c7c5eb8a0c1f8d5b9316bdc9e4a78921a3cc7aa4
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:10+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:02+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:145
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr " (-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:150
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr " (+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:169
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Llinia d'entamu"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Llinia de fin"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermediu %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:785
50 msgid "Out of ammo"
51 msgstr "Ensin munición"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:789
54 msgid "Don't have"
55 msgstr "Nun tienes"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:793
58 msgid "Unavailable"
59 msgstr "Non disponible"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
62 #, c-format
63 msgid "Player %d"
64 msgstr "Xugador %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
67 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
71 #, c-format
72 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
73 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
76 #, c-format
77 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
81 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 msgstr ""
83 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
86 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
87 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
90 msgid "A vote has been called for:"
91 msgstr "Fíxose una votación pa:"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
94 msgid "Allow servers to store and display your name?"
95 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
98 msgid "^1Configure the HUD"
99 msgstr "^1Configurar el HUD"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
102 #, c-format
103 msgid "Yes (%s): %d"
104 msgstr "Sí (%s): %d"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
107 #, c-format
108 msgid "No (%s): %d"
109 msgstr "Non (%s): %d"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
112 msgid "Personal best"
113 msgstr "El meyor personal"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
116 msgid "Server best"
117 msgstr "El meyor del sirvidor"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
120 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
121 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'area de charra."
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
124 #, c-format
125 msgid "FPS: %.*f"
126 msgstr "FPS: %.*f"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
129 msgid "^1Observing"
130 msgstr "^1Agüeyando"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
133 #, c-format
134 msgid "^1Spectating: ^7%s"
135 msgstr ""
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
140 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
148 #, c-format
149 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
150 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
155 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
163 msgid "^1Match has already begun"
164 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
167 msgid "^1You have no more lives left"
168 msgstr "^1Nun tienes más vides"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
171 #, c-format
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
176 #, c-format
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
233 msgid " qu/s"
234 msgstr " qu/s"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
237 msgid " m/s"
238 msgstr " m/s"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
241 msgid " km/h"
242 msgstr " km/h"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
245 msgid " mph"
246 msgstr " mph"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
249 msgid " knots"
250 msgstr "ñuedos"
251
252 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
253 #, c-format
254 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
255 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
256
257 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
258 #, c-format
259 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
260 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
261
262 #: qcsrc/client/main.qc:56
263 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
264 msgstr "FALLU - ¡EL MENÚ YE VISIBLE PERO NUN SE DEFINIÓ DENGÚN!"
265
266 #: qcsrc/client/main.qc:1340
267 #, c-format
268 msgid "%s (not bound)"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
272 msgid " (1 vote)"
273 msgstr " (1 votu)"
274
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
276 #, c-format
277 msgid " (%d votes)"
278 msgstr " (%d votos)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
281 msgid "Don't care"
282 msgstr "Nun m'importa"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
285 msgid "Decide the gametype"
286 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
289 msgid "Vote for a map"
290 msgstr "Vota un mapa"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
293 #, c-format
294 msgid "%d seconds left"
295 msgstr "Falten %d segundos"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
298 msgid ""
299 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
304 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
307 msgid "Requesting preview...\n"
308 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
309
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
312 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
313
314 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
315 #, c-format
316 msgid "Submenu%d"
317 msgstr "Somenú%d"
318
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
320 #, c-format
321 msgid "Command%d"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
325 msgid "Continue..."
326 msgstr "Siguir..."
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
329 msgid "QMCMD^Chat"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
333 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
334 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
335
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
337 msgid "QMCMD^nice one"
338 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
339
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
341 msgid "QMCMD^good game"
342 msgstr "QMCMD^bona partida"
343
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
345 msgid "QMCMD^hi / good luck"
346 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
347
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
349 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
350 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
351
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^Team chat"
354 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
355
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
357 msgid "QMCMD^quad soon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
361 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
365 msgid "QMCMD^free item, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
369 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
373 msgid "QMCMD^took item, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
377 msgid "QMCMD^negative"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
381 msgid "QMCMD^positive"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
385 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
389 msgid "QMCMD^need help, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
393 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
397 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
401 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
405 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
409 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
413 msgid "QMCMD^defending, icon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
417 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
421 msgid "QMCMD^roaming, icon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
425 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
429 msgid "QMCMD^attacking, icon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
433 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
437 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
441 #, c-format
442 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
446 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
450 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
454 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
458 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
462 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
466 msgid "QMCMD^Send private message to"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
470 msgid "QMCMD^Settings"
471 msgstr "QMCMD^Axustes"
472
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
474 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
475 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
476
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
478 msgid "QMCMD^3rd person view"
479 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
480
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
482 msgid "QMCMD^Player models like mine"
483 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
484
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
486 msgid "QMCMD^Names above players"
487 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
488
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
490 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
491 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
492
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
494 msgid "QMCMD^FPS"
495 msgstr "QMCMD^FPS"
496
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
498 msgid "QMCMD^Net graph"
499 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
500
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
502 msgid "QMCMD^Sound settings"
503 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
504
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
506 msgid "QMCMD^Hit sound"
507 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
508
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
510 msgid "QMCMD^Chat sound"
511 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
512
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
514 msgid "QMCMD^Spectator camera"
515 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
516
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
518 msgid "QMCMD^1st person"
519 msgstr "QMCMD^1er persona"
520
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
522 msgid "QMCMD^3rd person around player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
526 msgid "QMCMD^3rd person behind"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
530 msgid "QMCMD^Observer camera"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
534 msgid "QMCMD^Increase speed"
535 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
536
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
538 msgid "QMCMD^Decrease speed"
539 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
540
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
542 msgid "QMCMD^Wall collision off"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
546 msgid "QMCMD^Wall collision on"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
550 msgid "QMCMD^Fullscreen"
551 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
552
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
554 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
558 msgid "QMCMD^Call a vote"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
