Transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma siguiente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma previa"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "saltar"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "QMCMD^arma soltada, iconu"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "QMCMD^FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Llinia d'entamu"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Llinia de fin"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^captures"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^muertes"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^fallos"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^goles"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^a/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^asesinatos"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^vueltes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^vides"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^perdes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^nomatu"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^coyíes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^emburrios"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^clasificación"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^devoluciones"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "SCO^rondes ganaes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^puntuación"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Usu:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO de xugador\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr ""
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
766 "llaves)\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid ""
770 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 msgstr ""
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 msgid ""
806 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
807 "void\n"
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
811 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
815 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
816 msgstr ""
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
818 "\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
864 msgid ""
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
871 "\n"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
878 msgid ""
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
884 msgid ""
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
897 msgid "N/A"
898 msgstr "N/A"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
901 #, c-format
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
906 msgid "Map stats:"
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
918 msgid "Capture time rankings"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
922 msgid "Rankings"
923 msgstr "Rangos"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
927 msgid "Scoreboard"
928 msgstr "Tabla de puntuaciones"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
931 #, c-format
932 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
936 #, c-format
937 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
941 #, c-format
942 msgid "Spectators"
943 msgstr "Espeutadores"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
946 #, c-format
947 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
948 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
952 #, c-format
953 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
954 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
958 msgid " or"
959 msgstr " ó"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
963 #, c-format
964 msgid " until ^3%s %s^7"
965 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
971 msgid "SCO^points"
972 msgstr "SCO^puntos"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
978 msgid "SCO^is beaten"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
983 #, c-format
984 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
988 #, c-format
989 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
990 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
993 #, c-format
994 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
995 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
998 #, c-format
999 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1000 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1003 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1004 msgstr ""
1005 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1008 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1009 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1012 msgid "A vote has been called for:"
1013 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1016 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1017 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1020 msgid "^1Configure the HUD"
1021 msgstr "^1Configurar el HUD"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1030 msgid "Yes"
1031 msgstr "Sí"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1040 msgid "No"
1041 msgstr "Non"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1044 msgid "Out of ammo"
1045 msgstr "Ensin munición"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1048 msgid "Don't have"
1049 msgstr "Nun tienes"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1052 msgid "Unavailable"
1053 msgstr "Non disponible"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1056 msgid " qu/s"
1057 msgstr " qu/s"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1060 msgid " m/s"
1061 msgstr " m/s"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1064 msgid " km/h"
1065 msgstr " km/h"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1068 msgid " mph"
1069 msgstr " mph"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1072 msgid " knots"
1073 msgstr "ñuedos"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1076 #, c-format
1077 msgid "%s (not bound)"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1081 msgid " (1 vote)"
1082 msgstr " (1 votu)"
1083
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1085 #, c-format
1086 msgid " (%d votes)"
1087 msgstr " (%d votos)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1090 msgid "Don't care"
1091 msgstr "Nun m'importa"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Decide the gametype"
1095 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1098 msgid "Vote for a map"
1099 msgstr "Vota un mapa"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1102 #, c-format
1103 msgid "%d seconds left"
1104 msgstr "Falten %d segundos"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1107 msgid ""
1108 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1109 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1112 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1113 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1116 msgid "Requesting preview...\n"
1117 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1120 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1121 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1124 msgid "Nade timer"
1125 msgstr "Temporizador de granada"
1126
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1128 msgid "Capture progress"
1129 msgstr "Progresu de captura"
1130
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1132 msgid "Revival progress"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1136 msgid "error creating curl handle\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1140 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1141 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1142
1143 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1144 msgid "Ball Stealer"
1145 msgstr "Lladrón de boles"
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1148 msgid "Big armor"
1149 msgstr "Armadura grande"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1152 msgid "Mega armor"
1153 msgstr "Mega armadura"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1156 msgid "Big health"
1157 msgstr "Salú grande"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1160 msgid "Mega health"
1161 msgstr "Mega salú"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1164 msgid "Jet Pack"
1165 msgstr "Jet Pack"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1168 msgid "Fuel regen"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1172 msgid "Strength"
1173 msgstr "Fuercia"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1176 msgid "Shield"
1177 msgstr "Proteición"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1180 #, no-c-format
1181 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1185 msgid "Deathmatch"
1186 msgstr "Alcuentru a muerte"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1189 msgid "Score as many frags as you can"
1190 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Last Man Standing"
1194 msgstr "El sobreviviente caberu"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1197 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1198 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1201 msgid "Race"
1202 msgstr "Carrera"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1205 msgid "Race against other players to the finish line"
1206 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1209 msgid "Race CTS"
1210 msgstr "Carrera CTS"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1213 msgid "Race for fastest time."
