]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Add KingPimpCommander to the Art credits (artist behind some of the minigames)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma siguiente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma previa"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "QMCMD^arma soltada, iconu"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "QMCMD^FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Llinia d'entamu"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Llinia de fin"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^captures"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^muertes"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^goles"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^a/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^asesinatos"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^vueltes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^vides"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^perdes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^nomatu"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^coyíes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^emburrios"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^clasificación"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^devoluciones"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "SCO^rondes ganaes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^puntuación"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Usu:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO de xugador\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr ""
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
766 "llaves)\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid ""
770 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 msgstr ""
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 msgid ""
806 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
807 "void\n"
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
811 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
815 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
816 msgstr ""
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
818 "\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
864 msgid ""
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
871 "\n"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
878 msgid ""
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
884 msgid ""
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
897 msgid "N/A"
898 msgstr "N/A"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
901 #, c-format
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
906 msgid "Map stats:"
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
918 msgid "Capture time rankings"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
922 msgid "Rankings"
923 msgstr "Rangos"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
927 msgid "Scoreboard"
928 msgstr "Tabla de puntuaciones"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
931 #, c-format
932 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
936 #, c-format
937 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
941 #, c-format
942 msgid "Spectators"
943 msgstr "Espeutadores"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
946 #, c-format
947 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
948 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
952 #, c-format
953 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
954 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
958 msgid " or"
959 msgstr " ó"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
963 #, c-format
964 msgid " until ^3%s %s^7"
965 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
971 msgid "SCO^points"
972 msgstr "SCO^puntos"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
978 msgid "SCO^is beaten"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
983 #, c-format
984 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
988 #, c-format
989 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
990 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
993 #, c-format
994 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
995 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
998 #, c-format
999 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1000 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1003 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1004 msgstr ""
1005 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1008 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1009 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1012 msgid "A vote has been called for:"
1013 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1016 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1017 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1020 msgid "^1Configure the HUD"
1021 msgstr "^1Configurar el HUD"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1030 msgid "Yes"
1031 msgstr "Sí"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1040 msgid "No"
1041 msgstr "Non"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1044 msgid "Out of ammo"
1045 msgstr "Ensin munición"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1048 msgid "Don't have"
1049 msgstr "Nun tienes"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1052 msgid "Unavailable"
1053 msgstr "Non disponible"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1056 msgid " qu/s"
1057 msgstr " qu/s"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1060 msgid " m/s"
1061 msgstr " m/s"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1064 msgid " km/h"
1065 msgstr " km/h"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1068 msgid " mph"
1069 msgstr " mph"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1072 msgid " knots"
1073 msgstr "ñuedos"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1076 #, c-format
1077 msgid "%s (not bound)"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1081 msgid " (1 vote)"
1082 msgstr " (1 votu)"
1083
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1085 #, c-format
1086 msgid " (%d votes)"
1087 msgstr " (%d votos)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1090 msgid "Don't care"
1091 msgstr "Nun m'importa"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Decide the gametype"
1095 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1098 msgid "Vote for a map"
1099 msgstr "Vota un mapa"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1102 #, c-format
1103 msgid "%d seconds left"
1104 msgstr "Falten %d segundos"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1107 msgid ""
1108 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1109 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1112 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1113 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1116 msgid "Requesting preview...\n"
1117 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1120 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1121 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1124 msgid "Nade timer"
1125 msgstr "Temporizador de granada"
1126
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1128 msgid "Capture progress"
1129 msgstr "Progresu de captura"
1130
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1132 msgid "Revival progress"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1136 msgid "error creating curl handle\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1140 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1141 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1142
1143 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1144 msgid "Ball Stealer"
1145 msgstr "Lladrón de boles"
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1148 msgid "Big armor"
1149 msgstr "Armadura grande"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1152 msgid "Mega armor"
1153 msgstr "Mega armadura"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1156 msgid "Big health"
1157 msgstr "Salú grande"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1160 msgid "Mega health"
1161 msgstr "Mega salú"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1164 msgid "Jet Pack"
1165 msgstr "Jet Pack"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1168 msgid "Fuel regen"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1172 msgid "Strength"
1173 msgstr "Fuercia"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1176 msgid "Shield"
1177 msgstr "Proteición"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1180 #, no-c-format
1181 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1185 msgid "Deathmatch"
1186 msgstr "Alcuentru a muerte"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1189 msgid "Score as many frags as you can"
1190 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Last Man Standing"
1194 msgstr "El sobreviviente caberu"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1197 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1198 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1201 msgid "Race"
1202 msgstr "Carrera"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1205 msgid "Race against other players to the finish line"
1206 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1209 msgid "Race CTS"
1210 msgstr "Carrera CTS"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1213 msgid "Race for fastest time."
1214 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1221 msgid "Team Deathmatch"
1222 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 msgid "Capture the Flag"
1226 msgstr "Capturar la bandera"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1229 msgid ""
1230 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1231 "from the other team"
1232 msgstr ""
1233 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1234 "base del otru equipu"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1237 msgid "Clan Arena"
1238 msgstr "Arena de clanes"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1241 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1242 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1246 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1249 msgid "Domination"
1250 msgstr "Dominación"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 msgid "Gather all the keys to win the round"
1254 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1257 msgid "Key Hunt"
1258 msgstr "Caza-llaves"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1261 msgid "Assault"
1262 msgstr "Asaltu"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1265 msgid ""
1266 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1267 "out"
1268 msgstr ""
1269 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1270 "enantes que'l tiempu s'escose"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1273 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1274 msgstr ""
1275 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1278 msgid "Onslaught"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1282 msgid "Nexball"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1286 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1287 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1290 msgid "Freeze Tag"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1294 msgid ""
1295 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1296 "the most enemies to win"
1297 msgstr ""
1298 "Amortia a enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los tos compañeros pa "
1299 "vivecelos. C\n"
1300 "onxela los máximos enemigos pa ganar."
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1303 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1304 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1307 msgid "Keepaway"
1308 msgstr "Allóñate"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "Invasión"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1319 msgid "It's your turn"
1320 msgstr "Ye'l to dunviu"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1324 msgid "Quit"
1325 msgstr "Colar"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1328 msgid "Invite"
1329 msgstr "Convidar"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1332 msgid "Current Game"
1333 msgstr "Xuegu actual"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1336 msgid "Exit Menu"
1337 msgstr "Menú de colar"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1341 msgid "Create"
1342 msgstr "Crear"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1345 msgid "Join"
1346 msgstr "Xunise"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1349 msgid "Minigames"
1350 msgstr "Mini-xuegos"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1353 msgid "Better luck next time!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1357 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1361 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1365 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1369 msgid "Push the boulders onto the targets"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1373 msgid "Next Level"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1377 msgid "Restart"
1378 msgstr "Reaniciar"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1381 msgid "Editor"
1382 msgstr "Editor"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1386 msgid "Save"
1387 msgstr "Guardar"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1392 msgid "Draw"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1397 msgid "You lost the game!"
1398 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1402 msgid "You win!"
1403 msgstr "¡Ganesti!"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1409 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1410 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1416 msgid "Click on the game board to place your piece"
1417 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1420 msgid ""
1421 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1422 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1425 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1426 msgstr ""
1427 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1430 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1431 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1435 msgid "AI"
1436 msgstr "IA"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1439 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1443 msgid "Start Match"
1444 msgstr "Anicar alcuentru"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1447 msgid "Add AI player"
1448 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1451 msgid "Remove AI player"
1452 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1456 msgid ""
1457 "You lost the game!\n"
1458 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1463 msgid ""
1464 "You win!\n"
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1470 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1475 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1480 msgid "Next Match"
1481 msgstr "Alcuentru siguiente"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1484 #, c-format
1485 msgid "Pieces left: %s"
1486 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1489 msgid "No more valid moves"
1490 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1493 msgid "Well done, you win!"
1494 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1497 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1498 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1501 msgid "Single Player"
1502 msgstr "Un xugador"
1503
1504 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1506 msgid "Mage"
1507 msgstr "Magu"
1508
1509 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1510 msgid "Mage spike"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1515 msgid "Shambler"
1516 msgstr "Shambler"
1517
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1520 msgid "Spider"
1521 msgstr "Araña"
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1524 msgid "Spider attack"
1525 msgstr "Ataque d'araña"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1529 msgid "Wyvern"
1530 msgstr "Guivernu"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1533 msgid "Wyvern attack"
1534 msgstr "Ataque guivernu"
1535
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1538 msgid "Zombie"
1539 msgstr "Muertu viviente"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1542 msgid "Ammo"
1543 msgstr "Munición"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1546 msgid "Resistance"
1547 msgstr "Resistencia"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1551 msgid "Speed"
1552 msgstr "Velocidá"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1555 msgid "Medic"
1556 msgstr "Mélicu"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1559 msgid "Bash"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1565 msgid "Vampire"
1566 msgstr "Vampiru"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1569 msgid "Disability"
1570 msgstr "Discapacidá"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1573 msgid "Vengeance"
1574 msgstr "Venganza"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1577 msgid "Jump"
1578 msgstr "Saltu"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1581 msgid "Invisible"
1582 msgstr "Invisibilidá"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1585 msgid "Inferno"
1586 msgstr "Infiernu"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1589 msgid "Swapper"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1593 msgid "Magnet"
1594 msgstr "Imán"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1597 msgid "Luck"
1598 msgstr "Suerte"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1601 msgid "Flight"
1602 msgstr "Esnalíu"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1605 msgid "Buff"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1609 msgid "Damage text"
1610 msgstr "Testu de dañu"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1613 msgid "Draw damage numbers"
1614 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1617 msgid "Font size:"
1618 msgstr "Tamañu de fonte:"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1621 msgid "Accumulate range:"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1625 msgid "Lifetime:"
1626 msgstr "Tiempu de vida:"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1635 msgid "Color:"
1636 msgstr "Color:"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1639 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1643 msgid "Extra life"
1644 msgstr "Vida estra"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1647 msgid "Invisibility"
1648 msgstr "Invisibilidá"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1651 msgid "Napalm grenade"
1652 msgstr "Granada napalm"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1655 msgid "Ice grenade"
1656 msgstr "Granada de xelu"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1659 msgid "Translocate grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1663 msgid "Spawn grenade"
1664 msgstr "Granada d'aprucida"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1667 msgid "Heal grenade"
1668 msgstr "Granada de curamientu"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1671 msgid "Monster grenade"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1675 msgid "Entrap grenade"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1679 msgid "Grenade"
1680 msgstr "Granada"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1683 msgid "Heavy Machine Gun"
1684 msgstr "Ametralladora pesada"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1687 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1691 msgid "Waypoint"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1695 msgid "Help me!"
1696 msgstr "¡Aídame!"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1699 msgid "Here"
1700 msgstr "Equí"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1703 msgid "DANGER"
1704 msgstr "PELIGRU"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1707 msgid "Frozen!"
