a593ce23d6251d391ea75a3faaa42c7437c83566
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma siguiente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma previa"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "QMCMD^arma soltada, iconu"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "QMCMD^FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Llinia d'entamu"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Llinia de fin"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^captures"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^muertes"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^goles"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^a/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^asesinatos"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^vueltes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^vides"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^perdes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^nomatu"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^coyíes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^emburrios"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^clasificación"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^devoluciones"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "SCO^rondes ganaes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^puntuación"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Usu:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO de xugador\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr ""
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
766 "llaves)\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid ""
770 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 msgstr ""
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 msgid ""
806 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
807 "void\n"
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
811 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
815 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
816 msgstr ""
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
818 "\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
864 msgid ""
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
871 "\n"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
878 msgid ""
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
884 msgid ""
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
897 msgid "N/A"
898 msgstr "N/A"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
901 #, c-format
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
906 msgid "Map stats:"
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
918 msgid "Capture time rankings"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
922 msgid "Rankings"
923 msgstr "Rangos"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
927 msgid "Scoreboard"
928 msgstr "Tabla de puntuaciones"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
931 #, c-format
932 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
936 #, c-format
937 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
941 #, c-format
942 msgid "Spectators"
943 msgstr "Espeutadores"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
946 #, c-format
947 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
948 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
952 #, c-format
953 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
954 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
958 msgid " or"
959 msgstr " ó"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
963 #, c-format
964 msgid " until ^3%s %s^7"
965 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
971 msgid "SCO^points"
972 msgstr "SCO^puntos"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
978 msgid "SCO^is beaten"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
983 #, c-format
984 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
988 #, c-format
989 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
990 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
993 #, c-format
994 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
995 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
998 #, c-format
999 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1000 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1003 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1004 msgstr ""
1005 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1008 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1009 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1012 msgid "A vote has been called for:"
1013 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1016 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1017 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1020 msgid "^1Configure the HUD"
1021 msgstr "^1Configurar el HUD"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1030 msgid "Yes"
1031 msgstr "Sí"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1040 msgid "No"
1041 msgstr "Non"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1044 msgid "Out of ammo"
1045 msgstr "Ensin munición"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1048 msgid "Don't have"
1049 msgstr "Nun tienes"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1052 msgid "Unavailable"
1053 msgstr "Non disponible"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1056 msgid " qu/s"
1057 msgstr " qu/s"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1060 msgid " m/s"
1061 msgstr " m/s"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1064 msgid " km/h"
1065 msgstr " km/h"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1068 msgid " mph"
1069 msgstr " mph"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1072 msgid " knots"
1073 msgstr "ñuedos"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1076 #, c-format
1077 msgid "%s (not bound)"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1081 msgid " (1 vote)"
1082 msgstr " (1 votu)"
1083
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1085 #, c-format
1086 msgid " (%d votes)"
1087 msgstr " (%d votos)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1090 msgid "Don't care"
1091 msgstr "Nun m'importa"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Decide the gametype"
1095 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1098 msgid "Vote for a map"
1099 msgstr "Vota un mapa"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1102 #, c-format
1103 msgid "%d seconds left"
1104 msgstr "Falten %d segundos"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1107 msgid ""
1108 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1109 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1112 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1113 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1116 msgid "Requesting preview...\n"
1117 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1120 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1121 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1124 msgid "Nade timer"
1125 msgstr "Temporizador de granada"
1126
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1128 msgid "Capture progress"
1129 msgstr "Progresu de captura"
1130
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1132 msgid "Revival progress"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1136 msgid "error creating curl handle\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1140 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1141 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1142
1143 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1144 msgid "Ball Stealer"
1145 msgstr "Lladrón de boles"
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1148 msgid "Big armor"
1149 msgstr "Armadura grande"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1152 msgid "Mega armor"
1153 msgstr "Mega armadura"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1156 msgid "Big health"
1157 msgstr "Salú grande"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1160 msgid "Mega health"
1161 msgstr "Mega salú"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1164 msgid "Jet Pack"
1165 msgstr "Jet Pack"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1168 msgid "Fuel regen"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1172 msgid "Strength"
1173 msgstr "Fuercia"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1176 msgid "Shield"
1177 msgstr "Proteición"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1180 #, no-c-format
1181 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1185 msgid "Deathmatch"
1186 msgstr "Alcuentru a muerte"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1189 msgid "Score as many frags as you can"
1190 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Last Man Standing"
1194 msgstr "El sobreviviente caberu"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1197 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1198 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1201 msgid "Race"
1202 msgstr "Carrera"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1205 msgid "Race against other players to the finish line"
1206 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1209 msgid "Race CTS"
1210 msgstr "Carrera CTS"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1213 msgid "Race for fastest time."