562 msgid "QMCMD^Restart the map"
563 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
564
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
566 msgid "QMCMD^End match"
567 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
568
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
570 msgid "QMCMD^Reduce match time"
571 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
572
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
574 msgid "QMCMD^Extend match time"
575 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
576
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
578 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
579 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "SCO^captures"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "SCO^muertes"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^destruyíu"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
610 msgid "SCO^faults"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
614 msgid "SCO^fckills"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
618 msgid "SCO^goals"
619 msgstr "SCO^goles"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
622 msgid "SCO^kckills"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
626 msgid "SCO^kdratio"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
630 msgid "SCO^k/d"
631 msgstr "SCO^a/m"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
634 msgid "SCO^kd"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
638 msgid "SCO^kdr"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
642 msgid "SCO^kills"
643 msgstr "SCO^asesinatos"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
646 msgid "SCO^laps"
647 msgstr "SCO^vueltes"
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
650 msgid "SCO^lives"
651 msgstr "SCO^vides"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
654 msgid "SCO^losses"
655 msgstr "SCO^perdes"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
658 msgid "SCO^name"
659 msgstr "SCO^nome"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
662 msgid "SCO^sum"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
666 msgid "SCO^nick"
667 msgstr "SCO^nomatu"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
670 msgid "SCO^objectives"
671 msgstr "SCO^oxetivos"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
674 msgid "SCO^pickups"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
678 msgid "SCO^ping"
679 msgstr "SCO^ping"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
682 msgid "SCO^pl"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
686 msgid "SCO^pushes"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
690 msgid "SCO^rank"
691 msgstr "SCO^calsificación"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
694 msgid "SCO^returns"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
698 msgid "SCO^revivals"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
702 msgid "SCO^score"
703 msgstr "SCO^puntuación"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
706 msgid "SCO^suicides"
707 msgstr "SCO^suicidios"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
710 msgid "SCO^takes"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
714 msgid "SCO^ticks"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
718 msgid ""
719 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
720 msgstr ""
721 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
722 "^2scoreboard_columns_set.\n"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
725 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
729 msgid "Usage:\n"
730 msgstr "Usu:\n"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
733 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
734 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
737 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
741 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
742 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
745 msgid ""
746 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
753 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
754 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
757 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
758 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
761 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
762 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
765 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
766 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
769 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
770 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
773 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
774 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
777 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
778 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
781 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
785 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
786 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
789 msgid ""
790 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
791 "captured\n"
792 msgstr ""
793 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
794 "llaves)\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid ""
798 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
799 "ball (Keepaway) was picked up\n"
800 msgstr ""
801 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
802 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
805 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
809 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
813 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
825 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
826 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid ""
834 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
835 "void\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
852 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid ""
872 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
873 "Keepaway\n"
874 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
877 msgid ""
878 "^3score^7                    Total score\n"
879 "\n"
880 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
883 msgid ""
884 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
885 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
886 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
887 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
892 msgid ""
893 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
894 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
898 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
899 "\n"
900
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
902 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
906 msgid ""
907 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
908 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
912 msgid ""
913 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
914 "other gamemodes except DM.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
923 msgid "N/A"
924 msgstr "N/A"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
927 #, c-format
928 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
929 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
932 msgid "Map stats:"
933 msgstr "Estadístiques del mapa:"
934
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
936 msgid "Monsters killed:"
937 msgstr "Monstruos amortiaos:"
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
940 msgid "Secrets found:"
941 msgstr "Secretos alcontraos:"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
944 msgid "Rankings"
945 msgstr "Rangos"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
949 msgid "Scoreboard"
950 msgstr "Tabla de puntuaciones"
951
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
953 #, c-format
954 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
958 #, c-format
959 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
960 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
963 msgid "Spectators"
964 msgstr "Espeutadores"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
967 #, c-format
968 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
969 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
972 #, c-format
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
977 msgid " or"
978 msgstr " ó"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
981 #, c-format
982 msgid " until ^3%s %s^7"
983 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
987 msgid "SCO^points"
988 msgstr "SCO^puntos"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
992 msgid "SCO^is beaten"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
996 #, c-format
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1001 #, c-format
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1006 #, c-format
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1014
1015 #: qcsrc/client/view.qc:555
1016 msgid "Nade timer"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/view.qc:560
1020 msgid "Revival progress"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1024 msgid "Ammo"
1025 msgstr "Munición"
1026
1027 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1028 msgid "Resistance"
1029 msgstr "Resistencia"
1030
1031 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1033 msgid "Speed"
1034 msgstr "Velocidá"
1035
1036 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1037 msgid "Medic"
1038 msgstr "Mélicu"
1039
1040 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1041 msgid "Bash"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1047 msgid "Vampire"
1048 msgstr "Vampiru"
1049
1050 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1051 msgid "Disability"
1052 msgstr "Discapacidá"
1053
1054 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1055 msgid "Vengeance"
1056 msgstr "Venganza"
1057
1058 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1059 msgid "Jump"
1060 msgstr "Saltu"
1061
1062 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1063 msgid "Flight"
1064 msgstr "Esnalíu"
1065
1066 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1067 msgid "Invisible"
1068 msgstr "Invisible"
1069
1070 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1071 msgid "Inferno"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1075 msgid "Swapper"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1079 msgid "Magnet"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1083 msgid "error creating curl handle\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1087 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1088 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1089
1090 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1091 msgid "Ball Stealer"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1095 msgid "Large armor"
1096 msgstr "Armadura grande"
1097
1098 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1099 msgid "Mega armor"
1100 msgstr "Mega armadura"
1101
1102 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1103 msgid "Large health"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1107 msgid "Mega health"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1111 msgid "Jet Pack"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1115 msgid "Fuel regen"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1119 msgid "Strength"
1120 msgstr "Fuercia"
1121
1122 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1123 msgid "Shield"
1124 msgstr "Proteición"
1125
1126 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1127 #, no-c-format
1128 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1132 msgid "Deathmatch"
1133 msgstr "Alcuentru a muerte"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1136 msgid "Score as many frags as you can."