1708 msgstr "¡Conxeláu!"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1711 msgid "Item"
1712 msgstr "Oxetu"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1715 msgid "Checkpoint"
1716 msgstr "Puntu de comprobación"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1720 msgid "Finish"
1721 msgstr "Finar"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1726 msgid "Start"
1727 msgstr "Entamu"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1730 msgid "Defend"
1731 msgstr "Defender"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1734 msgid "Destroy"
1735 msgstr "Destruyir"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1738 msgid "Push"
1739 msgstr "Emburriar"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1742 msgid "Flag carrier"
1743 msgstr "Llevador de bandera"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1746 msgid "Enemy carrier"
1747 msgstr "Llevador enemigu"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1750 msgid "Dropped flag"
1751 msgstr "Bandera soltada"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1754 msgid "White base"
1755 msgstr "Base blanca"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1758 msgid "Red base"
1759 msgstr "Bas bermeya"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1762 msgid "Blue base"
1763 msgstr "Bas azul"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1766 msgid "Yellow base"
1767 msgstr "Base mariella"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1770 msgid "Pink base"
1771 msgstr "Base rosa"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1774 msgid "Return flag here"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1785 msgid "Control point"
1786 msgstr "Puntu de control"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1789 msgid "Dropped key"
1790 msgstr "Llave soltada"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1797 msgid "Key carrier"
1798 msgstr "Llevador de llave"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1801 msgid "Run here"
1802 msgstr "Cuerri equí"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1806 msgid "Ball"
1807 msgstr "Bola"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1810 msgid "Ball carrier"
1811 msgstr "Llevador de bola"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1814 msgid "Goal"
1815 msgstr "Meta"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1819 msgid "Generator"
1820 msgstr "Xenerador"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1823 msgid "Weapon"
1824 msgstr "Arma"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1827 msgid "Monster"
1828 msgstr "Monstruu"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1831 msgid "Vehicle"
1832 msgstr "Vehículu"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1835 msgid "Intruder!"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1839 msgid "Tagged"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1843 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1844 msgid "Spam"
1845 msgstr "Spam"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1848 #, c-format
1849 msgid "%s needing help!"
1850 msgstr "¡%s precisa aida!"
1851
1852 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1853 msgid "^1Server notices:"
1854 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1857 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1858 msgstr ""
1859 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1864 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1870 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1871 msgstr ""
1872 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1873 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1878 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1883 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1889 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1890 msgstr ""
1891 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1892 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1895 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1896 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1899 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1900 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1903 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1904 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1907 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1915 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1919 msgid ""
1920 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1921 "base"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1925 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1932 "itself"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1943 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1946 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1947 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1977 #, c-format
1978 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1979 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1982 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1983 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1986 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1990 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1991 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1994 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1995 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2237 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2257 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2272 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2284 msgstr ""
2285 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2286 "napalm%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2311 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2476 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2481 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2491 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2496 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2500 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2501 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2507 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2511 msgid "^BGRound tied"
2512 msgstr "^BGRound empatada"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2516 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2517 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2520 #, c-format
2521 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2522 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2536 #, c-format
2537 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2542 #, c-format
2543 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2548 #, c-format
2549 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2554 #, c-format
2555 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2556 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2560 #, c-format
2561 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2562 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2566 #, c-format
2567 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2568 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2572 #, c-format
2573 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2574 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2578 #, c-format
2579 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2580 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2585 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^F3 connected"
2590 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2595 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2600 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2611 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2617 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2622 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2657 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2660 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2661 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2664 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2673 #, c-format
2674 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2678 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2682 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2688 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2693 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2698 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2703 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2708 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2713 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2716 msgid ""
2717 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2718 "spectators aren't allowed at the moment."
2719 msgstr ""
2720 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2721 "permitíos nesti momentu."
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2726 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2731 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2746 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2762 "and will be lost."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2769 "lost."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2781 "(^F1%s^F4)"
2782 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2785 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2786 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2792 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2793 msgstr ""
2794 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2795 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2800 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2803 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2804 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2807 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2808 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2814 "^F2Xonotic %s"
2815 msgstr ""
2816 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2817 "^F2Xonotic %s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2823 msgstr ""
2824 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2830 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2831 msgstr ""
2832 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2833 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2836 #, c-format
2837 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2838 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2884 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3004 #, c-format
3005 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3006 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3139 msgid "^F4You are now alone!"
3140 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3143 msgid "^BGYou are attacking!"
3144 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3147 msgid "^BGYou are defending!"
3148 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3156 msgid "^F4Begin!"
3157 msgstr "^F4¡Entamái!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3160 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3161 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3164 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3165 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3168 msgid "^F4Round cannot start"
3169 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3172 msgid "^F2Don't camp!"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3176 msgid ""
3177 "^BGYou are now free.\n"
3178 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3179 "^BGif you think you will succeed."
3180 msgstr ""
3181 "^BGAgora tas llibre\n"
3182 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3183 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3186 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3187 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3190 msgid ""
3191 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3192 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3193 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3197 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3198 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3201 msgid "^BGYou captured the flag!"
3202 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3212 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3222 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3227 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3237 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3240 #, c-format
3241 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3242 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3245 #, c-format
3246 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3247 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3250 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3251 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3254 msgid "^BGYou got the flag!"
3255 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3270 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3275 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3283 #, c-format
3284 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3288 #, c-format
3289 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3298 #, c-format
3299 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3310 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3315 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3318 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3322 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3323 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3326 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3327 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3330 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3331 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3334 #, c-format
3335 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3336 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3341 #, c-format
3342 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3346 #, c-format
3347 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3348 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3353 #, c-format
3354 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3358 #, c-format
3359 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3363 #, c-format
3364 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3368 #, c-format
3369 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3373 #, c-format
3374 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3378 #, c-format
3379 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3383 #, c-format
3384 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3388 #, c-format
3389 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3390 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3393 #, c-format
3394 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3403 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3404 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3410 "You are now on: %s"
3411 msgstr ""
3412 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3413 "Agora tas en: %s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3416 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3417 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3420 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3421 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3424 msgid "^K1Die camper!"
3425 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3428 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3432 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3433 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3436 #, c-format
3437 msgid "^K1You were %s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3441 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3445 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3449 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3453 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3457 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3458 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3461 msgid "^K1You need to be more careful!"
3462 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3465 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3466 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3469 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3470 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3473 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3474 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3477 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3481 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3485 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3486 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3489 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3493 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3497 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3501 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3502 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3505 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3506 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3509 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3513 msgid "^K1You need to preserve your health"
3514 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3517 msgid "^K1You became a shooting star!"
3518 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3521 msgid "^K1You melted away in slime!"
3522 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3525 msgid "^K1You committed suicide!"
3526 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3529 msgid "^K1You ended it all!"
3530 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3533 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou are now on: %s"
3539 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3542 msgid "^K1You died in an accident!"
3543 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3546 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3550 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3551 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3554 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3558 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3559 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3562 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3566 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3570 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3574 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3575 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3578 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3582 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3590 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3598 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3602 msgid "^K1Watch your step!"
3603 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3608 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3613 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3618 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3626 msgid ""
3627 "^K1Stop idling!\n"
3628 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3629 msgstr ""
3630 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3631 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3636 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3641 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3644 msgid "^BGDoor unlocked!"
3645 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3648 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3649 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3654 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3657 msgid "^K3You revived yourself"
3658 msgstr "^K3Vivecístite"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3663 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3668 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3671 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3672 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3675 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3679 msgid "^K1You froze yourself"
3680 msgstr "^K1Conxeléstite"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3683 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3684 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1A %s has arrived!"
3689 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3692 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3696 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3700 msgid ""
3701 "^K1No spawnpoints available!\n"
3702 "Hope your team can fix it..."
3703 msgstr ""
3704 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3705 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3708 msgid ""
3709 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3710 "The player limit reached maximum capacity."
3711 msgstr ""
3712 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3713 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3716 msgid "^BGYou picked up the ball"
3717 msgstr "^BGPañasti la bola"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3720 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3721 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3724 msgid ""
3725 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3726 "Help the key carriers to meet!"
3727 msgstr ""
3728 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3729 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3732 msgid ""
3733 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3734 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3738 msgid ""
3739 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3740 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3741 msgstr ""
3742 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3743 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3746 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3747 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3750 msgid "^BGScanning frequency range..."
3751 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3754 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3755 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3758 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3759 msgstr ""
3760 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BGWaiting for players to join...\n"
3766 "Need active players for: %s"
3767 msgstr ""
3768 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3769 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3774 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3777 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3781 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3782 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3785 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3786 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3789 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3790 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3793 #, c-format
3794 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3795 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3801 "Next weapon: ^F1%s"
3802 msgstr ""
3803 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3804 "Arma siguiente: ^F1%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3807 #, c-format
3808 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3809 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3814 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3817 #, c-format
3818 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3822 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3823 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3826 msgid ""
3827 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3828 "^F2Capture some control points to unshield it"
3829 msgstr ""
3830 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3831 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3834 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3835 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3838 msgid ""
3839 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3840 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3841 msgstr ""
3842 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3843 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3853 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3856 msgid ""
3857 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3858 "Keep fragging until we have a winner!"
3859 msgstr ""
3860 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3861 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3864 msgid ""
3865 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3866 "Keep scoring until we have a winner!"
3867 msgstr ""
3868 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3869 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3872 msgid ""
3873 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3874 "\n"
3875 "Generators are now decaying.\n"
3876 "The more control points your team holds,\n"
3877 "the faster the enemy generator decays"
3878 msgstr ""
3879 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3880 "\n"
3881 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3882 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3883 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3884 "enemigu"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3890 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3894 msgid "^K1In^BG-portal created"
3895 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3898 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3899 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3902 msgid "^F1Portal creation failed"
3903 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3906 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3907 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3910 msgid "^F2Strength has worn off"
3911 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3914 msgid "^F2Shield surrounds you"
3915 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3918 msgid "^F2Shield has worn off"
3919 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3922 msgid "^F2You are on speed"
3923 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3926 msgid "^F2Speed has worn off"
3927 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3930 msgid "^F2You are invisible"
3931 msgstr "^F2Yes invisible"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3934 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3935 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3938 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3939 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3942 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3943 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3946 msgid "^BGSequence completed!"
3947 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3950 msgid "^BGThere are more to go..."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3959 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3960 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3963 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3964 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3967 msgid "^F2You now have a superweapon"
3968 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3971 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3972 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3975 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3976 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3979 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3983 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3987 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3991 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3995 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4014 msgid ""
4015 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4016 "^F4Stop them!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4020 msgid ""
4021 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4022 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4025 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4026 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4029 #, c-format
4030 msgid " (near %s)"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4034 msgid "primary"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4038 msgid "secondary"
4039 msgstr "secundaria"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4042 msgid "point"
4043 msgstr "puntu"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4046 msgid "points"
4047 msgstr "puntos"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4050 msgid "drop flag"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4054 msgid "throw nade"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4058 #, c-format
4059 msgid " with %s"
4060 msgstr " con %s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4065 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4070 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4073 msgid "TRIPLE FRAG! "
4074 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4087 msgid "RAGE! "
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4098 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4101 msgid "MASSACRE! "
4102 msgstr "¡MASACRE! "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4115 msgid "MAYHEM! "
4116 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4129 msgid "BERSERKER! "
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4135 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4143 msgid "CARNAGE! "
4144 msgstr "¡MATACÍU!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4157 msgid "ARMAGEDDON! "
4158 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4161 #, c-format
4162 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4166 #, c-format
4167 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4175 msgstr ""
4176 "\n"
4177 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "(^F4Dead^BG)%s"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4187 #, c-format
4188 msgid "%d score spree! "
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4192 #, c-format
4193 msgid "%d frag spree! "
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4197 msgid "First blood! "
4198 msgstr "¡Primer sangre! "
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4201 msgid "First score! "
4202 msgstr "¡Primer puntuación! "
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4205 msgid "First casualty! "
4206 msgstr "¡Primer casualidá! "
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4209 msgid "First victim! "
4210 msgstr "¡Primer victima! "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4215 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4233 #, c-format
4234 msgid ", ending their %d frag spree"
4235 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4238 #, c-format
4239 msgid ", ending their %d score spree"
4240 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4243 #, c-format
4244 msgid ", losing their %d frag spree"
4245 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4248 #, c-format
4249 msgid ", losing their %d score spree"
4250 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4253 msgid "TEAM^Red"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4257 msgid "TEAM^Blue"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4261 msgid "TEAM^Yellow"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4265 msgid "TEAM^Pink"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4269 msgid "Team"
4270 msgstr "Equipu"
4271
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4273 msgid "Neutral"
4274 msgstr "Neutral"
4275
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4277 msgid "KEY^Red"
4278 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4279
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4281 msgid "KEY^Blue"
4282 msgstr "LLAVE^Azul"
4283
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4285 msgid "KEY^Yellow"
4286 msgstr "LLAVE^Mariella"
4287
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4289 msgid "KEY^Pink"
4290 msgstr "KEY^Rosa"
4291
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4293 msgid "FLAG^Red"
4294 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4295
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4297 msgid "FLAG^Blue"
4298 msgstr "BANDERA^Azul"
4299
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4301 msgid "FLAG^Yellow"
4302 msgstr "BANDERA^Mariella"
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4305 msgid "FLAG^Pink"
4306 msgstr "BANDERA^Rosa"
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4309 msgid "GENERATOR^Red"
4310 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4313 msgid "GENERATOR^Blue"
4314 msgstr "XENERADOR^Azul"
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4317 msgid "GENERATOR^Yellow"
4318 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4321 msgid "GENERATOR^Pink"
4322 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4325 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4326 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4327
4328 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4329 #, c-format
4330 msgid "%s under attack!"