1214 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1221 msgid "Team Deathmatch"
1222 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 msgid "Capture the Flag"
1226 msgstr "Capturar la bandera"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1229 msgid ""
1230 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1231 "from the other team"
1232 msgstr ""
1233 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1234 "base del otru equipu"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1237 msgid "Clan Arena"
1238 msgstr "Arena de clanes"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1241 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1242 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1246 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1249 msgid "Domination"
1250 msgstr "Dominación"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 msgid "Gather all the keys to win the round"
1254 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1257 msgid "Key Hunt"
1258 msgstr "Caza-llaves"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1261 msgid "Assault"
1262 msgstr "Asaltu"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1265 msgid ""
1266 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1267 "out"
1268 msgstr ""
1269 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1270 "enantes que'l tiempu s'escose"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1273 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1274 msgstr ""
1275 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1278 msgid "Onslaught"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1282 msgid "Nexball"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1286 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1287 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1290 msgid "Freeze Tag"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1294 msgid ""
1295 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1296 "the most enemies to win"
1297 msgstr ""
1298 "Amortia a enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los tos compañeros pa "
1299 "vivecelos. C\n"
1300 "onxela los máximos enemigos pa ganar."
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1303 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1304 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1307 msgid "Keepaway"
1308 msgstr "Allóñate"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "Invasión"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1319 msgid "It's your turn"
1320 msgstr "Ye'l to dunviu"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1324 msgid "Quit"
1325 msgstr "Colar"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1328 msgid "Invite"
1329 msgstr "Convidar"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1332 msgid "Current Game"
1333 msgstr "Xuegu actual"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1336 msgid "Exit Menu"
1337 msgstr "Menú de colar"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1341 msgid "Create"
1342 msgstr "Crear"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1345 msgid "Join"
1346 msgstr "Xunise"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1349 msgid "Minigames"
1350 msgstr "Mini-xuegos"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1353 msgid "Better luck next time!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1357 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1361 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1365 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1369 msgid "Push the boulders onto the targets"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1373 msgid "Next Level"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1377 msgid "Restart"
1378 msgstr "Reaniciar"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1381 msgid "Editor"
1382 msgstr "Editor"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1386 msgid "Save"
1387 msgstr "Guardar"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1392 msgid "Draw"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1397 msgid "You lost the game!"
1398 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1402 msgid "You win!"
1403 msgstr "¡Ganesti!"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1409 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1410 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1416 msgid "Click on the game board to place your piece"
1417 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1420 msgid ""
1421 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1422 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1425 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1426 msgstr ""
1427 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1430 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1431 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1435 msgid "AI"
1436 msgstr "IA"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1439 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1443 msgid "Start Match"
1444 msgstr "Anicar alcuentru"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1447 msgid "Add AI player"
1448 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1451 msgid "Remove AI player"
1452 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1456 msgid ""
1457 "You lost the game!\n"
1458 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1463 msgid ""
1464 "You win!\n"
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1470 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1475 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1480 msgid "Next Match"
1481 msgstr "Alcuentru siguiente"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1484 #, c-format
1485 msgid "Pieces left: %s"
1486 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1489 msgid "No more valid moves"
1490 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1493 msgid "Well done, you win!"