1137 msgstr "Puntua tantos asesinatos como pueas."
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1140 msgid "Last Man Standing"
1141 msgstr "El sobreviviente caberu"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1144 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1145 msgstr "Sobrevivi y amortia fasta que los enemigos nun tengan vides."
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1148 msgid "Race"
1149 msgstr "Carrera"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1152 msgid "Race against other players to the finish line."
1153 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia meta"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1156 msgid "Race CTS"
1157 msgstr "Carrera CTS"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1160 msgid "Race for fastest time."
1161 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1164 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1168 msgid "Team Deathmatch"
1169 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1172 msgid "Capture the Flag"
1173 msgstr "Capturar la bandera"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1176 msgid ""
1177 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1178 "from the other team."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1182 msgid "Clan Arena"
1183 msgstr "Arena de clanes"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1186 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1187 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1190 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1191 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar."
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1194 msgid "Domination"
1195 msgstr "Dominación"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1198 msgid "Gather all the keys to win the round."
1199 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1202 msgid "Key Hunt"
1203 msgstr "Caza-llaves"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1206 msgid "Assault"
1207 msgstr "Asaltu"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1210 msgid ""
1211 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 "out."
1213 msgstr ""
1214 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el nucleu d'enerxía enemigu "
1215 "enantes que'l tiempu s'escose."
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1218 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1219 msgstr ""
1220 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu."
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1223 msgid "Onslaught"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1227 msgid "Nexball"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1231 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1232 msgstr ""
1233 "Dispara y patia la bola fasta la portería del enemigu, caltén la de to "
1234 "llimpia"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1237 msgid "Freeze Tag"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1241 msgid ""
1242 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1243 "the most enemies to win."
1244 msgstr ""
1245 "Amortia a la mayoría d'enemigos pa conxelalos y ganar. Tate cabo los tos "
1246 "collacios pa vivecelos."
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1249 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1253 msgid "Keepaway"
1254 msgstr "Allóñate"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1257 msgid "Invasion"
1258 msgstr "Invasión"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1261 msgid "Survive against waves of monsters."
1262 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos."
1263
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1265 msgid "It's your turn"
1266 msgstr "Ye'l to dunviu"
1267
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1270 msgid "Quit"
1271 msgstr "Colar"
1272
1273 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1274 msgid "Invite"
1275 msgstr "Convidar"
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1278 msgid "Current Game"
1279 msgstr "Xuegu actual"
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1282 msgid "Exit Menu"
1283 msgstr "Menú de colar"
1284
1285 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1287 msgid "Create"
1288 msgstr "Crear"
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1291 msgid "Join"
1292 msgstr "Xunise"
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1295 msgid "Minigames"
1296 msgstr "Mini-xuegos"
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1301 msgid "Draw"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1306 msgid "You lost the game!"
1307 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1312 msgid "You win!"
1313 msgstr "¡Ganesti!"
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1319 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1320 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1326 msgid "Click on the game board to place your piece"
1327 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1330 msgid ""
1331 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1332 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1335 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1336 msgstr ""
1337 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1340 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1345 msgid "AI"
1346 msgstr "IA"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1349 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1353 msgid "Start Match"
1354 msgstr "Anicar alcuentru"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1357 msgid "Add AI player"
1358 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1361 msgid "Remove AI player"
1362 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1366 msgid ""
1367 "You lost the game!\n"
1368 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1373 msgid ""
1374 "You win!\n"
1375 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1380 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1385 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1390 msgid "Next Match"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1394 #, c-format
1395 msgid "Pieces left: %s"
1396 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1399 msgid "No more valid moves"
1400 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1403 msgid "Well done, you win!"