4331 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4334 msgid "Turret"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4338 msgid "eWheel Turret"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4342 msgid "eWheel"
4343 msgstr "eWheel"
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4346 msgid "FLAC Cannon"
4347 msgstr "Cañón FLAC"
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4350 msgid "FLAC"
4351 msgstr "FLAC"
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4354 msgid "Fusion Reactor"
4355 msgstr "Reactor de fusión"
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4358 msgid "Hellion Missile Turret"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4362 msgid "Hellion"
4363 msgstr "Hellion"
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4366 msgid "Hunter-Killer Turret"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4370 msgid "Hunter-Killer"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4374 msgid "Machinegun Turret"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4378 msgid "Machinegun"
4379 msgstr "Ametralladora"
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4382 msgid "MLRS Turret"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4386 msgid "MLRS"
4387 msgstr "MLRS"
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4390 msgid "Phaser Cannon"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4394 msgid "Phaser"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4398 msgid "Plasma Cannon"
4399 msgstr "Cañón de plasma"
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4402 msgid "Dual plasma"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4406 msgid "Dual Plasma Cannon"
4407 msgstr "Cañón dual de plasma"
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4410 msgid "Plasma"
4411 msgstr "Plasma"
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4415 msgid "Tesla Coil"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4419 msgid "Walker Turret"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4423 msgid "Walker"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4427 #, c-format
4428 msgid "Press %s"
4429 msgstr "Primi %s"
4430
4431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4432 msgid "No right gunner!"
4433 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4434
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4436 msgid "No left gunner!"
4437 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4438
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4440 msgid "Bumblebee"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4444 msgid "Racer"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4448 msgid "Racer cannon"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4452 msgid "Raptor"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4456 msgid "Raptor cannon"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4460 msgid "Raptor bomb"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4464 msgid "Raptor flare"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4468 msgid "Spiderbot"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4472 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4473 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4476 msgid "Arc"
4477 msgstr "Arcu"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4480 msgid "Blaster"
4481 msgstr "Españador"
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4484 msgid "Crylink"
4485 msgstr "Crylink"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4488 msgid "Devastator"
4489 msgstr "Afarador"
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4492 msgid "Electro"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4496 msgid "Fireball"
4497 msgstr "Bola fueu"
4498
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4500 msgid "Hagar"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4504 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4505 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4506
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4508 msgid "Grappling Hook"
4509 msgstr "Gabitu"
4510
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4512 msgid "MachineGun"
4513 msgstr "Ametralladora"
4514
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4516 msgid "Mine Layer"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4520 msgid "Mortar"
4521 msgstr "Morteru"
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4524 msgid "Port-O-Launch"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4528 msgid "Rifle"
4529 msgstr "Rifle"
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4532 msgid "T.A.G. Seeker"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4536 msgid "Shockwave"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4540 msgid "Shotgun"
4541 msgstr "Escopeta"
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4544 #, no-c-format
4545 msgid "@!#%'n Tuba"
4546 msgstr "@!#% Tuba"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4549 msgid "Vaporizer"
4550 msgstr "Vafador"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4553 msgid "Vortex"
4554 msgstr "Vórtice"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_DEC^%s years"
4559 msgstr "CI_DEC^%s años"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_ZER^%d years"
4564 msgstr "CI_ZER^%d años"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_FIR^%d year"
4569 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_SEC^%d years"
4574 msgstr "CI_SEC^%d años"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_THI^%d years"
4579 msgstr "CI_THI^%d años"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_MUL^%d years"
4584 msgstr "CI_MUL^%d años"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4589 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4594 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_FIR^%d week"
4599 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4604 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_THI^%d weeks"
4609 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4614 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_DEC^%s days"
4619 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_ZER^%d days"
4624 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_FIR^%d day"
4629 msgstr "CI_FIR^%d día"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_SEC^%d days"
4634 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_THI^%d days"
4639 msgstr "CI_THI^%d díes"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_MUL^%d days"
4644 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_DEC^%s hours"
4649 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_ZER^%d hours"
4654 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_FIR^%d hour"
4659 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_SEC^%d hours"
4664 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_THI^%d hours"
4669 msgstr "CI_THI^%d hores"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_MUL^%d hours"
4674 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4679 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4684 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_FIR^%d minute"
4689 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4694 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_THI^%d minutes"
4699 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4704 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4709 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4714 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_FIR^%d second"
4719 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4724 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_THI^%d seconds"
4729 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4734 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4737 #, c-format
4738 msgid "%dst"
4739 msgstr "%dᵁ"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4742 #, c-format
4743 msgid "%dnd"
4744 msgstr "%dᵁ"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4747 #, c-format
4748 msgid "%drd"
4749 msgstr "%dᵁ"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4752 #, c-format
4753 msgid "%dth"
4754 msgstr "%dᵁ"
4755
4756 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4757 msgid "No description"
4758 msgstr "Ensin descripción"
4759
4760 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4764 "please file an issue."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4768 #, c-format
4769 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4773 #, c-format
4774 msgid "%02d:%02d:%02d"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4778 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4779 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4780
4781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4782 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4786 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4790 msgid "Available options:\n"
4791 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4792
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4794 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4795 msgstr ""
4796 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4797 "menu_cmd.\n"
4798
4799 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4800 #, c-format
4801 msgid "Item %d"
4802 msgstr "Oxetu %d"
4803
4804 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4808 msgid "Custom"
4809 msgstr "Personalizao"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4812 #, c-format
4813 msgid "Level %d: %s"
4814 msgstr "Nivel %d: %s"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4817 msgid "Core Team"
4818 msgstr "Equipu principal"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4821 msgid "Extended Team"
4822 msgstr "Equipu estendíu"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4825 msgid "Website"
4826 msgstr "Sitiu web"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4829 msgid "Stats"
4830 msgstr "Estadístiques"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4833 msgid "Art"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4837 msgid "Animation"
4838 msgstr "Animación"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4841 msgid "Level Design"
4842 msgstr "Diseñu de niveles"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4845 msgid "Music / Sound FX"
4846 msgstr "Música / Efeutos"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4849 msgid "Game Code"
4850 msgstr "Códigu del xuegu"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4853 msgid "Marketing / PR"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4857 msgid "Legal"
4858 msgstr "Llegal"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4861 msgid "Game Engine"
4862 msgstr "Motor del xuegu"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4865 msgid "Engine Additions"
4866 msgstr "Amiestos al motor"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4869 msgid "Compiler"
4870 msgstr "Compilador"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4873 msgid "Other Active Contributors"
4874 msgstr "Otros collaboradores activos"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4877 msgid "Translators"
4878 msgstr "Tornadores"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4881 msgid "Asturian"
4882 msgstr "Asturianu"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4885 msgid "Belarusian"
4886 msgstr "Bielorrusu"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4889 msgid "Bulgarian"
4890 msgstr "Búlgaru"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4893 msgid "Chinese (China)"
4894 msgstr "Chinu (China)"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4897 msgid "Chinese (Taiwan)"
4898 msgstr "Chinu (Taiwán)"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4901 msgid "Cornish"
4902 msgstr "Córnicu"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4905 msgid "Czech"
4906 msgstr "Checu"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4909 msgid "Dutch"
4910 msgstr "Neerlandés"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4913 msgid "English (Australia)"
4914 msgstr "Inglés (Australia)"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4917 msgid "Finnish"
4918 msgstr "Finlandés"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
4921 msgid "French"
4922 msgstr "Francés"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
4925 msgid "German"
4926 msgstr "Alemán"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
4929 msgid "Greek"
4930 msgstr "Griegu"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
4933 msgid "Hungarian"
4934 msgstr "Húngaru"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4937 msgid "Italian"
4938 msgstr "Italianu"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4941 msgid "Kazakh"
4942 msgstr "Kazaxu"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
4945 msgid "Korean"
4946 msgstr "Coreanu"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4949 msgid "Polish"
4950 msgstr "Polacu"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4953 msgid "Portuguese"
4954 msgstr "Portugués"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4957 msgid "Romanian"
4958 msgstr "Rumanu"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4961 msgid "Russian"
4962 msgstr "Rusu"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
4965 msgid "Serbian"
4966 msgstr "Serbiu"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
4969 msgid "Spanish"
4970 msgstr "Español"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
4973 msgid "Swedish"
4974 msgstr "Suecu"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
4977 msgid "Ukrainian"
4978 msgstr "Ucraín"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
4981 msgid "Past Contributors"
4982 msgstr "Collaboradores anteriores"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4985 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4989 msgid "will not be saved"
4990 msgstr "nun se guardará"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4993 msgid "will be saved to config.cfg"
4994 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4997 msgid "private"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5001 msgid "engine setting"
5002 msgstr "axuste del motor"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5005 msgid "read only"
5006 msgstr "namái llectura"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5014 msgid "OK"
5015 msgstr "Aceutar"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5018 msgid "Credits"
5019 msgstr "Creitos"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5022 msgid "The Xonotic credits"
5023 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5026 msgid ""
5027 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5028 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5029 "menu system."
5030 msgstr ""
5031 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5032 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5033 "sistema."
