claim *"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7408 msgid "* object info"
7409 msgstr "* información d'oxetu"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7412 msgid "* mesh info"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7416 msgid "* attachment info"
7417 msgstr "* información d'axuntu"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7420 msgid "Show help"
7421 msgstr "Amosar aida"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7424 msgid "* is the object you are facing"
7425 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7428 msgid "Sandbox Tools"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7432 msgid "Video"
7433 msgstr "Videu"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7436 msgid "Effects"
7437 msgstr "Efeutos"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7440 msgid "Audio"
7441 msgstr "Audiu"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7444 msgid "Game"
7445 msgstr "Xuegu"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7448 msgid "Input"
7449 msgstr "Entrada"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7452 msgid "User"
7453 msgstr "Usuariu"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7457 msgid "Misc"
7458 msgstr "Miscelaina"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7461 msgid "Settings"
7462 msgstr "Axustes"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7465 msgid "Change the game settings"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7469 msgid "Master:"
7470 msgstr "Maestru:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7473 msgid "Music:"
7474 msgstr "Música:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7477 msgid "VOL^Ambient:"
7478 msgstr "VOL^Redolada:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7481 msgid "Info:"
7482 msgstr "Información:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7485 msgid "Items:"
7486 msgstr "Oxetos:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7489 msgid "Pain:"
7490 msgstr "Mancadures:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7493 msgid "Player:"
7494 msgstr "Xugador:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7497 msgid "Shots:"
7498 msgstr "Tiros:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7501 msgid "Voice:"
7502 msgstr "Voz:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7505 msgid "Weapons:"
7506 msgstr "Armes:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7509 msgid "New style sound attenuation"
7510 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7513 msgid "Mute sounds when not active"
7514 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7517 msgid "Frequency:"
7518 msgstr "Frecuencia:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7521 msgid "Sound output frequency"
7522 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7525 msgid "8 kHz"
7526 msgstr "8 kHz"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7529 msgid "11.025 kHz"
7530 msgstr "11.025 kHz"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7533 msgid "16 kHz"
7534 msgstr "16 kHz"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7537 msgid "22.05 kHz"
7538 msgstr "22.05 kHz"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7541 msgid "24 kHz"
7542 msgstr "24 kHz"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7545 msgid "32 kHz"
7546 msgstr "32 kHz"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7549 msgid "44.1 kHz"
7550 msgstr "44.1 kHz"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7553 msgid "48 kHz"
7554 msgstr "48 kHz"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7557 msgid "Channels:"
7558 msgstr "Canales:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7561 msgid "Number of channels for the sound output"
7562 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7565 msgid "Mono"
7566 msgstr "Monu"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7569 msgid "Stereo"
7570 msgstr "Estereu"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7573 msgid "2.1"
7574 msgstr "2.1"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7577 msgid "4"
7578 msgstr "4"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7581 msgid "5"
7582 msgstr "5"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7585 msgid "5.1"
7586 msgstr "5.1"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7589 msgid "6.1"
7590 msgstr "6.1"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7593 msgid "7.1"
7594 msgstr "7.1"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7597 msgid "Swap stereo output channels"
7598 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7601 msgid "Swap left/right channels"
7602 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7605 msgid "Headphone friendly mode"
7606 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7609 msgid ""
7610 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7611 "stereo separation a bit for headphones)"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7615 msgid "Hit indication sound"
7616 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7619 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7620 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7623 msgid "Chat message sound"
7624 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7627 msgid "Menu sounds"
7628 msgstr "Soníos del menú"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7631 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7635 msgid "Focus sounds"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7639 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7643 msgid "Time announcer:"
7644 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7647 msgid "WRN^Disabled"
7648 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7651 msgid "5 minutes"
7652 msgstr "5 minutos"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7655 msgid "WRN^Both"
7656 msgstr "WRN^Dambos"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7659 msgid "Automatic taunts:"
7660 msgstr "Burlles automátiques:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7663 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7667 msgid "Sometimes"
7668 msgstr "Dalcuando"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7671 msgid "Often"
7672 msgstr "Davezu"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7677 msgid "Always"
7678 msgstr "Siempres"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7681 msgid "Debug info about sounds"
7682 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7685 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7689 msgid "Reset key bindings"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7693 msgid "Quality preset:"
7694 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7697 msgid "PRE^OMG!"