1214 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1221 msgid "Team Deathmatch"
1222 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 msgid "Capture the Flag"
1226 msgstr "Capturar la bandera"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1229 msgid ""
1230 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1231 "from the other team"
1232 msgstr ""
1233 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1234 "base del otru equipu"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1237 msgid "Clan Arena"
1238 msgstr "Arena de clanes"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1241 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1242 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1246 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1249 msgid "Domination"
1250 msgstr "Dominación"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 msgid "Gather all the keys to win the round"
1254 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1257 msgid "Key Hunt"
1258 msgstr "Caza-llaves"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1261 msgid "Assault"
1262 msgstr "Asaltu"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1265 msgid ""
1266 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1267 "out"
1268 msgstr ""
1269 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1270 "enantes que'l tiempu s'escose"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1273 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1274 msgstr ""
1275 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1278 msgid "Onslaught"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1282 msgid "Nexball"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1286 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1287 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1290 msgid "Freeze Tag"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1294 msgid ""
1295 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1296 "the most enemies to win"
1297 msgstr ""
1298 "Amortia a enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los tos compañeros pa "
1299 "vivecelos. C\n"
1300 "onxela los máximos enemigos pa ganar."
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1303 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1304 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1307 msgid "Keepaway"
1308 msgstr "Allóñate"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "Invasión"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1319 msgid "It's your turn"
1320 msgstr "Ye'l to dunviu"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1324 msgid "Quit"
1325 msgstr "Colar"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1328 msgid "Invite"
1329 msgstr "Convidar"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1332 msgid "Current Game"
1333 msgstr "Xuegu actual"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1336 msgid "Exit Menu"
1337 msgstr "Menú de colar"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1341 msgid "Create"
1342 msgstr "Crear"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1345 msgid "Join"
1346 msgstr "Xunise"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1349 msgid "Minigames"
1350 msgstr "Mini-xuegos"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1353 msgid "Better luck next time!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1357 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1361 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1365 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1369 msgid "Push the boulders onto the targets"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1373 msgid "Next Level"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1377 msgid "Restart"
1378 msgstr "Reaniciar"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1381 msgid "Editor"
1382 msgstr "Editor"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1386 msgid "Save"
1387 msgstr "Guardar"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1392 msgid "Draw"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1397 msgid "You lost the game!"
1398 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1402 msgid "You win!"
1403 msgstr "¡Ganesti!"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1409 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1410 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1416 msgid "Click on the game board to place your piece"
1417 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1420 msgid ""
1421 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1422 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1425 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1426 msgstr ""
1427 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1430 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1431 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1435 msgid "AI"
1436 msgstr "IA"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1439 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1443 msgid "Start Match"
1444 msgstr "Anicar alcuentru"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1447 msgid "Add AI player"
1448 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1451 msgid "Remove AI player"
1452 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1456 msgid ""
1457 "You lost the game!\n"
1458 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1463 msgid ""
1464 "You win!\n"
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1470 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1475 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1480 msgid "Next Match"
1481 msgstr "Alcuentru siguiente"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1484 #, c-format
1485 msgid "Pieces left: %s"
1486 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1489 msgid "No more valid moves"
1490 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1493 msgid "Well done, you win!"