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5037 msgid "Name:"
5038 msgstr "Nome:"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5042 msgid "Name under which you will appear in the game"
5043 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5046 msgid "Text language:"
5047 msgstr "Llingua de testos:"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5050 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5051 msgstr ""
5052 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5053 "org?"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5056 msgid "Undecided"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5060 msgid "Save settings"
5061 msgstr "Guardar axustes"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5064 msgid "Welcome"
5065 msgstr "Bienllegáu"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5068 msgid "Ammunition display:"
5069 msgstr "Amuesa de munición"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5072 msgid "Show only current ammo type"
5073 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5077 msgid "Noncurrent alpha:"
5078 msgstr "Alfa de non actual:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5082 msgid "Noncurrent scale:"
5083 msgstr "Escala de non actual:"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5087 msgid "Align icon:"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5098 msgid "Left"
5099 msgstr "Esquierdu"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5109 msgid "Right"
5110 msgstr "Drechu"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5113 msgid "Ammo Panel"
5114 msgstr "Panel de munición"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5117 msgid "Message duration:"
5118 msgstr "Duración del mensaxe:"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5121 msgid "Fade time:"
5122 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5125 msgid "Flip messages order"
5126 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5130 msgid "Text alignment:"
5131 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5136 msgid "Center"
5137 msgstr "Centru"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5140 msgid "Font scale:"
5141 msgstr "Escala de fonte:"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5144 msgid "Centerprint Panel"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5148 msgid "Chat entries:"
5149 msgstr "Entraes de charra:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5152 msgid "Chat size:"
5153 msgstr "Tamañu de charra:"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5156 msgid "Chat lifetime:"
5157 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5160 msgid "Chat beep sound"
5161 msgstr "Soníu bip de la charra"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5164 msgid "Chat Panel"
5165 msgstr "Panel de charra:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5168 msgid "Engine info:"
5169 msgstr "Información del motor:"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5172 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5176 msgid "Engine Info Panel"
5177 msgstr "Panel d'información del motor"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5180 msgid "Combine health and armor"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5186 msgid "Enable status bar"
5187 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5191 msgid "Status bar alignment:"
5192 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5198 msgid "Inward"
5199 msgstr "Interior"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5205 msgid "Outward"
5206 msgstr "Esterior"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5210 msgid "Icon alignment:"
5211 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5214 msgid "Flip health and armor positions"
5215 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5218 msgid "Health/Armor Panel"
5219 msgstr "Panel de salú/armadura"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5222 msgid "Info messages:"
5223 msgstr "Mensaxes d'información:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5226 msgid "Flip align"
5227 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5230 msgid "Info Messages Panel"
5231 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5234 msgid "PNL^Disabled"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5238 msgid "PNL^Enabled spectating"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5242 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5246 msgid "Reduced"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5250 msgid "Text/icon ratio:"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5254 msgid "Hide spawned items"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5258 msgid "Hide big armor and health"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5262 msgid "Dynamic size"
5263 msgstr "Tamañu dinámicu"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5266 msgid "Items Time Panel"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5270 msgid "Mod Icons Panel"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5274 msgid "Notifications:"
5275 msgstr "Avisos:"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5278 msgid "Also print notifications to the console"
5279 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5282 msgid "Flip notify order"
5283 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5286 msgid "Entry lifetime:"
5287 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5290 msgid "Entry fadetime:"
5291 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5294 msgid "Notification Panel"
5295 msgstr "Panel d'avisu"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5300 msgid "Panel disabled"
5301 msgstr "Panel deshabilitáu"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5304 msgid "Panel enabled"
5305 msgstr "Panel habilitáu"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5308 msgid "Panel enabled even observing"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5312 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5313 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5316 msgid "Status bar"
5317 msgstr "Barra d'estáu"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5321 msgid "Left align"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5326 msgid "Right align"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5330 msgid "Inward align"
5331 msgstr "Alliniamientu interior"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5334 msgid "Outward align"
5335 msgstr "Alliniamientu esterior"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5338 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5339 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5342 msgid "Speed:"
5343 msgstr "Velocidá:"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5346 msgid "Include vertical speed"
5347 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5350 msgid "Speed unit:"
5351 msgstr "Unidá de velocidá:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5354 msgid "qu/s"
5355 msgstr "qu/s"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5358 msgid "m/s"
5359 msgstr "m/s"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5362 msgid "km/h"
5363 msgstr "km/h"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5366 msgid "mph"
5367 msgstr "mph"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5370 msgid "knots"
5371 msgstr "ñuedos"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5374 msgid "Show"
5375 msgstr "Amosar"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5378 msgid "Top speed"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5382 msgid "Acceleration:"
5383 msgstr "Aceleración:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5386 msgid "Include vertical acceleration"
5387 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5390 msgid "Physics Panel"
5391 msgstr "Panel de físiques"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5394 msgid "Powerups Panel"
5395 msgstr "Panel d'ameyores"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5398 msgid "Panel enabled when spectating"
5399 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5403 msgid "Panel always enabled"
5404 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5407 msgid "Forced aspect:"
5408 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5411 msgid "Pressed Keys Panel"
5412 msgstr "Panel de tecles primíes"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5415 msgid "Quick Menu Panel"
5416 msgstr "Panel del menú rápidu"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5419 msgid "Race Timer Panel"
5420 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5423 msgid "Panel enabled in teamgames"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5427 msgid "Radar:"
5428 msgstr "Radar:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5440 msgid "Alpha:"
5441 msgstr "Alfa:"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5444 msgid "Rotation:"
5445 msgstr "Rotación:"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5448 msgid "Forward"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5452 msgid "West"
5453 msgstr "Oeste"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5456 msgid "South"
5457 msgstr "Sur"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5460 msgid "East"
5461 msgstr "Este"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5464 msgid "North"
5465 msgstr "Norte"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5468 msgid "Scale:"
5469 msgstr "Escala:"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5472 msgid "Zoom mode:"
5473 msgstr "Mou de zoom:"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5476 msgid "Zoomed in"
5477 msgstr "Averáu"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5480 msgid "Zoomed out"
5481 msgstr "Alloñáu"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5484 msgid "Always zoomed"
5485 msgstr "Averáu siempres"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5488 msgid "Never zoomed"
5489 msgstr "Enxamás averáu"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5492 msgid "Radar Panel"
5493 msgstr "Panel del radar"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5496 msgid "Score:"
5497 msgstr "Puntuación:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5500 msgid "Rankings:"
5501 msgstr "Clasificaciones:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5504 msgid "Off"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5508 msgid "And me"
5509 msgstr "Y yo"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5512 msgid "Pure"
5513 msgstr "Pures"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5516 msgid "Score Panel"
5517 msgstr "Panel de puntuación"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5520 msgid "Timer:"
5521 msgstr "Temporizador:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5524 msgid "Show elapsed time"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5528 msgid "Timer Panel"
5529 msgstr "Panel del temporizador"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5532 msgid "Alpha after voting:"
5533 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5536 msgid "Vote Panel"
5537 msgstr "Panel de votación"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5540 msgid "Fade out after:"
5541 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5547 msgid "Never"
5548 msgstr "Enxamás"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5551 #, c-format
5552 msgid "%ds"
5553 msgstr "%ds"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5556 msgid "Fade effect:"
5557 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5560 msgid "EF^None"
5561 msgstr "EF^Dengún"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5564 msgid "Alpha"
5565 msgstr "Alfa"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5568 msgid "Slide"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5572 msgid "EF^Both"
5573 msgstr "EF^Dambos"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5576 msgid "Weapon icons:"
5577 msgstr "Iconos d'armes:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5580 msgid "Show only owned weapons"
5581 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5584 msgid "Show weapon ID as:"
5585 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5588 msgid "SHOWAS^None"
5589 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5592 msgid "Number"
5593 msgstr "Númberu"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5596 msgid "Bind"
5597 msgstr "Arreyu"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5600 msgid "Weapon ID scale:"
5601 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5604 msgid "Show Accuracy"
5605 msgstr "Amosar precisión"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5608 msgid "Show Ammo"
5609 msgstr "Amosar munición"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5612 msgid "Ammo bar alpha:"
5613 msgstr "Alfa barra munición:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5616 msgid "Ammo bar color:"
5617 msgstr "Color de barra de munición:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5620 msgid "Weapons Panel"
5621 msgstr "Panel d'armes"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5624 msgid "HUD skins"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5633 msgid "Filter:"
5634 msgstr "Peñera:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5640 msgid "Refresh"
5641 msgstr "Refrescar"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5645 msgid "Set skin"
5646 msgstr "Afitar tema"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5649 msgid "Save current skin"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5653 msgid "Panel background defaults:"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5658 msgid "Background:"
5659 msgstr "Fondu:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5667 msgid "Disable"
5668 msgstr "Deshabilitar"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5672 msgid "Border size:"
5673 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5677 msgid "Team color:"
5678 msgstr "Color d'equipu:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5682 msgid "Test team color in configure mode"
5683 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5687 msgid "Padding:"
5688 msgstr "Rellenu:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5691 msgid "HUD Dock:"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5695 msgid "DOCK^Disabled"
5696 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5699 msgid "DOCK^Small"
5700 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5703 msgid "DOCK^Medium"
5704 msgstr "DOCK^Mediu"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5707 msgid "DOCK^Large"
5708 msgstr "DOCK^Grande"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5711 msgid "Grid settings:"
5712 msgstr "Axustes del rexáu:"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5715 msgid "Snap panels to grid"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5719 msgid "Grid size:"
5720 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5723 msgid "X:"
5724 msgstr "X:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5727 msgid "Y:"
5728 msgstr "Y:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5731 msgid "Exit setup"
5732 msgstr "Colar de la configuración"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5735 msgid "Panel HUD Setup"
5736 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5739 msgid "Monster:"
5740 msgstr "Monstruu:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5744 msgid "Spawn"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5749 msgid "Remove"
5750 msgstr "Desaniciar"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5753 msgid "Move target:"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5757 msgid "Follow"
5758 msgstr "Siguir"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5761 msgid "Wander"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5765 msgid "Spawnpoint"
5766 msgstr "Aprucideru"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5769 msgid "No moving"
5770 msgstr "Ensin movimientu"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5773 msgid "Colors:"
5774 msgstr "Colores:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5778 msgid "Set skin:"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5782 msgid "Monster Tools"
5783 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5786 msgid "Servers"
5787 msgstr "Sirvidores"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5790 msgid "Find servers to play on"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5794 msgid "Host your own game"
5795 msgstr "Agospia la to propia partida"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5798 msgid "Media"
5799 msgstr "Multimedia"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5802 msgid "Profile"
5803 msgstr "Perfil"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5806 msgid "Multiplayer"
5807 msgstr "Dellos xugadores"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5810 msgid ""
5811 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5812 "settings"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5820 msgid "Default"
5821 msgstr "Por defeutu"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5825 msgid "Unlimited"
5826 msgstr "Ensin llende"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5832 msgid "Frag limit:"
5833 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5838 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5839 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5842 msgid "Capture limit:"
5843 msgstr "Llende de captura:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5846 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5847 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5856 msgid "Point limit:"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5862 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5863 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5866 msgid "Lives:"
5867 msgstr "Vides:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5870 msgid "Laps:"
5871 msgstr "Vueltes:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5874 msgid "Goals:"
5875 msgstr "Goles:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5878 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5879 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5882 msgid "Gametype"
5883 msgstr "Triba de xuegu"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5886 msgid "Time limit:"
5887 msgstr "Llende de tiempu:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5890 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5894 #, c-format
5895 msgid "%d minutes"
5896 msgstr "%d minutos"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5899 msgid "TIMLIM^Default"
5900 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5904 msgid "1 minute"
5905 msgstr "1 minutu"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5908 msgid "TIMLIM^Infinite"
5909 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5912 msgid "Teams:"
5913 msgstr "Equipos:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5916 msgid "2 teams"
5917 msgstr "2 equipos"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5920 msgid "3 teams"
5921 msgstr "3 equipos"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5924 msgid "4 teams"
5925 msgstr "4 equipos"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5928 msgid "Player slots:"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5932 msgid ""
5933 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5934 "at once"
5935 msgstr ""
5936 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
5937 "empar"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5940 msgid "Number of bots:"
5941 msgstr "Númberu de bots:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5944 msgid "Amount of bots on your server"
5945 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5948 msgid "Bot skill:"
5949 msgstr "Habilidá de bot:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5952 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5956 msgid "Botlike"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5960 msgid "Beginner"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5964 msgid "You will win"
5965 msgstr "Ganarás"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5968 msgid "You can win"
5969 msgstr "Pues ganar"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5972 msgid "You might win"
5973 msgstr "Quiciabes ganes"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5976 msgid "Advanced"
5977 msgstr "Avanzáu"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5980 msgid "Expert"
5981 msgstr "Espertu"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5984 msgid "Pro"
5985 msgstr "Profesional"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5988 msgid "Assassin"
5989 msgstr "Asesín"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5992 msgid "Unhuman"
5993 msgstr "Inhumnanu"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5996 msgid "Godlike"
5997 msgstr "Endiosáu"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6000 msgid "Mutators..."