7698 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7701 msgid "PRE^Low"
7702 msgstr "PRE^Baxu"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7705 msgid "PRE^Medium"
7706 msgstr "PRE^Mediu"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7709 msgid "PRE^Normal"
7710 msgstr "PRE^Normal"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7713 msgid "PRE^High"
7714 msgstr "PRE^Altu"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7717 msgid "PRE^Ultra"
7718 msgstr "PRE^Ultra"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7721 msgid "PRE^Ultimate"
7722 msgstr "PRE^Ultimate"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7725 msgid "Geometry detail:"
7726 msgstr "Detalle xeométricu:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7729 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7733 msgid "DET^Lowest"
7734 msgstr "DET^El más baxu"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7737 msgid "DET^Low"
7738 msgstr "DET^Baxu"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7741 msgid "DET^Normal"
7742 msgstr "DET^Normal"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7745 msgid "DET^Good"
7746 msgstr "DET^Bonu"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7749 msgid "DET^Best"
7750 msgstr "DET^El meyor"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7753 msgid "DET^Insane"
7754 msgstr "DET^Insanu"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7757 msgid "Player detail:"
7758 msgstr "Detalle del xugador:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7761 msgid "PDET^Low"
7762 msgstr "PDET^Baxu"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7765 msgid "PDET^Medium"
7766 msgstr "PDET^Mediu"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7769 msgid "PDET^Normal"
7770 msgstr "PDET^Normal"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7773 msgid "PDET^Good"
7774 msgstr "PDET^Bonu"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7777 msgid "PDET^Best"
7778 msgstr "PDET^El meyor"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7781 msgid "Texture resolution:"
7782 msgstr "Resolucion de testura:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7785 msgid "RES^Leet"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7789 msgid "RES^Lowest"
7790 msgstr "RES^La más baxa"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7793 msgid "RES^Very low"
7794 msgstr "RES^Mui baxa"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7797 msgid "RES^Low"
7798 msgstr "RES^Baxa"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7801 msgid "RES^Normal"
7802 msgstr "RES^Normal"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7805 msgid "RES^Good"
7806 msgstr "RES^Bona"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7809 msgid "RES^Best"
7810 msgstr "RES^La meyor"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7815 msgid "Avoid lossy texture compression"
7816 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7819 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7823 msgid "Show skyboxes"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7827 msgid "Show surfaces"
7828 msgstr "Amosar superficie"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7831 msgid ""
7832 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7833 "performance boost, but looks very ugly."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7837 msgid "Use lightmaps"
7838 msgstr "Usar mapes de lluz"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7841 msgid ""
7842 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7843 "video memory"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7847 msgid "Deluxe mapping"
7848 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7851 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7855 msgid "Gloss"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7859 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7863 msgid "Offset mapping"
7864 msgstr "Igua de mapeáu"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7867 msgid ""
7868 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7869 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7873 msgid "Relief mapping"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7877 msgid ""
7878 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7882 msgid "Reflections:"
7883 msgstr "Reflexos:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7886 msgid ""
7887 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7888 "with reflecting surfaces"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7892 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7896 msgid "Blurred"
7897 msgstr "Esfumináu"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7900 msgid "REFL^Good"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7904 msgid "Sharp"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7908 msgid "Decals"
7909 msgstr "Calcomaníes"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7912 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7916 msgid "Decals on models"
7917 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7921 msgid "Distance:"
7922 msgstr "Distancia"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7925 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7929 msgid "Time:"
7930 msgstr "Tiempu:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7933 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7937 msgid "Damage effects:"
7938 msgstr "Efeutos de dañu:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7941 msgid "DMGFX^Disabled"
7942 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7945 msgid "Skeletal"
7946 msgstr "Esqueléticos"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7949 msgid "DMGFX^All"
7950 msgstr "DMGFX^Toos"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7953 msgid "No dynamic lighting"
7954 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7957 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7961 msgid "Fake corona lighting"
7962 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7965 msgid ""
7966 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7967 "of real dynamic lights"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7971 msgid "Realtime dynamic lighting"
7972 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7975 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7980 msgid "Shadows"
7981 msgstr "Solombres"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7984 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7988 msgid "Realtime world lighting"
7989 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7992 msgid ""
7993 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7994 "Note that this might have a big impact on performance."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7998 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8002 msgid "Use normal maps"
8003 msgstr "Usar mapes normales"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8006 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8010 msgid "Soft shadows"
8011 msgstr "Solombres nidies"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8014 msgid "Fade corona according to visibility"
8015 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8018 msgid "Fade coronas according to visibility"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8022 msgid "Bloom"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8026 msgid ""
8027 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8028 "pixels. Has a big impact on performance."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8032 msgid "Extra postprocessing effects"
8033 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8036 msgid ""