1494 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1497 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1498 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1501 msgid "Single Player"
1502 msgstr "Un xugador"
1503
1504 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1506 msgid "Mage"
1507 msgstr "Magu"
1508
1509 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1510 msgid "Mage spike"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1515 msgid "Shambler"
1516 msgstr "Shambler"
1517
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1520 msgid "Spider"
1521 msgstr "Araña"
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1524 msgid "Spider attack"
1525 msgstr "Ataque d'araña"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1529 msgid "Wyvern"
1530 msgstr "Guivernu"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1533 msgid "Wyvern attack"
1534 msgstr "Ataque guivernu"
1535
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1538 msgid "Zombie"
1539 msgstr "Muertu viviente"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1542 msgid "Ammo"
1543 msgstr "Munición"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1546 msgid "Resistance"
1547 msgstr "Resistencia"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1551 msgid "Speed"
1552 msgstr "Velocidá"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1555 msgid "Medic"
1556 msgstr "Mélicu"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1559 msgid "Bash"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1565 msgid "Vampire"
1566 msgstr "Vampiru"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1569 msgid "Disability"
1570 msgstr "Discapacidá"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1573 msgid "Vengeance"
1574 msgstr "Venganza"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1577 msgid "Jump"
1578 msgstr "Saltu"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1581 msgid "Invisible"
1582 msgstr "Invisibilidá"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1585 msgid "Inferno"
1586 msgstr "Infiernu"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1589 msgid "Swapper"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1593 msgid "Magnet"
1594 msgstr "Imán"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1597 msgid "Luck"
1598 msgstr "Suerte"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1601 msgid "Flight"
1602 msgstr "Esnalíu"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1605 msgid "Buff"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1609 msgid "Damage text"
1610 msgstr "Testu de dañu"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1613 msgid "Draw damage numbers"
1614 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1617 msgid "Font size minimum:"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1621 msgid "Font size maximum:"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1625 msgid "Accumulate range:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1629 msgid "Lifetime:"
1630 msgstr "Tiempu de vida:"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1639 msgid "Color:"
1640 msgstr "Color:"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1643 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1647 msgid "Extra life"
1648 msgstr "Vida estra"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1651 msgid "Invisibility"
1652 msgstr "Invisibilidá"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1655 msgid "Napalm grenade"
1656 msgstr "Granada napalm"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1659 msgid "Ice grenade"
1660 msgstr "Granada de xelu"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1663 msgid "Translocate grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1667 msgid "Spawn grenade"
1668 msgstr "Granada d'aprucida"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1671 msgid "Heal grenade"
1672 msgstr "Granada de curamientu"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1675 msgid "Monster grenade"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1679 msgid "Entrap grenade"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1683 msgid "Grenade"
1684 msgstr "Granada"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1687 msgid "Heavy Machine Gun"
1688 msgstr "Ametralladora pesada"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1691 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1695 msgid "Waypoint"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1699 msgid "Help me!"
1700 msgstr "¡Aídame!"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1703 msgid "Here"
1704 msgstr "Equí"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1707 msgid "DANGER"
1708 msgstr "PELIGRU"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1711 msgid "Frozen!"
1712 msgstr "¡Conxeláu!"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1715 msgid "Item"
1716 msgstr "Oxetu"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1719 msgid "Checkpoint"
1720 msgstr "Puntu de comprobación"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1724 msgid "Finish"
1725 msgstr "Finar"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1730 msgid "Start"
1731 msgstr "Entamu"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1734 msgid "Defend"
1735 msgstr "Defender"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1738 msgid "Destroy"
1739 msgstr "Destruyir"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1742 msgid "Push"
1743 msgstr "Emburriar"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1746 msgid "Flag carrier"
1747 msgstr "Llevador de bandera"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1750 msgid "Enemy carrier"
1751 msgstr "Llevador enemigu"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1754 msgid "Dropped flag"
1755 msgstr "Bandera soltada"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1758 msgid "White base"
1759 msgstr "Base blanca"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1762 msgid "Red base"
1763 msgstr "Bas bermeya"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1766 msgid "Blue base"
1767 msgstr "Bas azul"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1770 msgid "Yellow base"
1771 msgstr "Base mariella"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1774 msgid "Pink base"
1775 msgstr "Base rosa"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1778 msgid "Return flag here"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1789 msgid "Control point"
1790 msgstr "Puntu de control"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1793 msgid "Dropped key"
1794 msgstr "Llave soltada"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1801 msgid "Key carrier"
1802 msgstr "Llevador de llave"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1805 msgid "Run here"
1806 msgstr "Cuerri equí"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1810 msgid "Ball"
1811 msgstr "Bola"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1814 msgid "Ball carrier"
1815 msgstr "Llevador de bola"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1818 msgid "Goal"
1819 msgstr "Meta"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1823 msgid "Generator"
1824 msgstr "Xenerador"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1827 msgid "Weapon"
1828 msgstr "Arma"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1831 msgid "Monster"
1832 msgstr "Monstruu"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1835 msgid "Vehicle"
1836 msgstr "Vehículu"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1839 msgid "Intruder!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1843 msgid "Tagged"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1847 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1848 msgid "Spam"
1849 msgstr "Spam"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1852 #, c-format
1853 msgid "%s needing help!"