1494 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1497 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1498 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1501 msgid "Single Player"
1502 msgstr "Un xugador"
1503
1504 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1506 msgid "Mage"
1507 msgstr "Magu"
1508
1509 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1510 msgid "Mage spike"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1515 msgid "Shambler"
1516 msgstr "Shambler"
1517
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1520 msgid "Spider"
1521 msgstr "Araña"
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1524 msgid "Spider attack"
1525 msgstr "Ataque d'araña"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1529 msgid "Wyvern"
1530 msgstr "Guivernu"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1533 msgid "Wyvern attack"
1534 msgstr "Ataque guivernu"
1535
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1538 msgid "Zombie"
1539 msgstr "Muertu viviente"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1542 msgid "Ammo"
1543 msgstr "Munición"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1546 msgid "Resistance"
1547 msgstr "Resistencia"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1551 msgid "Speed"
1552 msgstr "Velocidá"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1555 msgid "Medic"
1556 msgstr "Mélicu"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1559 msgid "Bash"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1565 msgid "Vampire"
1566 msgstr "Vampiru"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1569 msgid "Disability"
1570 msgstr "Discapacidá"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1573 msgid "Vengeance"
1574 msgstr "Venganza"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1577 msgid "Jump"
1578 msgstr "Saltu"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1581 msgid "Invisible"
1582 msgstr "Invisibilidá"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1585 msgid "Inferno"
1586 msgstr "Infiernu"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1589 msgid "Swapper"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1593 msgid "Magnet"
1594 msgstr "Imán"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1597 msgid "Luck"
1598 msgstr "Suerte"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1601 msgid "Flight"
1602 msgstr "Esnalíu"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1605 msgid "Buff"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1609 msgid "Damage text"
1610 msgstr "Testu de dañu"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1613 msgid "Draw damage numbers"
1614 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1617 msgid "Font size:"
1618 msgstr "Tamañu de fonte:"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1621 msgid "Accumulate range:"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1625 msgid "Lifetime:"
1626 msgstr "Tiempu de vida:"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1635 msgid "Color:"
1636 msgstr "Color:"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1639 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1643 msgid "Extra life"
1644 msgstr "Vida estra"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1647 msgid "Invisibility"
1648 msgstr "Invisibilidá"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1651 msgid "Napalm grenade"
1652 msgstr "Granada napalm"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1655 msgid "Ice grenade"
1656 msgstr "Granada de xelu"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1659 msgid "Translocate grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1663 msgid "Spawn grenade"
1664 msgstr "Granada d'aprucida"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1667 msgid "Heal grenade"
1668 msgstr "Granada de curamientu"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1671 msgid "Monster grenade"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1675 msgid "Entrap grenade"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1679 msgid "Grenade"
1680 msgstr "Granada"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1683 msgid "Heavy Machine Gun"
1684 msgstr "Ametralladora pesada"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1687 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1691 msgid "Waypoint"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1695 msgid "Help me!"
1696 msgstr "¡Aídame!"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1699 msgid "Here"
1700 msgstr "Equí"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1703 msgid "DANGER"
1704 msgstr "PELIGRU"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1707 msgid "Frozen!"
1708 msgstr "¡Conxeláu!"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1711 msgid "Item"
1712 msgstr "Oxetu"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1715 msgid "Checkpoint"
1716 msgstr "Puntu de comprobación"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1720 msgid "Finish"
1721 msgstr "Finar"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1726 msgid "Start"
1727 msgstr "Entamu"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1730 msgid "Defend"
1731 msgstr "Defender"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1734 msgid "Destroy"
1735 msgstr "Destruyir"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1738 msgid "Push"
1739 msgstr "Emburriar"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1742 msgid "Flag carrier"
1743 msgstr "Llevador de bandera"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1746 msgid "Enemy carrier"
1747 msgstr "Llevador enemigu"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1750 msgid "Dropped flag"
1751 msgstr "Bandera soltada"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1754 msgid "White base"
1755 msgstr "Base blanca"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1758 msgid "Red base"
1759 msgstr "Bas bermeya"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1762 msgid "Blue base"
1763 msgstr "Bas azul"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1766 msgid "Yellow base"
1767 msgstr "Base mariella"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1770 msgid "Pink base"
1771 msgstr "Base rosa"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1774 msgid "Return flag here"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1785 msgid "Control point"
1786 msgstr "Puntu de control"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1789 msgid "Dropped key"
1790 msgstr "Llave soltada"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1797 msgid "Key carrier"
1798 msgstr "Llevador de llave"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1801 msgid "Run here"
1802 msgstr "Cuerri equí"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1806 msgid "Ball"
1807 msgstr "Bola"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1810 msgid "Ball carrier"
1811 msgstr "Llevador de bola"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1814 msgid "Goal"
1815 msgstr "Meta"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1819 msgid "Generator"
1820 msgstr "Xenerador"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1823 msgid "Weapon"
1824 msgstr "Arma"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1827 msgid "Monster"
1828 msgstr "Monstruu"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1831 msgid "Vehicle"
1832 msgstr "Vehículu"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1835 msgid "Intruder!"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1839 msgid "Tagged"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1843 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1844 msgid "Spam"
1845 msgstr "Spam"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1848 #, c-format
1849 msgid "%s needing help!"