8037 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8038 "using a powerup"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8042 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8043 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8046 msgid "Motion blur:"
8047 msgstr "Desenfoque de movición"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8050 msgid "Particles"
8051 msgstr "Partícules"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8054 msgid "Spawnpoint effects"
8055 msgstr "Efeutos del aprucideru"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8058 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8059 msgstr ""
8060 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
8061 "xugador"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8064 msgid "Quality:"
8065 msgstr "Calidá:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8069 msgid ""
8070 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8071 "gives for better performance"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8075 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8079 msgid "No crosshair"
8080 msgstr "Ensin mira"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8084 msgid "Per weapon"
8085 msgstr "Pel arma"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8088 msgid ""
8089 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8090 "models"
8091 msgstr ""
8092 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8097 msgid "Size:"
8098 msgstr "Tamañu:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8101 msgid "By health"
8102 msgstr "Pela vida"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8105 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8106 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8109 msgid "Enable center crosshair dot"
8110 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8113 msgid "Use normal crosshair color"
8114 msgstr "Usar color normal de mira"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8117 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8118 msgstr "Adondar efeutos de mira"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8121 msgid "Hit testing:"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8125 msgid ""
8126 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8127 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8128 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8132 msgid "HTTST^Disabled"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8136 msgid "HTTST^TrueAim"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8140 msgid "HTTST^Enemies"
8141 msgstr "HTTST^Enemigos"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8144 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8148 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8149 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8152 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8153 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8156 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8157 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8160 msgid "Crosshair"
8161 msgstr "Mira"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8164 msgid "Scoreboard"
8165 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8168 msgid "Fading speed:"
8169 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8172 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8176 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8177 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8180 msgid "Show team sizes:"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8184 msgid ""
8185 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8186 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8190 msgid "Waypoints"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8194 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8198 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8202 msgid "Control transparency of the waypoints"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8207 msgid "Fontsize:"
8208 msgstr "Tamañu de fonte:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8211 msgid "Edge offset:"
8212 msgstr "Igua de berbesos:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8215 msgid "Fade when near the crosshair"
8216 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8219 msgid "Display names instead of icons"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8223 msgid "Damage"
8224 msgstr "Dañu"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8227 msgid "Overlay:"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8231 msgid "Factor:"
8232 msgstr "Fautor:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8235 msgid "Fade rate:"
8236 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8239 msgid "Player Names"
8240 msgstr "Nomes de xugador"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8243 msgid "Show names above players"
8244 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8247 msgid "Max distance:"
8248 msgstr "Distancia máxima:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8251 msgid "Decolorize:"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8256 msgid "Teamplay"
8257 msgstr "Xuegu n'equipu"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8260 msgid "Only when near crosshair"
8261 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8264 msgid "Display health and armor"
8265 msgstr "Amosar salú y armadura"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8268 msgid "Damage overlay:"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8272 msgid "Dynamic HUD"
8273 msgstr "HUD dinámico"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8276 msgid "HUD moves around following player's movement"
8277 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8280 msgid "Shake the HUD when hurt"
8281 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8285 msgid "Enter HUD editor"
8286 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8289 msgid "HUD"
8290 msgstr "HUD"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8293 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8294 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8297 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8298 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8301 msgid "Frag Information"
8302 msgstr "Información d'asesinatu"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8305 msgid "Display information about killing sprees"
8306 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8309 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8310 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8313 msgid "Show spree information in centerprints"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8317 msgid "Show spree information in death messages"
8318 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8321 msgid "Sprees in info messages:"
8322 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8325 msgid "SPREES^Disabled"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8329 msgid "Target"
8330 msgstr "Oxetivu"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8333 msgid "Attacker"
8334 msgstr "Atacante"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8337 msgid "SPREES^Both"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8341 msgid "Print on a seperate line"
8342 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8345 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8349 msgid "Add frag location to death messages when available"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8353 msgid "Gamemode Settings"