6001 msgstr "Mutantes..."
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6004 msgid "Mutators and weapon arenas"
6005 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6008 msgid "Maplist"
6009 msgstr "Llistáu de mapes"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6012 msgid ""
6013 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6014 "Delete to clear; Enter when done."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6018 msgid "Add shown"
6019 msgstr "Amestar amosaos"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6022 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6023 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6026 msgid "Remove shown"
6027 msgstr "Desaniciar amosaos"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6030 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6031 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6034 msgid "Add all"
6035 msgstr "Amestar too"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6038 msgid "Add every available map to your selection"
6039 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6042 msgid "Remove all"
6043 msgstr "Desaniciar too"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6046 msgid "Remove all the maps from your selection"
6047 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6050 msgid "Start Multiplayer!"
6051 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6054 msgid "Title:"
6055 msgstr "Títulu:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6058 msgid "Author:"
6059 msgstr "Autor:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6062 msgid "Game types:"
6063 msgstr "Tribes de xuegu:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6067 msgid "Close"
6068 msgstr "Zarrar"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6071 msgid "MAP^Play"
6072 msgstr "MAP^Xugar"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6075 msgid "Map Information"
6076 msgstr "Información del mapa"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6079 msgid "All Weapons Arena"
6080 msgstr "Tola arena d'armes"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6083 msgid "Most Weapons Arena"
6084 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6087 #, c-format
6088 msgid "%s Arena"
6089 msgstr "Arena %s"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6093 msgid "Dodging"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6098 msgid "InstaGib"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6103 msgid "New Toys"
6104 msgstr "Xuguetes nuevos"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6108 msgid "NIX"
6109 msgstr "NIX"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6113 msgid "Rocket Flying"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6118 msgid "Invincible Projectiles"
6119 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6123 msgid "No start weapons"
6124 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6128 msgid "Low gravity"
6129 msgstr "Gravedá baxa"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6133 msgid "Cloaked"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6137 msgid "Hook"
6138 msgstr "Gabitu"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6142 msgid "Midair"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6147 msgid "Piñata"
6148 msgstr "Piñata"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6152 msgid "Weapons stay"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6157 msgid "Blood loss"
6158 msgstr "Perda de sangre"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6162 msgid "Jet pack"
6163 msgstr "Jet pack"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6167 msgid "Buffs"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6171 msgid "Overkill"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6175 msgid "No powerups"
6176 msgstr "Ensin ameyores"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6179 msgid "Powerups"
6180 msgstr "Ameyores"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6184 msgid "Touch explode"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6188 msgid "MUT^None"
6189 msgstr "MUT^Dengún"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6192 msgid "Gameplay mutators:"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6196 msgid "Enable dodging"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6200 msgid "All players are almost invisible"
6201 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6204 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6205 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6208 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6209 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6212 msgid ""
6213 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6217 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6218 msgstr ""
6219 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6220 "menor gravedá"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6223 msgid "Weapon & item mutators:"
6224 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6227 msgid "Grappling hook"
6228 msgstr "Gabitu"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6231 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6232 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6235 msgid "Players spawn with the jetpack"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6239 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6240 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6243 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6247 msgid "Regular (no arena)"
6248 msgstr "Regular (ensin arena)"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6251 msgid "Weapon arenas:"
6252 msgstr "Arenes d'armes:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6257 msgid ""
6258 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6259 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6263 msgid "Most weapons"
6264 msgstr "La mayoría d'armes"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6267 msgid "All weapons"
6268 msgstr "Toles armes"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6271 msgid "Special arenas:"
6272 msgstr "Arenes especiales:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6275 msgid ""
6276 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6277 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6278 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6279 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6280 msgstr ""
6281 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6282 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6283 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6284 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6287 msgid ""
6288 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6289 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6290 "switch to another weapon."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6294 msgid "with blaster"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6298 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6302 msgid "Mutators"
6303 msgstr "Mutantes"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6306 msgid "SRVS^Categories"
6307 msgstr "SRVS^Estayes"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6310 msgid "SRVS^Empty"
6311 msgstr "SRVS^Baleru"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6314 msgid "Show empty servers"
6315 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6318 msgid "SRVS^Full"
6319 msgstr "SRVS^Enllenu"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6322 msgid "Show full servers that have no slots available"
6323 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6326 msgid "Pause"
6327 msgstr "Posar"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6330 msgid ""
6331 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6332 msgstr ""
6333 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6336 msgid "Reload the server list"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6341 msgid "Address:"
6342 msgstr "Direición:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6345 msgid "Info..."
6346 msgstr "Información..."
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6349 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6354 msgid "Join!"
6355 msgstr "¡Xunise!"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6359 msgid "MOD^Default"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6363 #, c-format
6364 msgid "%d modified"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6368 msgid "Official"
6369 msgstr "Oficial"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6372 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6376 msgid "N/A (auth library missing)"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6380 msgid "Not supported (can't connect)"
6381 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6384 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6385 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6388 msgid "Supported (will encrypt)"
6389 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6392 msgid "Supported (won't encrypt)"
6393 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6396 msgid "Requested (will encrypt)"
6397 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6400 msgid "Requested (won't encrypt)"
6401 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6404 msgid "Required (can't connect)"
6405 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6408 msgid "Required (will encrypt)"
6409 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6412 msgid "Hostname:"
6413 msgstr "Nome d'agospiu:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6416 msgid "Gametype:"
6417 msgstr "Triba de xuegu:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6420 msgid "Map:"
6421 msgstr "Mapa:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6424 msgid "Mod:"
6425 msgstr "Mod:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6428 msgid "Version:"
6429 msgstr "Versión:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6432 msgid "Settings:"
6433 msgstr "Axustes:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6437 msgid "Players:"
6438 msgstr "Xugadores:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6441 msgid "Bots:"
6442 msgstr "Bots:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6445 msgid "Free slots:"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6449 msgid "Encryption:"
6450 msgstr "Cifráu:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6453 msgid "ID:"
6454 msgstr "ID:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6457 msgid "Key:"
6458 msgstr "Clave:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6461 msgid "Server Information"
6462 msgstr "Información del sirvidor"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6465 msgid "Demos"
6466 msgstr "Demostraciones"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6469 msgid "Screenshots"
6470 msgstr "Captures de pantalla"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6473 msgid "Music Player"
6474 msgstr "Reproductor de música"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6477 msgid "Auto record demos"
6478 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6481 msgid "Timedemo"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6485 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6489 msgid "DEMO^Play"
6490 msgstr "DEMO^Reproducir"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6493 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6494 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6498 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6499 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6503 msgid "Disconnect"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6507 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6511 msgid "MUSICPL^Add"
6512 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6515 msgid "MUSICPL^Add all"
6516 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6519 msgid "Set as menu track"
6520 msgstr "Afitar como pista de menú"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6523 msgid "Reset default menu track"
6524 msgstr "Reafitar pista de menú"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6527 msgid "Playlist:"
6528 msgstr "Llista de reproducción"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6531 msgid "Random order"
6532 msgstr "Orde al debalu"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6535 msgid "MUSICPL^Stop"
6536 msgstr "MUSICPL^Parar"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6539 msgid "MUSICPL^Play"
6540 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6543 msgid "MUSICPL^Pause"
6544 msgstr "MUSICPL^Posar"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6547 msgid "MUSICPL^Prev"
6548 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6551 msgid "MUSICPL^Next"
6552 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6555 msgid "MUSICPL^Remove"
6556 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6559 msgid "MUSICPL^Remove all"
6560 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6563 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6564 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6567 msgid "Open in the viewer"
6568 msgstr "Abrir nel visor"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6571 msgid "Reset"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6575 msgid "Previous"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6579 msgid "Next"
6580 msgstr "Siguiente"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6583 msgid "Slide show"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6592 msgid "Apply immediately"
6593 msgstr "Aplicar nel intre"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6596 msgid "Name"
6597 msgstr "Nome"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6600 msgid "Model"
6601 msgstr "Modelu"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6604 msgid "Glowing color"
6605 msgstr "Color de rellumu"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6608 msgid "Detail color"
6609 msgstr "Color de detalle"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6612 msgid "Statistics"
6613 msgstr "Estadístiques"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6616 msgid "Allow player statistics to track your client"
6617 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6620 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6621 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6624 msgid "Country"
6625 msgstr "País"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6628 msgid "Gender:"
6629 msgstr "Xéneru:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6633 msgid "Undisclosed"
6634 msgstr "Non decidíu"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6638 msgid "Female"
6639 msgstr "Fema"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6643 msgid "Male"
6644 msgstr "Machu"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6647 msgid "Gender"
6648 msgstr "Xéneru"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6651 msgid "Are you sure you want to quit?"
6652 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6655 msgid "Back to work..."
6656 msgstr "Vuelta al trabayu..."
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6659 msgid "I got some more fragging to do!"