1850 msgstr "¡%s precisa aida!"
1851
1852 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1853 msgid "^1Server notices:"
1854 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1857 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1858 msgstr ""
1859 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1864 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1870 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1871 msgstr ""
1872 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1873 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1878 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1883 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1889 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1890 msgstr ""
1891 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1892 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1895 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1896 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1899 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1900 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1903 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1904 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1907 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1915 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1919 msgid ""
1920 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1921 "base"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1925 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1932 "itself"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1943 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1946 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1947 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1977 #, c-format
1978 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1979 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1982 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1983 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1986 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1990 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1991 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1994 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1995 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2237 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2257 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2272 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2284 msgstr ""
2285 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2286 "napalm%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2311 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2476 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2481 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2491 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2496 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2500 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2501 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2507 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2511 msgid "^BGRound tied"
2512 msgstr "^BGRound empatada"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2516 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2517 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2520 #, c-format
2521 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2522 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2536 #, c-format
2537 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2542 #, c-format
2543 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2548 #, c-format
2549 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2554 #, c-format
2555 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2556 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2560 #, c-format
2561 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2562 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2566 #, c-format
2567 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2568 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2572 #, c-format
2573 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2574 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2578 #, c-format
2579 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2580 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2585 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^F3 connected"
2590 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2595 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2600 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2611 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2617 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2622 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2657 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2660 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2661 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2664 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2673 #, c-format
2674 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2678 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2682 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2688 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2693 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2698 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2703 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2708 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2713 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2716 msgid ""
2717 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2718 "spectators aren't allowed at the moment."
2719 msgstr ""
2720 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2721 "permitíos nesti momentu."
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2726 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2731 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2746 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2762 "and will be lost."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2769 "lost."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2781 "(^F1%s^F4)"
2782 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2785 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2786 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2792 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2793 msgstr ""
2794 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2795 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2800 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2803 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2804 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2807 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2808 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2814 "^F2Xonotic %s"
2815 msgstr ""
2816 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2817 "^F2Xonotic %s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2823 msgstr ""
2824 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2830 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2831 msgstr ""
2832 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2833 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2836 #, c-format
2837 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2838 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2884 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3004 #, c-format
3005 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3006 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3139 msgid "^F4You are now alone!"
3140 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3143 msgid "^BGYou are attacking!"
3144 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3147 msgid "^BGYou are defending!"
3148 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3156 msgid "^F4Begin!"
3157 msgstr "^F4¡Entamái!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3160 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3161 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3164 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3165 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3168 msgid "^F4Round cannot start"
3169 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3172 msgid "^F2Don't camp!"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3176 msgid ""
3177 "^BGYou are now free.\n"
3178 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3179 "^BGif you think you will succeed."
3180 msgstr ""
3181 "^BGAgora tas llibre\n"
3182 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3183 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3186 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3187 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3190 msgid ""
3191 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3192 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3193 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3197 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3198 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3201 msgid "^BGYou captured the flag!"
3202 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3212 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3222 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3227 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3237 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3240 #, c-format
3241 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3242 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3245 #, c-format
3246 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3247 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3250 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3251 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3254 msgid "^BGYou got the flag!"
3255 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3270 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3275 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3283 #, c-format
3284 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3288 #, c-format
3289 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3298 #, c-format
3299 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3310 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3315 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3318 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3322 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3323 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3326 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3327 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3330 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3331 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3334 #, c-format
3335 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3336 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3341 #, c-format
3342 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3346 #, c-format
3347 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3348 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3353 #, c-format
3354 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3358 #, c-format
3359 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3363 #, c-format
3364 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3368 #, c-format
3369 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3373 #, c-format
3374 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3378 #, c-format
3379 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3383 #, c-format
3384 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3388 #, c-format
3389 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3390 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3393 #, c-format
3394 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3403 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3404 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3410 "You are now on: %s"
3411 msgstr ""
3412 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3413 "Agora tas en: %s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3416 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3417 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3420 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3421 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3424 msgid "^K1Die camper!"
3425 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3428 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3432 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3433 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3436 #, c-format
3437 msgid "^K1You were %s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3441 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3445 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3449 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3453 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3457 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3458 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3461 msgid "^K1You need to be more careful!"