1854 msgstr "¡%s precisa aida!"
1855
1856 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1857 msgid "^1Server notices:"
1858 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1861 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1862 msgstr ""
1863 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1868 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1874 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1875 msgstr ""
1876 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1877 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1882 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1887 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1893 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1894 msgstr ""
1895 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1896 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1899 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1900 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1903 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1904 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1908 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1911 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1919 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1923 msgid ""
1924 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1925 "base"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1929 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1936 "itself"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1947 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1950 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1951 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1956 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1961 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1981 #, c-format
1982 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1983 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1986 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1987 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1990 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1994 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1995 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1998 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1999 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2241 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2261 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2276 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2288 msgstr ""
2289 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2290 "napalm%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2315 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2480 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2485 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2495 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2500 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2504 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2505 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2511 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2515 msgid "^BGRound tied"
2516 msgstr "^BGRound empatada"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2520 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2521 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2524 #, c-format
2525 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2526 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2540 #, c-format
2541 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2546 #, c-format
2547 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2552 #, c-format
2553 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2558 #, c-format
2559 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2560 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2564 #, c-format
2565 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2566 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2570 #, c-format
2571 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2572 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2576 #, c-format
2577 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2578 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2582 #, c-format
2583 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2584 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2589 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^F3 connected"
2594 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2599 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2604 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2615 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2621 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2626 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2661 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2664 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2665 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2668 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2677 #, c-format
2678 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2682 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2686 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2692 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2697 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2702 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2707 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2712 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2717 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2720 msgid ""
2721 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2722 "spectators aren't allowed at the moment."
2723 msgstr ""
2724 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2725 "permitíos nesti momentu."
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2730 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2735 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2750 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2766 "and will be lost."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2773 "lost."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2785 "(^F1%s^F4)"
2786 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2789 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2790 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2796 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2797 msgstr ""
2798 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2799 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2804 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2807 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2808 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2811 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2812 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2818 "^F2Xonotic %s"
2819 msgstr ""
2820 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2821 "^F2Xonotic %s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2827 msgstr ""
2828 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2834 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2835 msgstr ""
2836 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2837 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2840 #, c-format
2841 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2842 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3010 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3143 msgid "^F4You are now alone!"
3144 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3147 msgid "^BGYou are attacking!"
3148 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3151 msgid "^BGYou are defending!"
3152 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3160 msgid "^F4Begin!"
3161 msgstr "^F4¡Entamái!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3164 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3165 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3168 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3169 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3172 msgid "^F4Round cannot start"
3173 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3176 msgid "^F2Don't camp!"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3180 msgid ""
3181 "^BGYou are now free.\n"
3182 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3183 "^BGif you think you will succeed."
3184 msgstr ""
3185 "^BGAgora tas llibre\n"
3186 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3187 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3190 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3191 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3194 msgid ""
3195 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3196 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3197 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3201 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3202 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3205 msgid "^BGYou captured the flag!"
3206 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3216 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3226 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3231 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3236 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3241 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3246 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3251 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3254 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3255 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3258 msgid "^BGYou got the flag!"
3259 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3274 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3279 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3314 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3319 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3322 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3326 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3327 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3330 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3331 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3334 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3335 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3338 #, c-format
3339 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3340 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3345 #, c-format
3346 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3350 #, c-format
3351 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3352 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3357 #, c-format
3358 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3362 #, c-format
3363 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3367 #, c-format
3368 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3372 #, c-format
3373 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3377 #, c-format
3378 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3382 #, c-format
3383 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3384 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3387 #, c-format
3388 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3392 #, c-format
3393 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3397 #, c-format
3398 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3407 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3408 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3414 "You are now on: %s"
3415 msgstr ""
3416 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3417 "Agora tas en: %s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3420 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3421 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3424 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3425 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3428 msgid "^K1Die camper!"
3429 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3432 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3436 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3437 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1You were %s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3445 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3449 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3453 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3457 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3461 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3462 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3465 msgid "^K1You need to be more careful!"