6660 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6663 msgid "Quit the game"
6664 msgstr "Colar de xuegu"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6667 msgid "Model:"
6668 msgstr "Modelu:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6671 msgid "Remove *"
6672 msgstr "Desaniciar *"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6675 msgid "Copy *"
6676 msgstr "Copiar *"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6679 msgid "Paste"
6680 msgstr "Apegar"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6683 msgid "Bone:"
6684 msgstr "Güesu:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6687 msgid "Set * as child"
6688 msgstr "Afitar * como fíu"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6691 msgid "Attach to *"
6692 msgstr "Axuntar a *"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6695 msgid "Detach from *"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6699 msgid "Visual object properties for *:"
6700 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6703 msgid "Set alpha:"
6704 msgstr "Afitar alfa:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6707 msgid "Set color main:"
6708 msgstr "Afitar color principal:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6711 msgid "Set color glow:"
6712 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6715 msgid "Set frame:"
6716 msgstr "Afitar marcu:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6719 msgid "Physical object properties for *:"
6720 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6723 msgid "Set material:"
6724 msgstr "Afitar material:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6727 msgid "Set solidity:"
6728 msgstr "Afitar solidez:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6731 msgid "Non-solid"
6732 msgstr "Non sólidu"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6735 msgid "Solid"
6736 msgstr "Solidu"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6739 msgid "Set physics:"
6740 msgstr "Afitar físiques:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6743 msgid "Static"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6747 msgid "Movable"
6748 msgstr "Movible"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6751 msgid "Physical"
6752 msgstr "Físicu"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6755 msgid "Set scale:"
6756 msgstr "Afitar escala:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6759 msgid "Set force:"
6760 msgstr "Afitar fuercia:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6763 msgid "Claim *"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6767 msgid "* object info"
6768 msgstr "* información d'oxetu"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6771 msgid "* mesh info"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6775 msgid "* attachment info"
6776 msgstr "* información d'axuntu"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6779 msgid "Show help"
6780 msgstr "Amosar aida"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6783 msgid "* is the object you are facing"
6784 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6787 msgid "Sandbox Tools"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6791 msgid "Video"
6792 msgstr "Videu"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6795 msgid "Effects"
6796 msgstr "Efeutos"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6799 msgid "Audio"
6800 msgstr "Audiu"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6803 msgid "Game"
6804 msgstr "Xuegu"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6807 msgid "Input"
6808 msgstr "Entrada"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6811 msgid "User"
6812 msgstr "Usuariu"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6816 msgid "Misc"
6817 msgstr "Miscelaina"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6820 msgid "Settings"
6821 msgstr "Axustes"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6824 msgid "Change the game settings"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6828 msgid "Master:"
6829 msgstr "Maestru:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6832 msgid "Music:"
6833 msgstr "Música:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6836 msgid "VOL^Ambient:"
6837 msgstr "VOL^Redolada:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6840 msgid "Info:"
6841 msgstr "Información:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6844 msgid "Items:"
6845 msgstr "Oxetos:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6848 msgid "Pain:"
6849 msgstr "Mancadures:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6852 msgid "Player:"
6853 msgstr "Xugador:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6856 msgid "Shots:"
6857 msgstr "Tiros:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6860 msgid "Voice:"
6861 msgstr "Voz:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6864 msgid "Weapons:"
6865 msgstr "Armes:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6868 msgid "New style sound attenuation"
6869 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6872 msgid "Mute sounds when not active"
6873 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6876 msgid "Frequency:"
6877 msgstr "Frecuencia:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6880 msgid "Sound output frequency"
6881 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6884 msgid "8 kHz"
6885 msgstr "8 kHz"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6888 msgid "11.025 kHz"
6889 msgstr "11.025 kHz"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6892 msgid "16 kHz"
6893 msgstr "16 kHz"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6896 msgid "22.05 kHz"
6897 msgstr "22.05 kHz"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6900 msgid "24 kHz"
6901 msgstr "24 kHz"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6904 msgid "32 kHz"
6905 msgstr "32 kHz"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6908 msgid "44.1 kHz"
6909 msgstr "44.1 kHz"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6912 msgid "48 kHz"
6913 msgstr "48 kHz"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6916 msgid "Channels:"
6917 msgstr "Canales:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6920 msgid "Number of channels for the sound output"
6921 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6924 msgid "Mono"
6925 msgstr "Monu"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6928 msgid "Stereo"
6929 msgstr "Estereu"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6932 msgid "2.1"
6933 msgstr "2.1"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6936 msgid "4"
6937 msgstr "4"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6940 msgid "5"
6941 msgstr "5"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6944 msgid "5.1"
6945 msgstr "5.1"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6948 msgid "6.1"
6949 msgstr "6.1"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6952 msgid "7.1"
6953 msgstr "7.1"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6956 msgid "Swap stereo output channels"
6957 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6960 msgid "Swap left/right channels"
6961 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6964 msgid "Headphone friendly mode"
6965 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6968 msgid ""
6969 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6970 "stereo separation a bit for headphones)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6974 msgid "Hit indication sound"
6975 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6978 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6979 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6982 msgid "Chat message sound"
6983 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6986 msgid "Menu sounds"
6987 msgstr "Soníos del menú"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6990 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6994 msgid "Focus sounds"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6998 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7002 msgid "Time announcer:"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7006 msgid "WRN^Disabled"
7007 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7010 msgid "5 minutes"
7011 msgstr "5 minutos"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7014 msgid "WRN^Both"
7015 msgstr "WRN^Dambos"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7018 msgid "Automatic taunts:"
7019 msgstr "Burlles automátiques:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7022 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7026 msgid "Sometimes"
7027 msgstr "Dalcuando"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7030 msgid "Often"
7031 msgstr "Davezu"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7036 msgid "Always"
7037 msgstr "Siempres"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7040 msgid "Debug info about sounds"
7041 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7044 msgid "Quality preset:"
7045 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7048 msgid "PRE^OMG!"
7049 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7052 msgid "PRE^Low"
7053 msgstr "PRE^Baxu"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7056 msgid "PRE^Medium"
7057 msgstr "PRE^Mediu"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7060 msgid "PRE^Normal"
7061 msgstr "PRE^Normal"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7064 msgid "PRE^High"
7065 msgstr "PRE^Altu"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7068 msgid "PRE^Ultra"
7069 msgstr "PRE^Ultra"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7072 msgid "PRE^Ultimate"
7073 msgstr "PRE^Ultimate"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7076 msgid "Geometry detail:"
7077 msgstr "Detalle xeométricu:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7080 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7081 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7084 msgid "DET^Lowest"
7085 msgstr "DET^El más baxu"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7088 msgid "DET^Low"
7089 msgstr "DET^Baxu"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7092 msgid "DET^Normal"
7093 msgstr "DET^Normal"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7096 msgid "DET^Good"
7097 msgstr "DET^Bonu"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7100 msgid "DET^Best"
7101 msgstr "DET^El meyor"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7104 msgid "DET^Insane"
7105 msgstr "DET^Insanu"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7108 msgid "Player detail:"
7109 msgstr "Detalle del xugador:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7112 msgid "PDET^Low"
7113 msgstr "PDET^Baxu"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7116 msgid "PDET^Medium"
7117 msgstr "PDET^Mediu"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7120 msgid "PDET^Normal"
7121 msgstr "PDET^Normal"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7124 msgid "PDET^Good"
7125 msgstr "PDET^Bonu"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7128 msgid "PDET^Best"
7129 msgstr "PDET^El meyor"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7132 msgid "Texture resolution:"
7133 msgstr "Resolucion de testura:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7136 msgid "RES^Leet"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7140 msgid "RES^Lowest"
7141 msgstr "RES^La más baxa"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7144 msgid "RES^Very low"
7145 msgstr "RES^Mui baxa"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7148 msgid "RES^Low"
7149 msgstr "RES^Baxa"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7152 msgid "RES^Normal"
7153 msgstr "RES^Normal"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7156 msgid "RES^Good"
7157 msgstr "RES^Bona"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7160 msgid "RES^Best"
7161 msgstr "RES^La meyor"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7166 msgid "Avoid lossy texture compression"
7167 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7170 msgid "Show surfaces"
7171 msgstr "Amosar superficie"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7174 msgid ""
7175 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7176 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7180 msgid "Use lightmaps"
7181 msgstr "Usar mapes de lluz"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7184 msgid ""
7185 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7186 "video memory (default: enabled)"
7187 msgstr ""
7188 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7189 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7192 msgid "Deluxe mapping"
7193 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7196 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7197 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7200 msgid "Gloss"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7204 msgid ""
7205 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7209 msgid "Offset mapping"
7210 msgstr "Igua de mapeáu"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7213 msgid ""
7214 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7215 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7219 msgid "Relief mapping"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7223 msgid ""
7224 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7225 "(default: disabled)"
7226 msgstr ""
7227 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7228 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7231 msgid "Reflections:"
7232 msgstr "Reflexos:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7235 msgid ""
7236 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7237 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7238 msgstr ""
7239 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7240 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7243 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7244 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7247 msgid "Blurred"
7248 msgstr "Esfumináu"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7251 msgid "REFL^Good"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7255 msgid "Sharp"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7259 msgid "Decals"
7260 msgstr "Calcomaníes"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7263 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7264 msgstr ""
7265 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7268 msgid "Decals on models"
7269 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7273 msgid "Distance:"
7274 msgstr "Distancia"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7277 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7278 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7281 msgid "Time:"
7282 msgstr "Tiempu:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7285 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7286 msgstr ""
7287 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7290 msgid "Damage effects:"
7291 msgstr "Efeutos de dañu:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7294 msgid "DMGFX^Disabled"
7295 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7298 msgid "Skeletal"
7299 msgstr "Esqueléticos"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7302 msgid "DMGFX^All"
7303 msgstr "DMGFX^Toos"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7306 msgid "No dynamic lighting"
7307 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7310 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7314 msgid "Fake corona lighting"
7315 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7318 msgid ""
7319 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7320 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7324 msgid "Realtime dynamic lighting"
7325 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7328 msgid ""
7329 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7330 "(default: enabled)"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7335 msgid "Shadows"
7336 msgstr "Solombres"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7339 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7343 msgid "Realtime world lighting"
7344 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7347 msgid ""
7348 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7349 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7350 msgstr ""
7351 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7352 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7353 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7356 msgid ""
7357 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7361 msgid "Use normal maps"
7362 msgstr "Usar mapes normales"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7365 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7369 msgid "Soft shadows"
7370 msgstr "Solombres nidies"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7373 msgid "Fade corona according to visibility"
7374 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7377 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7381 msgid "Bloom"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7385 msgid ""
7386 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7387 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7391 msgid "Extra postprocessing effects"
7392 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7395 msgid ""
7396 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7397 "using a powerup (default: disabled)"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7401 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7402 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7405 msgid "Motion blur:"
7406 msgstr "Desenfoque de movición"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7409 msgid "Particles"
7410 msgstr "Partícules"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7413 msgid "Spawnpoint effects"
7414 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7417 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7418 msgstr ""
7419 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7420 "xugador"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7423 msgid "Quality:"
7424 msgstr "Calidá:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7427 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7431 msgid "No crosshair"
7432 msgstr "Ensin mira"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7436 msgid "Per weapon"
7437 msgstr "Pel arma"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7440 msgid ""
7441 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7442 "models"
7443 msgstr ""
7444 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7449 msgid "Size:"
7450 msgstr "Tamañu:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7453 msgid "By health"
7454 msgstr "Pela vida"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7457 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7458 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7461 msgid "Enable center crosshair dot"
7462 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7465 msgid "Use normal crosshair color"
7466 msgstr "Usar color normal de mira"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7469 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7470 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7473 msgid "Hit testing:"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7477 msgid ""
7478 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7479 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7480 "you would hit an enemy"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7484 msgid "HTTST^Disabled"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7488 msgid "HTTST^TrueAim"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7492 msgid "HTTST^Enemies"
7493 msgstr "HTTST^Enemigos"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7496 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7500 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7501 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7504 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7505 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7508 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7509 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7512 msgid "Crosshair"
7513 msgstr "Mira"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7516 msgid "Fading speed:"
7517 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7520 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7524 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7525 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7528 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7529 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7532 msgid "Waypoints"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7536 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7540 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7544 msgid "Control transparency of the waypoints"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7549 msgid "Fontsize:"
7550 msgstr "Tamañu de fonte:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7553 msgid "Edge offset:"
7554 msgstr "Igua de berbesos:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7557 msgid "Fade when near the crosshair"
7558 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7561 msgid "Damage"
7562 msgstr "Dañu"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7565 msgid "Overlay:"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7569 msgid "Factor:"
7570 msgstr "Fautor:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7573 msgid "Fade rate:"
7574 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7577 msgid "Player Names"
7578 msgstr "Nomes de xugador"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7581 msgid "Show names above players"
7582 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7585 msgid "Max distance:"
7586 msgstr "Distancia máxima:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7589 msgid "Decolorize:"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7594 msgid "Teamplay"
7595 msgstr "Xuegu n'equipu"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7598 msgid "Only when near crosshair"
7599 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7602 msgid "Display health and armor"
7603 msgstr "Amosar salú y armadura"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7606 msgid "Damage overlay:"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7610 msgid "Dynamic HUD"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7614 msgid "HUD moves around following player's movement"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7618 msgid "Shake the HUD when hurt"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7623 msgid "Enter HUD editor"
7624 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7627 msgid "HUD"
7628 msgstr "HUD"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7631 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7632 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7635 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7636 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7639 msgid "Frag Information"
7640 msgstr "Información d'asesinatu"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7643 msgid "Display information about killing sprees"
7644 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7647 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7648 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7651 msgid "Show spree information in centerprints"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7655 msgid "Show spree information in death messages"
7656 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7659 msgid "Sprees in info messages:"
7660 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7663 msgid "SPREES^Disabled"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7667 msgid "Target"
7668 msgstr "Oxetivu"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7671 msgid "Attacker"
7672 msgstr "Atacante"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7675 msgid "SPREES^Both"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7679 msgid "Print on a seperate line"
7680 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7683 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7687 msgid "Add frag location to death messages when available"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7691 msgid "Gamemode Settings"
7692 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7695 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7696 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7699 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7705 msgid "Other"