3462 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3465 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3466 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3469 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3470 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3473 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3474 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3477 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3481 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3485 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3486 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3489 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3493 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3497 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3501 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3502 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3505 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3506 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3509 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3513 msgid "^K1You need to preserve your health"
3514 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3517 msgid "^K1You became a shooting star!"
3518 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3521 msgid "^K1You melted away in slime!"
3522 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3525 msgid "^K1You committed suicide!"
3526 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3529 msgid "^K1You ended it all!"
3530 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3533 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou are now on: %s"
3539 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3542 msgid "^K1You died in an accident!"
3543 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3546 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3550 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3551 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3554 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3558 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3559 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3562 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3566 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3570 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3574 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3575 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3578 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3582 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3590 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3598 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3602 msgid "^K1Watch your step!"
3603 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3608 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3613 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3618 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3626 msgid ""
3627 "^K1Stop idling!\n"
3628 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3629 msgstr ""
3630 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3631 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3636 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3641 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3644 msgid "^BGDoor unlocked!"
3645 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3648 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3649 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3654 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3657 msgid "^K3You revived yourself"
3658 msgstr "^K3Vivecístite"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3663 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3668 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3671 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3672 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3675 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3679 msgid "^K1You froze yourself"
3680 msgstr "^K1Conxeléstite"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3683 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3684 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1A %s has arrived!"
3689 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3692 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3696 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3700 msgid ""
3701 "^K1No spawnpoints available!\n"
3702 "Hope your team can fix it..."
3703 msgstr ""
3704 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3705 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3708 msgid ""
3709 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3710 "The player limit reached maximum capacity."
3711 msgstr ""
3712 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3713 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3716 msgid "^BGYou picked up the ball"
3717 msgstr "^BGPañasti la bola"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3720 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3721 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3724 msgid ""
3725 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3726 "Help the key carriers to meet!"
3727 msgstr ""
3728 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3729 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3732 msgid ""
3733 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3734 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3738 msgid ""
3739 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3740 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3741 msgstr ""
3742 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3743 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3746 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3747 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3750 msgid "^BGScanning frequency range..."
3751 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3754 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3755 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3758 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3759 msgstr ""
3760 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BGWaiting for players to join...\n"
3766 "Need active players for: %s"
3767 msgstr ""
3768 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3769 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3774 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3777 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3781 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3782 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3785 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3786 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3789 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3790 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3793 #, c-format
3794 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3795 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3801 "Next weapon: ^F1%s"
3802 msgstr ""
3803 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3804 "Arma siguiente: ^F1%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3807 #, c-format
3808 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3809 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3814 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3817 #, c-format
3818 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3822 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3823 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3826 msgid ""
3827 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3828 "^F2Capture some control points to unshield it"
3829 msgstr ""
3830 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3831 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3834 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3835 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3838 msgid ""
3839 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3840 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3841 msgstr ""
3842 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3843 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3853 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3856 msgid ""
3857 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3858 "Keep fragging until we have a winner!"
3859 msgstr ""
3860 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3861 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3864 msgid ""
3865 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3866 "Keep scoring until we have a winner!"
3867 msgstr ""
3868 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3869 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3872 msgid ""
3873 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3874 "\n"
3875 "Generators are now decaying.\n"
3876 "The more control points your team holds,\n"
3877 "the faster the enemy generator decays"
3878 msgstr ""
3879 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3880 "\n"
3881 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3882 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3883 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3884 "enemigu"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3890 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3894 msgid "^K1In^BG-portal created"
3895 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3898 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3899 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3902 msgid "^F1Portal creation failed"
3903 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3906 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3907 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3910 msgid "^F2Strength has worn off"
3911 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3914 msgid "^F2Shield surrounds you"
3915 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3918 msgid "^F2Shield has worn off"
3919 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3922 msgid "^F2You are on speed"
3923 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3926 msgid "^F2Speed has worn off"
3927 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3930 msgid "^F2You are invisible"
3931 msgstr "^F2Yes invisible"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3934 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3935 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3938 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3939 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3942 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3943 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3946 msgid "^BGSequence completed!"