1404 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1407 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1408 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1411 msgid "Game over!"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1416 msgid "You ran out of lives!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1420 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1424 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1428 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1432 msgid "Single Player"
1433 msgstr "Un xugador"
1434
1435 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1437 msgid "Mage"
1438 msgstr "Magu"
1439
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1441 msgid "Mage spike"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1446 msgid "Shambler"
1447 msgstr "Shambler"
1448
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1451 msgid "Spider"
1452 msgstr "Araña"
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1455 msgid "Spider attack"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1460 msgid "Wyvern"
1461 msgstr "Guivernu"
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1464 msgid "Wyvern attack"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1469 msgid "Zombie"
1470 msgstr "Muertu viviente"
1471
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1473 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1477 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1481 msgid "Default damage text color"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1485 msgid "Damage text font size"
1486 msgstr "Tamañu de fonde del testu de dañu"
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1489 msgid "Damage text initial alpha"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1493 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1494 msgstr "Tiempu d'amuesa en segundos del testu de dañu"
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1497 msgid "Damage text move direction"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1501 msgid "Damage text offset"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1505 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1509 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1510 msgstr ""
1511 "<= 0: deshabilitáu, >= 1: espeutadores, >= 2: xugadores, >= 3: tolos "
1512 "xugadores"
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1515 msgid "Damage text"
1516 msgstr "Testu de dañu"
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1519 msgid "Draw damage numbers"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1523 msgid "Font size:"
1524 msgstr "Tamañu de fonte:"
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1527 msgid "Accumulate range:"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1531 msgid "Lifetime:"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1538 msgid "Color:"
1539 msgstr "Color:"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1542 msgid "Extra life"
1543 msgstr "Vida estra"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1546 msgid "Invisibility"
1547 msgstr "Invisibilidá"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1550 msgid "Waypoint"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1554 msgid "Help me!"
1555 msgstr "¡Aídame!"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1558 msgid "Here"
1559 msgstr "Equí"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1562 msgid "DANGER"
1563 msgstr "PELIGRU"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1566 msgid "Frozen!"
1567 msgstr "¡Conxeláu!"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1570 msgid "Item"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1574 msgid "Checkpoint"
1575 msgstr "Puntu de comprobación"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1579 msgid "Finish"
1580 msgstr "Finar"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1585 msgid "Start"
1586 msgstr "Entamu"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1589 msgid "<placeholder>"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1593 msgid "Defend"
1594 msgstr "Defender"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1597 msgid "Destroy"
1598 msgstr "Destruyir"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1601 msgid "Push"
1602 msgstr "Emburriar"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1605 msgid "Flag carrier"
1606 msgstr "Llevador de bandera"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1609 msgid "Enemy carrier"
1610 msgstr "Llevador enemigu"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1613 msgid "Dropped flag"
1614 msgstr "Bandera soltada"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1617 msgid "White base"
1618 msgstr "Base blanca"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1621 msgid "Red base"
1622 msgstr "Bas bermeya"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1625 msgid "Blue base"
1626 msgstr "Bas azul"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1629 msgid "Yellow base"
1630 msgstr "Base mariella"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1633 msgid "Pink base"
1634 msgstr "Base rosa"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1644 msgid "Control point"
1645 msgstr "Puntu de control"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1648 msgid "Dropped key"
1649 msgstr "Llave soltada"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1656 msgid "Key carrier"
1657 msgstr "Llevador de llave"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1660 msgid "Run here"
1661 msgstr "Cuerri equí"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1665 msgid "Ball"
1666 msgstr "Bola"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1669 msgid "Ball carrier"
1670 msgstr "Llevador de bola"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1673 msgid "Goal"
1674 msgstr "Meta"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1678 msgid "Generator"
1679 msgstr "Xenerador"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1682 msgid "Buff"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1686 msgid "Weapon"
1687 msgstr "Arma"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1690 msgid "Monster"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1694 msgid "Vehicle"
1695 msgstr "Vehículu"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1698 msgid "Intruder!"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1702 msgid "Tagged"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1706 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1707 msgid "Spam"
1708 msgstr "Spam"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1711 #, c-format
1712 msgid "%s needing help!"
1713 msgstr "¡%s necesita aida!"
1714
1715 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1716 msgid "Napalm grenade"
1717 msgstr "Granada napalm"
1718
1719 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1720 msgid "Ice grenade"
1721 msgstr "Granada de xelu"
1722
1723 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1724 msgid "Translocate grenade"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1728 msgid "Spawn grenade"
1729 msgstr "Granada d'aprucida"
1730
1731 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1732 msgid "Heal grenade"
1733 msgstr "Granada de curamientu"
1734
1735 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1736 msgid "Monster grenade"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1740 msgid "Grenade"
1741 msgstr "Granada"
1742
1743 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1744 msgid "^1Server notices:"
1745 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1746
1747 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1748 #, c-format
1749 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1750 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1755 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1758 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1759 msgstr ""
1760 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1765 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1771 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1772 msgstr ""
1773 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1774 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1779 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1784 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1790 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1791 msgstr ""
1792 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1793 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1796 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1797 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1800 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1801 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1804 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1805 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1808 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1812 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1816 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1820 msgid ""
1821 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1822 "base"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1826 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1833 "itself"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1843 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1844 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1847 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1853 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1858 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1876 #, c-format
1877 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1878 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1881 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1885 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1889 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1890 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1893 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1894 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1914 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1934 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1949 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1974 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2096 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2136 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2156 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2171 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s^K1 decidió echái-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2184 "napalm%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2209 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2374 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2379 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2389 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2392 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2393 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2398 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2401 msgid "^BGRound tied"
2402 msgstr "^BGRound empatada"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2405 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2406 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2411 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2414 #, c-format
2415 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2416 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2429 #, c-format
2430 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2434 #, c-format
2435 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2439 #, c-format
2440 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2444 #, c-format
2445 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2449 #, c-format
2450 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2451 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2454 #, c-format
2455 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2456 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2459 #, c-format
2460 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2461 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2464 #, c-format
2465 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2466 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2471 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2476 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2481 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2486 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2491 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2496 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2521 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2524 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2525 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2533 #, c-format
2534 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2538 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2542 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2548 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2553 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2558 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2563 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2568 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2576 msgid ""
2577 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2578 "spectators aren't allowed at the moment."