7706 msgstr "Otru"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7709 msgid "Display console messages in the top left corner"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7713 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7714 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7717 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7718 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7721 msgid "Powerup notifications"
7722 msgstr "Avisos d'ameyores"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7725 msgid "Weapon centerprint notifications"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7729 msgid "Weapon info message notifications"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7733 msgid "Announcers"
7734 msgstr "Anunciantes"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7737 msgid "Respawn countdown sounds"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7741 msgid "Killstreak sounds"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7745 msgid "Achievement sounds"
7746 msgstr "Soníos de llogros"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7749 msgid "Messages"
7750 msgstr "Mensaxes"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7753 msgid "Items"
7754 msgstr "Oxetos"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7757 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7758 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7761 msgid "Unavailable alpha:"
7762 msgstr "Alfa non disponible:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7765 msgid "Unavailable color:"
7766 msgstr "Color non disponible:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7769 msgid "GHOITEMS^Black"
7770 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7773 msgid "GHOITEMS^Dark"
7774 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7777 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7778 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7781 msgid "GHOITEMS^Normal"
7782 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7785 msgid "GHOITEMS^Blue"
7786 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7790 msgid "Players"
7791 msgstr "Xugadores"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7794 msgid "Force player models to mine"
7795 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7798 msgid "Force player colors to mine"
7799 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7802 msgid "In non teamplay modes only"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7806 msgid "Body fading:"
7807 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7810 msgid "Gibs:"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7814 msgid "GIBS^None"
7815 msgstr "GIBS^Dengún"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7818 msgid "GIBS^Few"
7819 msgstr "GIBS^Dellos"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7822 msgid "GIBS^Many"
7823 msgstr "GIBS^Munchos"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7826 msgid "GIBS^Lots"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7830 msgid "Models"
7831 msgstr "Modelos"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7834 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7838 msgid "1st person perspective"
7839 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7842 msgid "Slide to third person upon death"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7846 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7850 msgid "Smooth the view while crouching"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7854 msgid "View waving while idle"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7858 msgid "View bobbing while walking around"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7862 msgid "3rd person perspective"
7863 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7866 msgid "Back distance"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7870 msgid "Up distance"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7874 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7875 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7878 msgid "Field of view:"
7879 msgstr "Campu visión:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7882 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7886 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7887 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7890 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7894 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7895 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7898 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7902 msgid "ZOOM^Instant"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7906 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7907 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7910 msgid ""
7911 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7912 "sensitivity change)"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7916 msgid "Velocity zoom"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7920 msgid "Forward movement only"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7924 msgid "VZOOM^Factor"
7925 msgstr "VZOOM^Fautor"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7928 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7932 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7933 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7936 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7937 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7941 msgid "View"
7942 msgstr "Vista"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7945 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7946 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7949 msgid "Up"
7950 msgstr "Arriba"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7953 msgid "Down"
7954 msgstr "Abaxo"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7957 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7961 msgid ""
7962 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7966 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7970 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7971 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7974 msgid ""
7975 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7976 "you are carrying"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7980 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7984 msgid "Draw 1st person weapon model"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7988 msgid "Draw the weapon model"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7994 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7995 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7998 msgid "Gun model swaying"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8002 msgid "Gun model bobbing"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8007 msgid "Weapons"
8008 msgstr "Armes"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8011 msgid "Key Bindings"
8012 msgstr "Arreyos de tecles"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8015 msgid "Change key..."
8016 msgstr "Camudar tecla..."
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8019 msgid "Edit..."
8020 msgstr "Editar..."
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8023 msgid "Clear"
8024 msgstr "Llimpiar"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8027 msgid "Reset all"
8028 msgstr "Reafitar too"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8031 msgid "Mouse"
8032 msgstr "Mur"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8035 msgid "Sensitivity:"
8036 msgstr "Sensibilidá:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8039 msgid "Mouse speed multiplier"
8040 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8043 msgid "Smooth aiming"
8044 msgstr "Apuntamientu dondu"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8047 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8048 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8051 msgid "Invert aiming"
8052 msgstr "Invertir apuntamientu"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8055 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8056 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8059 msgid "Use system mouse positioning"
8060 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8063 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8064 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8069 msgid "Disable system mouse acceleration"
8070 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8073 msgid "Make use of DGA mouse input"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8077 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8078 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8081 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8082 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8085 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8086 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8089 msgid "Jetpack on jump:"
8090 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8093 msgid "JPJUMP^Disabled"
8094 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8097 msgid "Air only"
8098 msgstr "Namái aire"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8101 msgid "JPJUMP^All"
8102 msgstr "JPJUMP^Too"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8107 msgid "Use joystick input"
8108 msgstr "Usar entrada de joystick"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8111 msgid "Command when pressed:"
8112 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8115 msgid "Command when released:"
8116 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8119 msgid "Cancel"
8120 msgstr "Encaboxar"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8123 msgid "User defined key bind"
8124 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8127 #, c-format
8128 msgid "%d fps"
8129 msgstr "%d FPS"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8132 #, c-format
8133 msgid "%d KB/s"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8137 #, c-format
8138 msgid "%d MB/s"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8142 msgid "Network"
8143 msgstr "Rede"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8146 msgid "Client UDP port:"
8147 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8150 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8154 msgid "Bandwidth:"
8155 msgstr "Anchor de banda:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8158 msgid "Specify your network speed"
8159 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8162 msgid "56k"
8163 msgstr "56k"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8166 msgid "ISDN"
8167 msgstr "ISDN"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8170 msgid "Slow ADSL"
8171 msgstr "ADSL lento"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8174 msgid "Fast ADSL"
8175 msgstr "ADSL rápido"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8178 msgid "Broadband"
8179 msgstr "Banda ancha"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8182 msgid "Input packets/s:"
8183 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8186 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8187 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8190 msgid "Server queries/s:"
8191 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8194 msgid "Downloads:"
8195 msgstr "Descargues:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8198 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8199 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8202 msgid "Download speed:"
8203 msgstr "Velocidá de descarga:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8206 msgid "Local latency:"
8207 msgstr "Llatencia llocal:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8210 msgid "Show netgraph"
8211 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8214 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8215 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8218 msgid "Client-side movement prediction"
8219 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8222 msgid "Movement error compensation"
8223 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8226 msgid "Use encryption (AES) when available"
8227 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8230 msgid "Framerate"
8231 msgstr "Tasa de cuadros"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8234 msgid "Maximum:"
8235 msgstr "Máximu:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8238 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8239 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8242 msgid "Target:"
8243 msgstr "Oxetivu:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8246 msgid "TRGT^Disabled"
8247 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8250 msgid "Idle limit:"
8251 msgstr "Llende d'inactividá:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8254 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8255 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8258 msgid "Save processing time for other apps"
8259 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8262 msgid "Show frames per second"
8263 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8266 msgid "Show your rendered frames per second"
8267 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8270 msgid "Menu tooltips:"
8271 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8274 msgid ""
8275 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8276 "command bound to the menu item)"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8280 msgid "TLTIP^Disabled"
8281 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8284 msgid "TLTIP^Standard"
8285 msgstr "TLTIP^Estándar"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8288 msgid "TLTIP^Advanced"
8289 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8292 msgid "Show current date and time"
8293 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8296 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8297 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8300 msgid "Enable developer mode"
8301 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8304 msgid "Advanced settings..."
8305 msgstr "Axustes avanzaos..."
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8308 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8309 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8313 msgid "Factory reset"
8314 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8317 msgid "Cvar filter:"
8318 msgstr "Peñera Cvar:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8321 msgid "Modified cvars only"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8325 msgid "Setting:"
8326 msgstr "Axuste:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8329 msgid "Type:"
8330 msgstr "Triba:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8333 msgid "Value:"
8334 msgstr "Valor:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8337 msgid "Description:"
8338 msgstr "Descripción:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8341 msgid "Advanced settings"
8342 msgstr "Axustes avanzaos"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8345 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8346 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8349 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8350 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8353 msgid "Menu Skins"
8354 msgstr "Menú de temes"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8357 msgid "Text Language"
8358 msgstr "Llingua de testos"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8361 msgid "Set language"
8362 msgstr "Afitar llingua"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8365 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8366 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8369 msgid ""
8370 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8371 "(default: disabled)"
8372 msgstr ""
8373 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8374 "deshabilitao)"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8377 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8378 msgstr ""
8379 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8382 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8383 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8386 msgid "Disconnect now"
8387 msgstr "Desconeutase agora"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8390 msgid "Switch language"
8391 msgstr "Camudar llingua"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8394 msgid "Warning"
8395 msgstr "Avisu"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8398 msgid "Resolution:"
8399 msgstr "Resolución:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8402 msgid "Font/UI size:"
8403 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8406 msgid "SZ^Unreadable"
8407 msgstr "SZ^Non lleible"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8410 msgid "SZ^Tiny"
8411 msgstr "SZ^Nanu"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8414 msgid "SZ^Little"
8415 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8418 msgid "SZ^Small"
8419 msgstr "SZ^Pequeñu"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8422 msgid "SZ^Medium"
8423 msgstr "SZ^Mediu"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8426 msgid "SZ^Large"
8427 msgstr "SZ^Grande"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8430 msgid "SZ^Huge"
8431 msgstr "SZ^Escomanáu"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8434 msgid "SZ^Gigantic"
8435 msgstr "SZ^Xigante"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8438 msgid "SZ^Colossal"
8439 msgstr "SZ^Colosal"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8442 msgid "Color depth:"
8443 msgstr "Fondura de color:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8446 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8447 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8450 msgid "16bit"
8451 msgstr "16bit"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8454 msgid "32bit"
8455 msgstr "32bit"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8458 msgid "Full screen"
8459 msgstr "Pantalla completa"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8462 msgid "Vertical Synchronization"
8463 msgstr "Sincronización vertical"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8466 msgid ""
8467 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8468 "screen refresh rate (default: disabled)"
8469 msgstr ""
8470 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8471 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8474 msgid "Flip view horizontally"
8475 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8478 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8482 msgid "Anisotropy:"
8483 msgstr "Anisotrópicu:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8486 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8487 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8490 msgid "ANISO^Disabled"
8491 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8495 msgid "2x"
8496 msgstr "2x"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8500 msgid "4x"
8501 msgstr "4x"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8504 msgid "8x"
8505 msgstr "8x"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8508 msgid "16x"
8509 msgstr "16x"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8512 msgid "Antialiasing:"
8513 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8516 msgid ""
8517 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8518 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8519 msgstr ""
8520 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8521 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8522 "deshabilitáu)"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8525 msgid "AA^Disabled"
8526 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8529 msgid "High-quality frame buffer"
8530 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8533 msgid "Depth first:"
8534 msgstr "Primer fondura:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8537 msgid ""
8538 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8539 "normal rendering starts (default: disabled)"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8543 msgid "DF^Disabled"
8544 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8547 msgid "DF^World"
8548 msgstr "DF^Mundiu"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8551 msgid "DF^All"
8552 msgstr "DF^Toa"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8555 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8556 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8559 msgid "VBO^Off"
8560 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8563 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8564 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8569 msgid ""
8570 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8571 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8572 msgstr ""
8573 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8574 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8575 "triángulos)"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8578 msgid "Vertices"
8579 msgstr "Vértices"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8582 msgid "Vertices and Triangles"
8583 msgstr "Vértices y triángulos"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8586 msgid "Brightness:"
8587 msgstr "Rellumu:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8590 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8591 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8594 msgid "Contrast:"
8595 msgstr "Contraste:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8598 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8599 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8602 msgid "Gamma:"
8603 msgstr "Gamma:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8606 msgid ""
8607 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8608 "white or black (default: 1.125)"
8609 msgstr ""
8610 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8611 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8614 msgid "Contrast boost:"
8615 msgstr "Ameyora contraste:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8618 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8619 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8622 msgid "Saturation:"
8623 msgstr "Saturación:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8626 msgid ""
8627 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8628 "requires GLSL color control (default: 1)"
8629 msgstr ""
8630 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8631 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8634 msgid "LIT^Ambient:"
8635 msgstr "LIT^Ambiente:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8638 msgid ""
8639 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8640 "and flat (default: 4)"
8641 msgstr ""
8642 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8643 "lluces (por defeutu: 4)"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8646 msgid "Intensity:"
8647 msgstr "Intensidá:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8650 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8651 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8654 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8655 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8658 msgid ""
8659 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8660 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8661 msgstr ""
8662 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8663 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8664 "deshabilitáu)"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8667 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8668 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8671 msgid "Use GLSL to handle color control"
8672 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8675 msgid ""
8676 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8677 "performance by a lot (default: disabled)"
8678 msgstr ""
8679 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8680 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8683 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8684 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8687 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8688 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8691 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8692 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8695 msgid "???"