3947 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3950 msgid "^BGThere are more to go..."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3959 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3960 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3963 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3964 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3967 msgid "^F2You now have a superweapon"
3968 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3971 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3972 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3975 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3976 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3979 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3983 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3987 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3991 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3995 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4014 msgid ""
4015 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4016 "^F4Stop them!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4020 msgid ""
4021 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4022 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4025 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4026 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4029 #, c-format
4030 msgid " (near %s)"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4034 msgid "primary"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4038 msgid "secondary"
4039 msgstr "secundaria"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4042 msgid "point"
4043 msgstr "puntu"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4046 msgid "points"
4047 msgstr "puntos"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4050 msgid "drop flag"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4054 msgid "throw nade"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4058 #, c-format
4059 msgid " with %s"
4060 msgstr " con %s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4065 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4070 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4073 msgid "TRIPLE FRAG! "
4074 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4087 msgid "RAGE! "
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4098 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4101 msgid "MASSACRE! "
4102 msgstr "¡MASACRE! "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4115 msgid "MAYHEM! "
4116 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4129 msgid "BERSERKER! "
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4135 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4143 msgid "CARNAGE! "
4144 msgstr "¡MATACÍU!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4157 msgid "ARMAGEDDON! "
4158 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4161 #, c-format
4162 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4166 #, c-format
4167 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4175 msgstr ""
4176 "\n"
4177 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "(^F4Dead^BG)%s"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4187 #, c-format
4188 msgid "%d score spree! "
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4192 #, c-format
4193 msgid "%d frag spree! "
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4197 msgid "First blood! "
4198 msgstr "¡Primer sangre! "
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4201 msgid "First score! "
4202 msgstr "¡Primer puntuación! "
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4205 msgid "First casualty! "
4206 msgstr "¡Primer casualidá! "
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4209 msgid "First victim! "
4210 msgstr "¡Primer victima! "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4215 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4233 #, c-format
4234 msgid ", ending their %d frag spree"
4235 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4238 #, c-format
4239 msgid ", ending their %d score spree"
4240 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4243 #, c-format
4244 msgid ", losing their %d frag spree"
4245 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4248 #, c-format
4249 msgid ", losing their %d score spree"
4250 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4253 msgid "TEAM^Red"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4257 msgid "TEAM^Blue"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4261 msgid "TEAM^Yellow"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4265 msgid "TEAM^Pink"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4269 msgid "Team"
4270 msgstr "Equipu"
4271
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4273 msgid "Neutral"
4274 msgstr "Neutral"
4275
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4277 msgid "KEY^Red"
4278 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4279
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4281 msgid "KEY^Blue"
4282 msgstr "LLAVE^Azul"
4283
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4285 msgid "KEY^Yellow"
4286 msgstr "LLAVE^Mariella"
4287
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4289 msgid "KEY^Pink"
4290 msgstr "KEY^Rosa"
4291
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4293 msgid "FLAG^Red"
4294 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4295
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4297 msgid "FLAG^Blue"
4298 msgstr "BANDERA^Azul"
4299
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4301 msgid "FLAG^Yellow"
4302 msgstr "BANDERA^Mariella"
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4305 msgid "FLAG^Pink"
4306 msgstr "BANDERA^Rosa"
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4309 msgid "GENERATOR^Red"
4310 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4313 msgid "GENERATOR^Blue"
4314 msgstr "XENERADOR^Azul"
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4317 msgid "GENERATOR^Yellow"
4318 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4321 msgid "GENERATOR^Pink"
4322 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4325 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4326 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4327
4328 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4329 #, c-format
4330 msgid "%s under attack!"
4331 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4334 msgid "Turret"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4338 msgid "eWheel Turret"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4342 msgid "eWheel"
4343 msgstr "eWheel"
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4346 msgid "FLAC Cannon"
4347 msgstr "Cañón FLAC"
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4350 msgid "FLAC"
4351 msgstr "FLAC"
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4354 msgid "Fusion Reactor"
4355 msgstr "Reactor de fusión"
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4358 msgid "Hellion Missile Turret"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4362 msgid "Hellion"
4363 msgstr "Hellion"
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4366 msgid "Hunter-Killer Turret"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4370 msgid "Hunter-Killer"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4374 msgid "Machinegun Turret"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4378 msgid "Machinegun"
4379 msgstr "Ametralladora"
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4382 msgid "MLRS Turret"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4386 msgid "MLRS"
4387 msgstr "MLRS"
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4390 msgid "Phaser Cannon"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4394 msgid "Phaser"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4398 msgid "Plasma Cannon"
4399 msgstr "Cañón de plasma"
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4402 msgid "Dual plasma"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4406 msgid "Dual Plasma Cannon"
4407 msgstr "Cañón dual de plasma"
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4410 msgid "Plasma"
4411 msgstr "Plasma"
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4415 msgid "Tesla Coil"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4419 msgid "Walker Turret"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4423 msgid "Walker"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4427 #, c-format
4428 msgid "Press %s"
4429 msgstr "Primi %s"
4430
4431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4432 msgid "No right gunner!"