2579 msgstr ""
2580 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2581 "permitíos nesti momentu."
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2586 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2591 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2606 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2622 "and will be lost."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2634 "(^F1%s^F4)"
2635 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2638 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2639 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2645 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2646 msgstr ""
2647 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2648 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2653 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2656 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2657 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2660 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2661 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2667 "^F2Xonotic %s"
2668 msgstr ""
2669 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2670 "^F2Xonotic %s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2676 msgstr ""
2677 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2683 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2684 msgstr ""
2685 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2686 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2689 #, c-format
2690 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2691 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2853 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2986 msgid "^F4You are now alone!"
2987 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2990 msgid "^BGYou are attacking!"
2991 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2994 msgid "^BGYou are defending!"
2995 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2998 msgid "^F4Begin!"
2999 msgstr "^F4¡Entamái!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3002 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3003 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3006 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3007 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3010 msgid "^F4Round cannot start"
3011 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3014 msgid "^F2Don't camp!"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3018 msgid ""
3019 "^BGYou are now free.\n"
3020 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3021 "^BGif you think you will succeed."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3025 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3026 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3029 msgid ""
3030 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3031 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3032 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3036 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3037 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3040 msgid "^BGYou captured the flag!"
3041 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3061 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3071 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3076 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3081 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3086 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3089 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3090 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3093 msgid "^BGYou got the flag!"
3094 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3109 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3114 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3149 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3154 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3157 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3158 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3161 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3162 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3165 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3166 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3169 #, c-format
3170 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3171 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3174 #, c-format
3175 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3179 #, c-format
3180 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3181 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3184 #, c-format
3185 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3189 #, c-format
3190 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3191 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3194 #, c-format
3195 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3199 #, c-format
3200 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3201 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3204 #, c-format
3205 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3209 #, c-format
3210 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3214 #, c-format
3215 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3216 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3219 #, c-format
3220 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3224 #, c-format
3225 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3226 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3229 #, c-format
3230 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3234 #, c-format
3235 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3239 #, c-format
3240 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3244 #, c-format
3245 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3249 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3253 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3254 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3260 "You are now on: %s"
3261 msgstr ""
3262 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3263 "Agora tas en: %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3266 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3267 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3270 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3271 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3274 msgid "^K1Die camper!"
3275 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3278 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3282 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3283 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3286 #, c-format
3287 msgid "^K1You were %s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3291 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3295 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3299 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3303 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3307 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3308 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3311 msgid "^K1You need to be more careful!"
3312 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3315 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3316 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3319 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3320 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3323 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3324 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3327 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3331 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3335 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3336 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3339 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3343 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3347 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3351 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3352 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3355 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3356 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3359 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3363 msgid "^K1You need to preserve your health"
3364 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3367 msgid "^K1You became a shooting star!"
3368 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3371 msgid "^K1You melted away in slime!"
3372 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3375 msgid "^K1You committed suicide!"
3376 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3379 msgid "^K1You ended it all!"
3380 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3383 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGYou are now on: %s"
3389 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3392 msgid "^K1You died in an accident!"
3393 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3396 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3400 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3401 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3404 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3408 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3409 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3412 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3416 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3420 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3424 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3425 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3428 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3432 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3436 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3440 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3444 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3448 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3452 msgid "^K1Watch your step!"
3453 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3456 #, c-format
3457 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3458 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3463 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3466 #, c-format
3467 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3468 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3471 #, c-format
3472 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3476 msgid ""
3477 "^K1Stop idling!\n"
3478 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3479 msgstr ""
3480 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3481 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3486 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3491 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3494 msgid "^BGDoor unlocked!"
3495 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3498 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3499 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3502 #, c-format
3503 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3504 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3507 #, c-format
3508 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3509 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3512 #, c-format
3513 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3514 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3517 msgid "^K3You revived yourself"
3518 msgstr "^K3Vivecístite"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3521 #, c-format
3522 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3523 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3526 #, c-format
3527 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3528 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3531 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3532 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3535 msgid "^K1You froze yourself"
3536 msgstr "^K1Conxeléstite"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3539 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3540 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3543 #, c-format
3544 msgid "^K1A %s has arrived!"
3545 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3548 msgid ""
3549 "^K1No spawnpoints available!\n"
3550 "Hope your team can fix it..."