8354 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8357 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8358 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8361 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8367 msgid "Other"
8368 msgstr "Otru"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8371 msgid "Display console messages in the top left corner"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8375 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8376 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8379 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8380 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8383 msgid "Powerup notifications"
8384 msgstr "Avisos d'ameyores"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8387 msgid "Weapon centerprint notifications"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8391 msgid "Weapon info message notifications"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8395 msgid "Announcers"
8396 msgstr "Anunciantes"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8399 msgid "Respawn countdown sounds"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8403 msgid "Killstreak sounds"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8407 msgid "Achievement sounds"
8408 msgstr "Soníos de llogros"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8411 msgid "Messages"
8412 msgstr "Mensaxes"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8415 msgid "Items"
8416 msgstr "Oxetos"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8419 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8420 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8423 msgid "Unavailable alpha:"
8424 msgstr "Alfa non disponible:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8427 msgid "Unavailable color:"
8428 msgstr "Color non disponible:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8431 msgid "GHOITEMS^Black"
8432 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8435 msgid "GHOITEMS^Dark"
8436 msgstr "GHOITEMS^Escura"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8439 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8440 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8443 msgid "GHOITEMS^Normal"
8444 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8447 msgid "GHOITEMS^Blue"
8448 msgstr "GHOITEMS^Azul"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8452 msgid "Players"
8453 msgstr "Xugadores"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8456 msgid "Force player models to mine"
8457 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8460 msgid "Force player colors to mine"
8461 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8464 msgid "In non teamplay modes only"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8468 msgid "Body fading:"
8469 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8472 msgid "Gibs:"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8476 msgid "GIBS^None"
8477 msgstr "GIBS^Dengún"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8480 msgid "GIBS^Few"
8481 msgstr "GIBS^Dellos"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8484 msgid "GIBS^Many"
8485 msgstr "GIBS^Munchos"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8488 msgid "GIBS^Lots"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8492 msgid "Models"
8493 msgstr "Modelos"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8496 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8500 msgid "1st person perspective"
8501 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8504 msgid "Slide to third person upon death"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8508 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8512 msgid "Smooth the view while crouching"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8516 msgid "View waving while idle"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8520 msgid "View bobbing while walking around"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8524 msgid "3rd person perspective"
8525 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8528 msgid "Back distance"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8532 msgid "Up distance"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8536 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8537 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8540 msgid "Field of view:"
8541 msgstr "Campu visión:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8544 msgid "Field of vision in degrees"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8548 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8549 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8552 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8556 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8557 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8560 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8564 msgid "ZOOM^Instant"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8568 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8569 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8572 msgid ""
8573 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8574 "sensitivity change)"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8578 msgid "Velocity zoom"
8579 msgstr "Zoom de velocidá"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8582 msgid "Forward movement only"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8586 msgid "VZOOM^Factor"
8587 msgstr "VZOOM^Fautor"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8590 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8594 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8595 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8598 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8599 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8603 msgid "View"
8604 msgstr "Vista"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8607 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8608 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8611 msgid "Up"
8612 msgstr "Arriba"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8615 msgid "Down"
8616 msgstr "Abaxo"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8619 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8623 msgid ""
8624 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8628 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8632 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8633 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8636 msgid ""
8637 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8638 "you are carrying"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8642 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8646 msgid "Draw 1st person weapon model"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8650 msgid "Draw the weapon model"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8656 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8657 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8660 msgid "Weapon model opacity:"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8664 msgid "Gun model swaying"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8668 msgid "Gun model bobbing"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8673 msgid "Weapons"
8674 msgstr "Armes"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8677 msgid "Key Bindings"
8678 msgstr "Arreyos de tecles"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8681 msgid "Change key..."
8682 msgstr "Camudar tecla..."
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8685 msgid "Edit..."
8686 msgstr "Editar..."