4433 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4434
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4436 msgid "No left gunner!"
4437 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4438
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4440 msgid "Bumblebee"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4444 msgid "Racer"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4448 msgid "Racer cannon"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4452 msgid "Raptor"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4456 msgid "Raptor cannon"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4460 msgid "Raptor bomb"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4464 msgid "Raptor flare"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4468 msgid "Spiderbot"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4472 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4473 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4476 msgid "Arc"
4477 msgstr "Arcu"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4480 msgid "Blaster"
4481 msgstr "Españador"
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4484 msgid "Crylink"
4485 msgstr "Crylink"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4488 msgid "Devastator"
4489 msgstr "Afarador"
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4492 msgid "Electro"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4496 msgid "Fireball"
4497 msgstr "Bola fueu"
4498
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4500 msgid "Hagar"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4504 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4505 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4506
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4508 msgid "Grappling Hook"
4509 msgstr "Gabitu"
4510
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4512 msgid "MachineGun"
4513 msgstr "Ametralladora"
4514
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4516 msgid "Mine Layer"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4520 msgid "Mortar"
4521 msgstr "Morteru"
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4524 msgid "Port-O-Launch"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4528 msgid "Rifle"
4529 msgstr "Rifle"
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4532 msgid "T.A.G. Seeker"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4536 msgid "Shockwave"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4540 msgid "Shotgun"
4541 msgstr "Escopeta"
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4544 #, no-c-format
4545 msgid "@!#%'n Tuba"
4546 msgstr "@!#% Tuba"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4549 msgid "Vaporizer"
4550 msgstr "Vafador"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4553 msgid "Vortex"
4554 msgstr "Vórtice"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_DEC^%s years"
4559 msgstr "CI_DEC^%s años"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_ZER^%d years"
4564 msgstr "CI_ZER^%d años"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_FIR^%d year"
4569 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_SEC^%d years"
4574 msgstr "CI_SEC^%d años"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_THI^%d years"
4579 msgstr "CI_THI^%d años"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_MUL^%d years"
4584 msgstr "CI_MUL^%d años"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4589 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4594 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_FIR^%d week"
4599 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4604 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_THI^%d weeks"
4609 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4614 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_DEC^%s days"
4619 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_ZER^%d days"
4624 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_FIR^%d day"
4629 msgstr "CI_FIR^%d día"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_SEC^%d days"
4634 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_THI^%d days"
4639 msgstr "CI_THI^%d díes"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_MUL^%d days"
4644 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_DEC^%s hours"
4649 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_ZER^%d hours"
4654 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_FIR^%d hour"
4659 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_SEC^%d hours"
4664 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_THI^%d hours"
4669 msgstr "CI_THI^%d hores"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_MUL^%d hours"
4674 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4679 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4684 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_FIR^%d minute"
4689 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4694 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_THI^%d minutes"
4699 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4704 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4709 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4714 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_FIR^%d second"
4719 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4724 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_THI^%d seconds"
4729 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4734 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4737 #, c-format
4738 msgid "%dst"
4739 msgstr "%dᵁ"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4742 #, c-format
4743 msgid "%dnd"
4744 msgstr "%dᵁ"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4747 #, c-format
4748 msgid "%drd"
4749 msgstr "%dᵁ"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4752 #, c-format
4753 msgid "%dth"
4754 msgstr "%dᵁ"
4755
4756 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4757 msgid "No description"
4758 msgstr "Ensin descripción"
4759
4760 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4764 "please file an issue."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4768 #, c-format
4769 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4773 #, c-format
4774 msgid "%02d:%02d:%02d"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4778 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4779 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4780
4781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4782 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4786 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4790 msgid "Available options:\n"
4791 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4792
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4794 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4795 msgstr ""
4796 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4797 "menu_cmd.\n"
4798
4799 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4800 #, c-format
4801 msgid "Item %d"
4802 msgstr "Oxetu %d"
4803
4804 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4808 msgid "Custom"
4809 msgstr "Personalizao"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4812 #, c-format
4813 msgid "Level %d: %s"
4814 msgstr "Nivel %d: %s"
4815