3551 msgstr ""
3552 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3553 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3556 msgid ""
3557 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3558 "The player limit reached maximum capacity."
3559 msgstr ""
3560 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3561 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3564 msgid "^BGYou picked up the ball"
3565 msgstr "^BGPañasti la bola"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3568 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3569 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3572 msgid ""
3573 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3574 "Help the key carriers to meet!"
3575 msgstr ""
3576 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3577 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3580 msgid ""
3581 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3582 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3586 msgid ""
3587 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3588 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3589 msgstr ""
3590 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3591 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3594 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3595 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3598 msgid "^BGScanning frequency range..."
3599 msgstr "^BGEscaneando rangu de frecuencia..."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3602 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3603 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3606 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3607 msgstr ""
3608 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BGWaiting for players to join...\n"
3614 "Need active players for: %s"
3615 msgstr ""
3616 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3617 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3622 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3625 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3629 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3630 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3633 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3634 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3637 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3638 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3641 #, c-format
3642 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3643 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3649 "Next weapon: ^F1%s"
3650 msgstr ""
3651 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3652 "Arma siguiente: ^F1%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3655 #, c-format
3656 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3657 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3660 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3661 msgstr "^BG¡Primi de nueves ^F2DROPWEAPON^BG pa llanciar la granada!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3666 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3669 #, c-format
3670 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3674 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3675 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3678 msgid ""
3679 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3680 "^F2Capture some control points to unshield it"
3681 msgstr ""
3682 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3683 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3686 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3687 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3690 msgid ""
3691 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3692 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3693 msgstr ""
3694 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3695 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3705 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3708 msgid ""
3709 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3710 "Keep fragging until we have a winner!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3714 msgid ""
3715 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3716 "Keep scoring until we have a winner!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3720 msgid ""
3721 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3722 "\n"
3723 "Generators are now decaying.\n"
3724 "The more control points your team holds,\n"
3725 "the faster the enemy generator decays"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3732 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3736 msgid "^K1In^BG-portal created"
3737 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3740 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3741 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3744 msgid "^F1Portal creation failed"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3748 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3749 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3752 msgid "^F2Shield has worn off"
3753 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3756 msgid "^F2Speed has worn off"
3757 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3760 msgid "^F2Strength has worn off"
3761 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3764 msgid "^F2You are invisible"
3765 msgstr "^F2Yes invisible"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3768 msgid "^F2Shield surrounds you"
3769 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3772 msgid "^F2You are on speed"
3773 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3776 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3777 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3780 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3781 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3784 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3785 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3788 msgid "^BGSequence completed!"
3789 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3792 msgid "^BGThere are more to go..."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3801 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3802 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3805 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3806 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3809 msgid "^F2You now have a superweapon"
3810 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3813 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3817 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3821 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3825 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3829 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3833 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3837 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3856 msgid ""
3857 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3858 "^F4Stop them!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3862 msgid ""
3863 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3864 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3867 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3868 msgstr "El comandu de volcáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3871 #, c-format
3872 msgid " (near %s)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3876 msgid "primary"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3880 msgid "secondary"
3881 msgstr "secundaria"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3884 #, c-format
3885 msgid " ^F1(Press %s)"
3886 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3889 #, c-format
3890 msgid " with %s"
3891 msgstr " con %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3894 #, c-format
3895 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3896 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3899 #, c-format
3900 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3901 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3904 msgid "TRIPLE FRAG! "
3905 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3908 #, c-format
3909 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3910 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3913 #, c-format
3914 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3918 msgid "RAGE! "
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3922 #, c-format
3923 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3927 #, c-format
3928 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3929 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3932 msgid "MASSACRE! "
3933 msgstr "¡MASACRE! "
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3936 #, c-format
3937 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3941 #, c-format
3942 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3946 msgid "MAYHEM! "
3947 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3950 #, c-format
3951 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3955 #, c-format
3956 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3960 msgid "BERSERKER! "
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3964 #, c-format
3965 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3966 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3969 #, c-format
3970 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3974 msgid "CARNAGE! "
3975 msgstr "¡MATACÍU!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3978 #, c-format
3979 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3983 #, c-format
3984 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3988 msgid "ARMAGEDDON! "
3989 msgstr "¡ARMAGEDÓN!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3992 #, c-format
3993 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3997 #, c-format
3998 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4006 msgstr ""
4007 "\n"
4008 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "(^F4Dead^BG)%s"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4018 #, c-format
4019 msgid "%d score spree! "
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4023 #, c-format
4024 msgid "%d frag spree! "
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4028 msgid "First blood! "
4029 msgstr "¡Primer sangre! "
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4032 msgid "First score! "
4033 msgstr "¡Primera puntuación! "
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4036 msgid "First casualty! "
4037 msgstr "¡Primer casualidá! "
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4040 msgid "First victim! "
4041 msgstr "¡Primer victima! "
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4046 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4054 #, c-format
4055 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4059 #, c-format
4060 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4064 #, c-format
4065 msgid ", ending their %d frag spree"
4066 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4069 #, c-format
4070 msgid ", ending their %d score spree"
4071 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4074 #, c-format
4075 msgid ", losing their %d frag spree"
4076 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4079 #, c-format
4080 msgid ", losing their %d score spree"
4081 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4082
4083 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4084 msgid "Red"
4085 msgstr "Bermeyu"
4086
4087 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4088 msgid "Blue"
4089 msgstr "Azul"
4090
4091 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4092 msgid "Yellow"
4093 msgstr "Mariellu"
4094
4095 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4096 msgid "Pink"
4097 msgstr "Rosa"
4098
4099 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4100 msgid "Team"
4101 msgstr "Equipu"
4102
4103 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4104 msgid "Neutral"
4105 msgstr "Neutral"
4106
4107 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4108 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4109 msgstr "El comandu de volcáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4110
4111 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4112 #, c-format
4113 msgid "%s under attack!"