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8689 msgid "Clear"
8690 msgstr "Llimpiar"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8693 msgid "Reset all"
8694 msgstr "Reafitar too"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8697 msgid "Mouse"
8698 msgstr "Mur"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8701 msgid "Sensitivity:"
8702 msgstr "Sensibilidá:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8705 msgid "Mouse speed multiplier"
8706 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8709 msgid "Smooth aiming"
8710 msgstr "Apuntamientu dondu"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8713 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8714 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8717 msgid "Invert aiming"
8718 msgstr "Invertir apuntamientu"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8721 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8722 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8725 msgid "Use system mouse positioning"
8726 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8729 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8730 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8735 msgid "Disable system mouse acceleration"
8736 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8739 msgid "Make use of DGA mouse input"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8743 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8744 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8747 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8748 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8751 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8752 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8755 msgid "Jetpack on jump:"
8756 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8759 msgid "JPJUMP^Disabled"
8760 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8763 msgid "Air only"
8764 msgstr "Namái aire"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8767 msgid "JPJUMP^All"
8768 msgstr "JPJUMP^Too"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8773 msgid "Use joystick input"
8774 msgstr "Usar entrada de joystick"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8777 msgid "Command when pressed:"
8778 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8781 msgid "Command when released:"
8782 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8785 msgid "Cancel"
8786 msgstr "Encaboxar"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8789 msgid "User defined key bind"
8790 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8793 #, c-format
8794 msgid "%d fps"
8795 msgstr "%d FPS"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8798 #, c-format
8799 msgid "%d KB/s"
8800 msgstr "%d KB/s"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8803 #, c-format
8804 msgid "%d MB/s"
8805 msgstr "%d MB/s"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8808 msgid "Network"
8809 msgstr "Rede"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8812 msgid "Client UDP port:"
8813 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8816 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8820 msgid "Bandwidth:"
8821 msgstr "Anchor de banda:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8824 msgid "Specify your network speed"
8825 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8828 msgid "56k"
8829 msgstr "56k"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8832 msgid "ISDN"
8833 msgstr "ISDN"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8836 msgid "Slow ADSL"
8837 msgstr "ADSL lento"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8840 msgid "Fast ADSL"
8841 msgstr "ADSL rápido"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8844 msgid "Broadband"
8845 msgstr "Banda ancha"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8848 msgid "Server queries/s:"
8849 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8852 msgid "Downloads:"
8853 msgstr "Descargues:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8856 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8857 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8860 msgid "Download speed:"
8861 msgstr "Velocidá de descarga:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8864 msgid "Local latency:"
8865 msgstr "Llatencia llocal:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8868 msgid "Show netgraph"
8869 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8872 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8873 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8876 msgid "Client-side movement prediction"
8877 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8880 msgid "Movement error compensation"
8881 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8884 msgid "Use encryption (AES) when available"
8885 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8888 msgid "Framerate"
8889 msgstr "Tasa de cuadros"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8892 msgid "Maximum:"
8893 msgstr "Máximu:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8896 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8897 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8900 msgid "Target:"
8901 msgstr "Oxetivu:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8904 msgid "TRGT^Disabled"
8905 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8908 msgid "Idle limit:"
8909 msgstr "Llende d'inactividá:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8912 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8913 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8916 msgid "Save processing time for other apps"
8917 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8920 msgid "Show frames per second"
8921 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8924 msgid "Show your rendered frames per second"
8925 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8928 msgid "Menu tooltips:"
8929 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8932 msgid ""
8933 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8934 "command bound to the menu item)"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8938 msgid "TLTIP^Disabled"
8939 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8942 msgid "TLTIP^Standard"
8943 msgstr "TLTIP^Estándar"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8946 msgid "TLTIP^Advanced"
8947 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8950 msgid "Show current date and time"
8951 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8954 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8955 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8958 msgid "Enable developer mode"
8959 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8962 msgid "Advanced settings..."
8963 msgstr "Axustes avanzaos..."