8696 msgstr "¿¿??"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8699 msgid "Campaign Difficulty:"
8700 msgstr "Dificultá de campaña:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8703 msgid "CSKL^Easy"
8704 msgstr "CSKL^Fácil"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8707 msgid "CSKL^Medium"
8708 msgstr "CSKL^Media"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8711 msgid "CSKL^Hard"
8712 msgstr "CSKL^Difícil"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8715 msgid "Start Singleplayer!"
8716 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8719 msgid "Singleplayer"
8720 msgstr "Un xugador"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8723 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8727 msgid "Winner"
8728 msgstr "Ganador"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8731 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8732 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8735 msgid "Autoselect team (recommended)"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8739 msgid "red"
8740 msgstr "bermeyu"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8743 msgid "blue"
8744 msgstr "azul"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8747 msgid "yellow"
8748 msgstr "mariellu"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8751 msgid "pink"
8752 msgstr "rosa"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8755 msgid "spectate"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8759 msgid "Team Selection"
8760 msgstr "Esbilla d'equipu"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8763 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8764 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8767 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8768 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8771 msgid "teamplay"
8772 msgstr "xuegu n'equipu"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8775 msgid "free for all"
8776 msgstr "llibre pa toos"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8779 msgid "Moving"
8780 msgstr "Movición"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8783 msgid "forward"
8784 msgstr "alantre"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8787 msgid "backpedal"
8788 msgstr "atrás"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8791 msgid "strafe left"
8792 msgstr "izquierda"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8795 msgid "strafe right"
8796 msgstr "drecha"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8799 msgid "jump / swim"
8800 msgstr "saltu / nalu"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8803 msgid "crouch / sink"
8804 msgstr "encuxase / somorgiase"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8807 msgid "off-hand hook"
8808 msgstr "gabitu"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8811 msgid "jet pack"
8812 msgstr "jet pack"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8815 msgid "Attacking"
8816 msgstr "Ataque"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8819 msgid "WEAPON^previous"
8820 msgstr "WEAPON^previo"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8823 msgid "WEAPON^next"
8824 msgstr "WEAPON^siguiente"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8827 msgid "WEAPON^previously used"
8828 msgstr "WEAPON^usao enantes"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8831 msgid "WEAPON^best"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8835 msgid "reload"
8836 msgstr "recargar"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8839 msgid "drop weapon / throw nade"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8843 msgid "hold zoom"
8844 msgstr "caltener zoom"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8847 msgid "toggle zoom"
8848 msgstr "alternar zoom"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8851 msgid "show scores"
8852 msgstr "amosar puntuaciones"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8855 msgid "screen shot"
8856 msgstr "captura de pantalla"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8859 msgid "maximize radar"
8860 msgstr "maximizar radar"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8863 msgid "3rd person view"
8864 msgstr "vista en 3er persona"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8867 msgid "enter spectator mode"
8868 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8871 msgid "Communicate"
8872 msgstr "Comunicase"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8875 msgid "public chat"
8876 msgstr "charra pública"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8879 msgid "team chat"
8880 msgstr "charra d'equipu"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8883 msgid "show chat history"
8884 msgstr "amosar historia de charra"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8887 msgid "vote YES"
8888 msgstr "votar SÍ"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8891 msgid "vote NO"
8892 msgstr "votar NON"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8895 msgid "Client"
8896 msgstr "Veceru"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8899 msgid "enter console"
8900 msgstr "entrar na consola"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8903 msgid "disconnect"
8904 msgstr "desconeutase"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8907 msgid "quit"
8908 msgstr "colar"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8911 msgid "auto-join team"
8912 msgstr "auto-xunise a equipu"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8915 msgid "drop key / drop flag"
8916 msgstr "soltar llave / bandera"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8919 msgid "quick menu"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8923 msgid "sandbox menu"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8927 msgid "drag object"
8928 msgstr "arrastrar oxetu"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8931 msgid "User defined"
8932 msgstr "Definíu pol usuariu"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8935 msgid "Do not press this button again!"
8936 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8939 msgid ""
8940 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8941 msgstr ""
8942 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8943 "otra vegada.\n"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8946 #, c-format
8947 msgid "%s's Xonotic Server"
8948 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8951 msgid ""
8952 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8953 "again.\n"
8954 msgstr ""
8955 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8956 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8959 msgid "spectator"
8960 msgstr "espeutador"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8963 msgid "<no model found>"
8964 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8967 msgid "Favorite"
8968 msgstr "Facer favoritu"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8971 msgid ""
8972 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8973 "future"
8974 msgstr ""
8975 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8976 "d'alcontrar nel futuru"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8979 msgid "Ping"
8980 msgstr "Ping"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8983 msgid "Host name"
8984 msgstr "Nome d'agospiu"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8987 msgid "Map"
8988 msgstr "Mapa"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8991 msgid "Type"
8992 msgstr "Triba"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8995 #, c-format
8996 msgid "AES level %d"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9000 msgid "ENC^none"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9004 msgid "encryption:"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9008 #, c-format
9009 msgid "mod: %s"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9013 #, c-format
9014 msgid "modified settings"
9015 msgstr "axustes modificaos"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9018 #, c-format
9019 msgid "official settings"
9020 msgstr "axustes oficiales"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9023 msgid "stats disabled"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9027 msgid "stats enabled"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9031 msgid "SLCAT^Favorites"
9032 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9035 msgid "SLCAT^Recommended"
9036 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9039 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9040 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9043 msgid "SLCAT^Servers"
9044 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9047 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9048 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9051 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9052 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9055 msgid "SLCAT^Overkill"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9059 msgid "SLCAT^InstaGib"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9063 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9064 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9067 msgid "<TITLE>"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9071 msgid "<AUTHOR>"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9075 msgid "VOL^MAX"
9076 msgstr "VOL^MÁX"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9079 msgid "VOL^OFF"
9080 msgstr "VOL^APAGÁU"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9083 #, c-format
9084 msgid "%s dB"
9085 msgstr "%s dB"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9088 msgid ""
9089 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9090 "gives for better performance (default: 1)"
9091 msgstr ""
9092 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
9093 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9096 msgid "PART^OMG"
9097 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9100 msgid "PART^Low"
9101 msgstr "PART^Baxa"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9104 msgid "PART^Medium"
9105 msgstr "PART^Media"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9109 msgid "PART^Normal"
9110 msgstr "PART^Normal"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9113 msgid "PART^High"
9114 msgstr "PART^Alta"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9117 msgid "PART^Ultra"
9118 msgstr "PART^Ultra"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9121 msgid "PART^Ultimate"
9122 msgstr "PART^Ultimate"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9125 msgid ""
9126 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9127 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9128 "good)"
9129 msgstr ""
9130 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
9131 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
9132 "(por defeutu: Bona)"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9135 msgid "Screen resolution"
9136 msgstr "Resolución de pantalla"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9139 msgid "PART^Slow"
9140 msgstr "PART^Lenta"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9143 msgid "PART^Fast"
9144 msgstr "PART^Rápida"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9147 msgid "PART^Instant"
9148 msgstr "PART^Nel intre"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9151 msgid "January"
9152 msgstr "Xineru"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9155 msgid "February"
9156 msgstr "Febreru"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9159 msgid "March"
9160 msgstr "Marzu"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9163 msgid "April"
9164 msgstr "Abril"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9167 msgid "May"
9168 msgstr "Mayu"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9171 msgid "June"
9172 msgstr "Xunu"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9175 msgid "July"
9176 msgstr "Xunetu"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9179 msgid "August"
9180 msgstr "Agostu"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9183 msgid "September"
9184 msgstr "Setiembre"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9187 msgid "October"
9188 msgstr "Ochobre"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9191 msgid "November"
9192 msgstr "Payares"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9195 msgid "December"
9196 msgstr "Avientu"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9199 msgid "Joined:"
9200 msgstr "Xuníu:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9203 msgid "Last_Seen:"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9207 msgid "Time_Played:"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9211 msgid "Favorite_Map:"
9212 msgstr "Mapa_favoritu:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9215 #, c-format
9216 msgid "%s_Matches:"
9217 msgstr "%s_Alcuentros:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9220 #, c-format
9221 msgid "%s_ELO:"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9225 #, c-format
9226 msgid "%s_Rank:"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9230 #, c-format
9231 msgid "%s_Percentile:"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9235 #, c-format
9236 msgid "%s_Favorite_Map:"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9240 #, c-format
9241 msgid "%d (unranked)"
9242 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "Update can be downloaded at:\n"
9248 "%s\n"
9249 msgstr ""
9250 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9251 "%s\n"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9254 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9258 #, c-format
9259 msgid "^1%s TEST BUILD"
9260 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9263 #, c-format
9264 msgid "Update to %s now!"
9265 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9268 msgid ""
9269 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9270 "^1Expect visual problems.\n"
9271 msgstr ""
9272 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9273 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9276 msgid "Use default"
9277 msgstr "Predeterminao"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9280 msgid "Team Color:"
9281 msgstr "Color d'equipu:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9284 msgid "Enable panel"
9285 msgstr "Habilitar panel"