4114 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4115
4116 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4117 msgid "Turret"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4121 msgid "eWheel Turret"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4125 msgid "eWheel"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4129 msgid "FLAC Cannon"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4133 msgid "FLAC"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4137 msgid "Fusion Reactor"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4141 msgid "Hellion Missile Turret"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4145 msgid "Hellion"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4149 msgid "Hunter-Killer Turret"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4153 msgid "Hunter-Killer"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4157 msgid "Machinegun Turret"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4161 msgid "Machinegun"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4165 msgid "MLRS Turret"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4169 msgid "MLRS"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4173 msgid "Phaser Cannon"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4177 msgid "Phaser"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4181 msgid "Plasma Cannon"
4182 msgstr "Cañón de plasma"
4183
4184 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4185 msgid "Dual plasma"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4189 msgid "Dual Plasma Cannon"
4190 msgstr "Cañón dual de plasma"
4191
4192 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4193 msgid "Plasma"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4197 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4198 msgid "Tesla Coil"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4202 msgid "Walker Turret"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4206 msgid "Walker"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/util.qc:338
4210 #, c-format
4211 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/util.qc:340
4215 #, c-format
4216 msgid "%02d:%02d:%02d"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4220 #, c-format
4221 msgid "Press %s"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4225 msgid "No right gunner!"
4226 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4227
4228 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4229 msgid "No left gunner!"
4230 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4231
4232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4233 msgid "Bumblebee"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4237 msgid "Racer"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4241 msgid "Racer cannon"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4245 msgid "Raptor"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4249 msgid "Raptor cannon"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4253 msgid "Raptor bomb"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4257 msgid "Raptor flare"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4261 msgid "Spiderbot"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4265 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4266 msgstr "El comandu de volcáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4267
4268 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4269 #, c-format
4270 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4274 msgid "Arc"
4275 msgstr "Arcu"
4276
4277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4278 msgid "Blaster"
4279 msgstr "Españador"
4280
4281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4282 msgid "Crylink"
4283 msgstr "Crylink"
4284
4285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4286 msgid "Devastator"
4287 msgstr "Afarador"
4288
4289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4290 msgid "Electro"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4294 msgid "Fireball"
4295 msgstr "Bola fueu"
4296
4297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4298 msgid "Hagar"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4302 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4303 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4304
4305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4306 msgid "Heavy Machine Gun"
4307 msgstr "Ametralladora pesada"
4308
4309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4310 msgid "Grappling Hook"
4311 msgstr "Gabitu"
4312
4313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4314 msgid "MachineGun"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4318 msgid "Mine Layer"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4322 msgid "Mortar"
4323 msgstr "Morteru"
4324
4325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4326 msgid "Port-O-Launch"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4330 msgid "Rifle"
4331 msgstr "Rifle"
4332
4333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4334 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4338 msgid "T.A.G. Seeker"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4342 msgid "Shockwave"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4346 msgid "Shotgun"
4347 msgstr "Escopeta"
4348
4349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4350 #, no-c-format
4351 msgid "@!#%'n Tuba"
4352 msgstr "@!#% Tuba"
4353
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4355 msgid "Vaporizer"
4356 msgstr "Vafador"
4357
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4359 msgid "Vortex"
4360 msgstr "Vórtice"
4361
4362 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4363 #, c-format
4364 msgid "CI_DEC^%s years"
4365 msgstr "CI_DEC^%s años"
4366
4367 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4368 #, c-format
4369 msgid "CI_ZER^%d years"
4370 msgstr "CI_ZER^%d años"
4371
4372 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4373 #, c-format
4374 msgid "CI_FIR^%d year"
4375 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4376
4377 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4378 #, c-format
4379 msgid "CI_SEC^%d years"
4380 msgstr "CI_SEC^%d años"
4381
4382 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4383 #, c-format
4384 msgid "CI_THI^%d years"
4385 msgstr "CI_THI^%d años"
4386
4387 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4388 #, c-format
4389 msgid "CI_MUL^%d years"
4390 msgstr "CI_MUL^%d años"
4391
4392 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4393 #, c-format
4394 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4395 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4396
4397 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4398 #, c-format
4399 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4400 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4401
4402 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4403 #, c-format
4404 msgid "CI_FIR^%d week"
4405 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4406
4407 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4408 #, c-format
4409 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4410 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4411
4412 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4413 #, c-format
4414 msgid "CI_THI^%d weeks"
4415 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4416
4417 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4418 #, c-format
4419 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4420 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4421
4422 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4423 #, c-format
4424 msgid "CI_DEC^%s days"
4425 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4426
4427 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4428 #, c-format
4429 msgid "CI_ZER^%d days"
4430 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4431
4432 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4433 #, c-format
4434 msgid "CI_FIR^%d day"
4435 msgstr "CI_FIR^%d día"
4436
4437 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4438 #, c-format
4439 msgid "CI_SEC^%d days"
4440 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4441
4442 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4443 #, c-format
4444 msgid "CI_THI^%d days"