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8966 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8967 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8971 msgid "Factory reset"
8972 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8975 msgid "Cvar filter:"
8976 msgstr "Peñera Cvar:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8979 msgid "Modified cvars only"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8983 msgid "Setting:"
8984 msgstr "Axuste:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8987 msgid "Type:"
8988 msgstr "Triba:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8991 msgid "Value:"
8992 msgstr "Valor:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8995 msgid "Description:"
8996 msgstr "Descripción:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8999 msgid "Advanced settings"
9000 msgstr "Axustes avanzaos"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9003 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9004 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9007 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9008 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9011 msgid "Menu Skins"
9012 msgstr "Menú de temes"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9015 msgid "Text Language"
9016 msgstr "Llingua de testos"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9019 msgid "Set language"
9020 msgstr "Afitar llingua"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9023 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9024 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9027 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9031 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9032 msgstr ""
9033 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9036 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9037 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9040 msgid "Disconnect now"
9041 msgstr "Desconeutase agora"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9044 msgid "Switch language"
9045 msgstr "Camudar llingua"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9048 msgid "Warning"
9049 msgstr "Avisu"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9052 msgid "Resolution:"
9053 msgstr "Resolución:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9056 msgid "Font/UI size:"
9057 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9060 msgid "SZ^Unreadable"
9061 msgstr "SZ^Non lleible"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9064 msgid "SZ^Tiny"
9065 msgstr "SZ^Nanu"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9068 msgid "SZ^Little"
9069 msgstr "SZ^Perpequeñu"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9072 msgid "SZ^Small"
9073 msgstr "SZ^Pequeñu"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9076 msgid "SZ^Medium"
9077 msgstr "SZ^Mediu"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9080 msgid "SZ^Large"
9081 msgstr "SZ^Grande"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9084 msgid "SZ^Huge"
9085 msgstr "SZ^Escomanáu"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9088 msgid "SZ^Gigantic"
9089 msgstr "SZ^Xigante"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9092 msgid "SZ^Colossal"
9093 msgstr "SZ^Colosal"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9096 msgid "Color depth:"
9097 msgstr "Fondura de color:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9100 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9101 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9104 msgid "16bit"
9105 msgstr "16bit"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9108 msgid "32bit"
9109 msgstr "32bit"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9112 msgid "Full screen"
9113 msgstr "Pantalla completa"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9116 msgid "Vertical Synchronization"
9117 msgstr "Sincronización vertical"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9120 msgid ""
9121 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9122 "screen refresh rate"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9126 msgid "Flip view horizontally"
9127 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9130 msgid "Poor man's left handed mode"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9134 msgid "Anisotropy:"
9135 msgstr "Anisotrópicu:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9138 msgid "Anisotropic filtering quality"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9142 msgid "ANISO^Disabled"
9143 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9147 msgid "2x"
9148 msgstr "2x"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9152 msgid "4x"
9153 msgstr "4x"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9156 msgid "8x"
9157 msgstr "8x"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9160 msgid "16x"
9161 msgstr "16x"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9164 msgid "Antialiasing:"
9165 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9168 msgid ""
9169 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9170 "might decrease performance by quite a lot"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9174 msgid "AA^Disabled"
9175 msgstr "AA^Deshabilitáu"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9178 msgid "High-quality frame buffer"
9179 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9182 msgid "Depth first:"
9183 msgstr "Primer fondura:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9186 msgid ""
9187 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9188 "normal rendering starts"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9192 msgid "DF^Disabled"
9193 msgstr "DF^Deshabilitáu"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9196 msgid "DF^World"
9197 msgstr "DF^Mundiu"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9200 msgid "DF^All"
9201 msgstr "DF^Toa"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9204 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9205 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9208 msgid "VBO^Off"
9209 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9212 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9213 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9218 msgid ""
9219 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9220 "for faster rendering"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9224 msgid "Vertices"
9225 msgstr "Vértices"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9228 msgid "Vertices and Triangles"
9229 msgstr "Vértices y triángulos"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9232 msgid "Brightness:"
9233 msgstr "Rellumu:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9236 msgid "Brightness of black"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9240 msgid "Contrast:"
9241 msgstr "Contraste:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9244 msgid "Brightness of white"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9248 msgid "Gamma:"
9249 msgstr "Gamma:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9252 msgid ""
9253 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9254 "white or black"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9258 msgid "Contrast boost:"
9259 msgstr "Ameyora contraste:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9262 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9266 msgid "Saturation:"
9267 msgstr "Saturación:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9270 msgid ""
9271 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9272 "requires GLSL color control"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9276 msgid "LIT^Ambient:"
9277 msgstr "LIT^Ambiente:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9280 msgid ""
9281 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9282 "and flat"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9286 msgid "Intensity:"
9287 msgstr "Intensidá:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9290 msgid "Global rendering brightness"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9294 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9295 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9298 msgid ""
9299 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9300 "strange input or video lag on some machines"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9304 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9305 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9308 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9309 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9312 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9313 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9316 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9317 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9320 msgid "???"