3466 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3469 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3470 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3473 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3474 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3477 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3478 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3481 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3485 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3489 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3490 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3493 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3497 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3501 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3505 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3506 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3509 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3510 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3513 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3517 msgid "^K1You need to preserve your health"
3518 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3521 msgid "^K1You became a shooting star!"
3522 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3525 msgid "^K1You melted away in slime!"
3526 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3529 msgid "^K1You committed suicide!"
3530 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3533 msgid "^K1You ended it all!"
3534 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3537 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou are now on: %s"
3543 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3546 msgid "^K1You died in an accident!"
3547 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3550 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3554 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3555 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3562 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3563 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3566 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3570 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3574 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3578 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3579 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3582 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3590 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3594 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3602 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3606 msgid "^K1Watch your step!"
3607 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3612 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3617 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3622 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3630 msgid ""
3631 "^K1Stop idling!\n"
3632 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3633 msgstr ""
3634 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3635 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3640 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3645 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3648 msgid "^BGDoor unlocked!"
3649 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3652 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3653 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3658 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3661 msgid "^K3You revived yourself"
3662 msgstr "^K3Vivecístite"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3667 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3670 #, c-format
3671 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3672 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3675 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3676 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3679 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3683 msgid "^K1You froze yourself"
3684 msgstr "^K1Conxeléstite"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3687 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3688 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1A %s has arrived!"
3693 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3696 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3700 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3704 msgid ""
3705 "^K1No spawnpoints available!\n"
3706 "Hope your team can fix it..."
3707 msgstr ""
3708 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3709 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3712 msgid ""
3713 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3714 "The player limit reached maximum capacity."
3715 msgstr ""
3716 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3717 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3720 msgid "^BGYou picked up the ball"
3721 msgstr "^BGPañasti la bola"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3724 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3725 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3728 msgid ""
3729 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3730 "Help the key carriers to meet!"
3731 msgstr ""
3732 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3733 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3736 msgid ""
3737 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3738 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3742 msgid ""
3743 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3744 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3745 msgstr ""
3746 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3747 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3750 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3751 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3754 msgid "^BGScanning frequency range..."
3755 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3758 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3759 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3762 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3763 msgstr ""
3764 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "^BGWaiting for players to join...\n"
3770 "Need active players for: %s"
3771 msgstr ""
3772 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3773 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3778 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3781 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3785 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3786 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3789 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3790 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3793 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3794 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3797 #, c-format
3798 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3799 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3805 "Next weapon: ^F1%s"
3806 msgstr ""
3807 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3808 "Arma siguiente: ^F1%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3811 #, c-format
3812 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3813 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3818 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3821 #, c-format
3822 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3826 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3827 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3830 msgid ""
3831 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3832 "^F2Capture some control points to unshield it"
3833 msgstr ""
3834 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3835 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3838 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3839 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3842 msgid ""
3843 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3844 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3845 msgstr ""
3846 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3847 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3857 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3860 msgid ""
3861 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3862 "Keep fragging until we have a winner!"
3863 msgstr ""
3864 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3865 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3868 msgid ""
3869 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3870 "Keep scoring until we have a winner!"
3871 msgstr ""
3872 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3873 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3876 msgid ""
3877 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3878 "\n"
3879 "Generators are now decaying.\n"
3880 "The more control points your team holds,\n"
3881 "the faster the enemy generator decays"
3882 msgstr ""
3883 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3884 "\n"
3885 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3886 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3887 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3888 "enemigu"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3898 msgid "^K1In^BG-portal created"
3899 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3902 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3903 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3906 msgid "^F1Portal creation failed"
3907 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3910 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3911 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3914 msgid "^F2Strength has worn off"
3915 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3918 msgid "^F2Shield surrounds you"
3919 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3922 msgid "^F2Shield has worn off"
3923 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3926 msgid "^F2You are on speed"
3927 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3930 msgid "^F2Speed has worn off"
3931 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3934 msgid "^F2You are invisible"
3935 msgstr "^F2Yes invisible"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3938 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3939 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3942 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3943 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3946 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3947 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3950 msgid "^BGSequence completed!"
3951 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3954 msgid "^BGThere are more to go..."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3963 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3964 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3967 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3968 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3971 msgid "^F2You now have a superweapon"
3972 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"