4445 msgstr "CI_THI^%d díes"
4446
4447 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4448 #, c-format
4449 msgid "CI_MUL^%d days"
4450 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4451
4452 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4453 #, c-format
4454 msgid "CI_DEC^%s hours"
4455 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4456
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4458 #, c-format
4459 msgid "CI_ZER^%d hours"
4460 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4461
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4463 #, c-format
4464 msgid "CI_FIR^%d hour"
4465 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4466
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4468 #, c-format
4469 msgid "CI_SEC^%d hours"
4470 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4471
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4473 #, c-format
4474 msgid "CI_THI^%d hours"
4475 msgstr "CI_THI^%d hores"
4476
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4478 #, c-format
4479 msgid "CI_MUL^%d hours"
4480 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4481
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4483 #, c-format
4484 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4485 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4486
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4488 #, c-format
4489 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4490 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_FIR^%d minute"
4495 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4500 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_THI^%d minutes"
4505 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4510 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4515 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4520 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_FIR^%d second"
4525 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4530 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_THI^%d seconds"
4535 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4540 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4543 #, c-format
4544 msgid "%dst"
4545 msgstr "%dᵁ"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4548 #, c-format
4549 msgid "%dnd"
4550 msgstr "%dᵁ"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4553 #, c-format
4554 msgid "%drd"
4555 msgstr "%dᵁ"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4558 #, c-format
4559 msgid "%dth"
4560 msgstr "%dᵁ"
4561
4562 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4563 msgid "No description"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4570 "please file an issue.\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4574 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4575 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4576
4577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4578 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4582 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4586 msgid "Available options:\n"
4587 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4588
4589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4590 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4591 msgstr ""
4592 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4593 "menu_cmd.\n"
4594
4595 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4596 #, c-format
4597 msgid "Item %d"
4598 msgstr "Oxetu %d"
4599
4600 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4604 msgid "Custom"
4605 msgstr "Personalizáu"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4608 #, c-format
4609 msgid "Level %d: %s"
4610 msgstr "Nivel %d: %s"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4613 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4617 msgid "will not be saved"
4618 msgstr "nun se guardará"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4621 msgid "will be saved to config.cfg"
4622 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4625 msgid "private"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4629 msgid "engine setting"
4630 msgstr "axuste del motor"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4633 msgid "read only"
4634 msgstr "namái llectura"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4637 msgid "Credits"
4638 msgstr "Créitos"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4641 msgid "The Xonotic credits"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4650 msgid "OK"
4651 msgstr "Aceutar"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4654 msgid "Welcome"
4655 msgstr "Bienllegáu"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4658 msgid ""
4659 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4660 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4661 "menu system."
4662 msgstr ""
4663 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
4664 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
4665 "sistema."
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4669 msgid "Name:"
4670 msgstr "Nome:"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4674 msgid "Name under which you will appear in the game"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4678 msgid "Text language:"
4679 msgstr "Llingua del testu:"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4682 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4683 msgstr ""
4684 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
4685 "org?"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4693 msgid "Yes"
4694 msgstr "Sí"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4702 msgid "No"
4703 msgstr "Non"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4706 msgid "Undecided"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4710 msgid "Save settings"
4711 msgstr "Guardar axustes"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4714 msgid "Ammo Panel"
4715 msgstr "Panel de munición"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4718 msgid "Ammunition display:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4722 msgid "Show only current ammo type"
4723 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4727 msgid "Noncurrent alpha:"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4732 msgid "Noncurrent scale:"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4737 msgid "Align icon:"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4748 msgid "Left"
4749 msgstr "Esquierdu"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4759 msgid "Right"
4760 msgstr "Drechu"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4763 msgid "Centerprint Panel"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4767 msgid "Message duration:"
4768 msgstr "Duración del mensaxe:"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4771 msgid "Fade time:"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4775 msgid "Flip messages order"
4776 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4780 msgid "Text alignment:"
4781 msgstr "Alliniación de testu:"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4786 msgid "Center"
4787 msgstr "Centru"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4790 msgid "Font scale:"
4791 msgstr "Escala de fonte:"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4794 msgid "Chat Panel"
4795 msgstr "Panel de charra:"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4798 msgid "Chat entries:"
4799 msgstr "Entraes de charra:"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4802 msgid "Chat size:"
4803 msgstr "Tamañu de charra:"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4806 msgid "Chat lifetime:"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4810 msgid "Chat beep sound"
4811 msgstr "Soníu bip de la charra"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4814 msgid "Engine Info Panel"
4815 msgstr "Panel d'información del motor"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4818 msgid "Engine info:"
4819 msgstr "Información del motor:"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4822 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4826 msgid "Health/Armor Panel"
4827 msgstr "Panel de salú/armadura"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4832 msgid "Enable status bar"
4833 msgstr "Habilitar barra d'estáu"