9321 msgstr "¿¿??"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9324 msgid "Campaign Difficulty:"
9325 msgstr "Dificultá de campaña:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9328 msgid "CSKL^Easy"
9329 msgstr "CSKL^Fácil"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9332 msgid "CSKL^Medium"
9333 msgstr "CSKL^Media"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9336 msgid "CSKL^Hard"
9337 msgstr "CSKL^Difícil"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9340 msgid "Start Singleplayer!"
9341 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9344 msgid "Singleplayer"
9345 msgstr "Un xugador"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9348 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9352 msgid "Winner"
9353 msgstr "Ganador"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9356 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9357 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9360 msgid "Autoselect team (recommended)"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9364 msgid "red"
9365 msgstr "bermeyu"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9368 msgid "blue"
9369 msgstr "azul"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9372 msgid "yellow"
9373 msgstr "mariellu"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9376 msgid "pink"
9377 msgstr "rosa"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9381 msgid "spectate"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9385 msgid "Team Selection"
9386 msgstr "Esbilla d'equipu"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9389 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9390 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9393 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9394 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9397 msgid "teamplay"
9398 msgstr "xuegu n'equipu"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9401 msgid "free for all"
9402 msgstr "llibre pa toos"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9405 msgid "Moving"
9406 msgstr "Movición"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9409 msgid "forward"
9410 msgstr "alantre"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9413 msgid "backpedal"
9414 msgstr "atrás"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9417 msgid "strafe left"
9418 msgstr "izquierda"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9421 msgid "strafe right"
9422 msgstr "drecha"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9425 msgid "jump / swim"
9426 msgstr "saltu / nalu"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9429 msgid "crouch / sink"
9430 msgstr "encuxase / somorgiase"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9433 msgid "off-hand hook"
9434 msgstr "gabitu"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9437 msgid "jetpack"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9441 msgid "Attacking"
9442 msgstr "Ataque"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9445 msgid "WEAPON^previous"
9446 msgstr "WEAPON^previo"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9449 msgid "WEAPON^next"
9450 msgstr "WEAPON^siguiente"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9453 msgid "WEAPON^previously used"
9454 msgstr "WEAPON^usao enantes"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9457 msgid "WEAPON^best"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9461 msgid "reload"
9462 msgstr "recargar"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9465 msgid "drop weapon / throw nade"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9469 msgid "hold zoom"
9470 msgstr "caltener zoom"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9473 msgid "toggle zoom"
9474 msgstr "alternar zoom"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9477 msgid "show scores"
9478 msgstr "amosar puntuaciones"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9481 msgid "screen shot"
9482 msgstr "captura de pantalla"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9485 msgid "maximize radar"
9486 msgstr "maximizar radar"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9489 msgid "3rd person view"
9490 msgstr "vista en 3er persona"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9493 msgid "enter spectator mode"
9494 msgstr "entrar nel mou espeutador"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9497 msgid "Communication"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9501 msgid "public chat"
9502 msgstr "charra pública"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9505 msgid "team chat"
9506 msgstr "charra d'equipu"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9509 msgid "show chat history"
9510 msgstr "amosar historia de charra"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9513 msgid "vote YES"
9514 msgstr "votar SÍ"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9517 msgid "vote NO"
9518 msgstr "votar NON"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9521 msgid "Client"
9522 msgstr "Veceru"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9525 msgid "enter console"
9526 msgstr "entrar na consola"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9529 msgid "disconnect"
9530 msgstr "desconeutase"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9533 msgid "quit"
9534 msgstr "colar"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9537 msgid "auto-join team"
9538 msgstr "auto-xunise a equipu"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9541 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9545 msgid "suicide / respawn"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9549 msgid "quick menu"
9550 msgstr "menú rápidu"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9553 msgid "User defined"
9554 msgstr "Definíu pol usuariu"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9557 msgid "Development"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9561 msgid "sandbox menu"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9565 msgid "drag object (sandbox)"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9569 msgid "waypoint editor menu"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9573 msgid "Do not press this button again!"
9574 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9577 msgid ""
9578 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9582 #, c-format
9583 msgid "%s's Xonotic Server"
9584 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9587 msgid ""
9588 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9589 "again."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9593 msgid "spectator"
9594 msgstr "espeutador"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9597 msgid "<no model found>"
9598 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9601 msgid "Remove favorite"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9605 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9609 msgid "Favorite"
9610 msgstr "Facer favoritu"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9613 msgid ""
9614 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9615 "future"
9616 msgstr ""
9617 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
9618 "d'alcontrar nel futuru"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9621 msgid "Ping"
9622 msgstr "Ping"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9625 msgid "Hostname"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9629 msgid "Map"
9630 msgstr "Mapa"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9633 msgid "Type"
9634 msgstr "Triba"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9637 #, c-format
9638 msgid "AES level %d"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9642 msgid "ENC^none"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9646 msgid "encryption:"
9647 msgstr "cifráu:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9650 #, c-format
9651 msgid "mod: %s"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9655 #, c-format
9656 msgid "modified settings"
9657 msgstr "axustes modificaos"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9660 #, c-format
9661 msgid "official settings"
9662 msgstr "axustes oficiales"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9665 msgid "stats disabled"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9669 msgid "stats enabled"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9673 msgid "SLCAT^Favorites"
9674 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9677 msgid "SLCAT^Recommended"
9678 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9681 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9682 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9685 msgid "SLCAT^Servers"
9686 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9689 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9690 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9693 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9694 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9697 msgid "SLCAT^Overkill"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9701 msgid "SLCAT^InstaGib"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9705 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9706 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9709 msgid "<TITLE>"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9713 msgid "<AUTHOR>"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9717 msgid "VOL^MAX"
9718 msgstr "VOL^MÁX"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9721 msgid "VOL^OFF"
9722 msgstr "VOL^APAGÁU"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9725 #, c-format
9726 msgid "%s dB"
9727 msgstr "%s dB"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9730 msgid "PART^OMG"
9731 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9734 msgid "PART^Low"
9735 msgstr "PART^Baxa"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9738 msgid "PART^Medium"
9739 msgstr "PART^Media"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9743 msgid "PART^Normal"
9744 msgstr "PART^Normal"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9747 msgid "PART^High"
9748 msgstr "PART^Alta"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9751 msgid "PART^Ultra"
9752 msgstr "PART^Ultra"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9755 msgid "PART^Ultimate"
9756 msgstr "PART^Ultimate"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9759 msgid ""
9760 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9761 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9765 msgid "Screen resolution"
9766 msgstr "Resolución de pantalla"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9769 msgid "PART^Slow"
9770 msgstr "PART^Lenta"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9773 msgid "PART^Fast"
9774 msgstr "PART^Rápida"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9777 msgid "PART^Instant"
9778 msgstr "PART^Nel intre"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9781 msgid "January"
9782 msgstr "Xineru"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9785 msgid "February"
9786 msgstr "Febreru"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9789 msgid "March"
9790 msgstr "Marzu"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9793 msgid "April"
9794 msgstr "Abril"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9797 msgid "May"
9798 msgstr "Mayu"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9801 msgid "June"
9802 msgstr "Xunu"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9805 msgid "July"
9806 msgstr "Xunetu"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9809 msgid "August"
9810 msgstr "Agostu"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9813 msgid "September"
9814 msgstr "Setiembre"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9817 msgid "October"
9818 msgstr "Ochobre"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9821 msgid "November"
9822 msgstr "Payares"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9825 msgid "December"
9826 msgstr "Avientu"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
9829 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
9833 msgid "Joined:"
9834 msgstr "Xuníu:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
9837 msgid "Last match:"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
9841 msgid "Time played:"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
9845 msgid "Favorite map:"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
9850 #, c-format
9851 msgid "Matches:"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
9855 #, c-format
9856 msgid "Wins/Losses:"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9860 #, c-format
9861 msgid "Win percentage:"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
9865 #, c-format
9866 msgid "Kills/Deaths:"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
9870 #, c-format
9871 msgid "Kill ratio:"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
9875 msgid "ELO:"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
9879 msgid "Rank:"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
9883 msgid "Percentile:"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9887 #, c-format
9888 msgid "%d (unranked)"
9889 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9892 msgid "Update can be downloaded at:"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9896 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9900 #, c-format
9901 msgid "Update to %s now!"
9902 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9905 msgid ""
9906 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9907 "^1Expect visual problems."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9911 msgid "Use default"
9912 msgstr "Predeterminao"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9915 msgid "Team Color:"
9916 msgstr "Color d'equipu:"