]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Fix stupid bug causing bots to never go for enemy flag after taking the enemy flag...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2016
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "QMCMD^FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Llinia d'entamu"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Llinia de fin"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^captures"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^muertes"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^goles"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^a/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^asesinatos"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^vueltes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^vides"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^perdes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^nomatu"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^coyíes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^emburrios"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^calsificación"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^puntuación"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Usu:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr ""
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
766 "llaves)\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
769 msgid ""
770 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 msgstr ""
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
777 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid ""
806 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
807 "void\n"
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
811 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
816 msgstr ""
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
818 "\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
864 msgid ""
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
871 "\n"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
878 msgid ""
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
884 msgid ""
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
897 msgid "N/A"
898 msgstr "N/A"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
901 #, c-format
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
906 msgid "Map stats:"
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
918 msgid "Rankings"
919 msgstr "Rangos"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
923 msgid "Scoreboard"
924 msgstr "Tabla de puntuaciones"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
927 #, c-format
928 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
932 #, c-format
933 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
937 #, c-format
938 msgid "Spectators"
939 msgstr "Espeutadores"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
942 #, c-format
943 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
944 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
948 #, c-format
949 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
950 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
954 msgid " or"
955 msgstr " ó"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
959 #, c-format
960 msgid " until ^3%s %s^7"
961 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
967 msgid "SCO^points"
968 msgstr "SCO^puntos"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
974 msgid "SCO^is beaten"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
979 #, c-format
980 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
984 #, c-format
985 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
986 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
989 #, c-format
990 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
991 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
994 #, c-format
995 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
996 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
999 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1000 msgstr ""
1001 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1004 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1005 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1008 msgid "A vote has been called for:"
1009 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1012 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1013 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1016 msgid "^1Configure the HUD"
1017 msgstr "^1Configurar el HUD"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1026 msgid "Yes"
1027 msgstr "Sí"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1036 msgid "No"
1037 msgstr "Non"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1040 msgid "Out of ammo"
1041 msgstr "Ensin munición"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1044 msgid "Don't have"
1045 msgstr "Nun tienes"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1048 msgid "Unavailable"
1049 msgstr "Non disponible"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1052 msgid " qu/s"
1053 msgstr " qu/s"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1056 msgid " m/s"
1057 msgstr " m/s"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1060 msgid " km/h"
1061 msgstr " km/h"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1064 msgid " mph"
1065 msgstr " mph"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1068 msgid " knots"
1069 msgstr "ñuedos"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1072 #, c-format
1073 msgid "%s (not bound)"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1077 msgid " (1 vote)"
1078 msgstr " (1 votu)"
1079
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1081 #, c-format
1082 msgid " (%d votes)"
1083 msgstr " (%d votos)"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1086 msgid "Don't care"
1087 msgstr "Nun m'importa"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Decide the gametype"
1091 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Vote for a map"
1095 msgstr "Vota un mapa"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1098 #, c-format
1099 msgid "%d seconds left"
1100 msgstr "Falten %d segundos"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1103 msgid ""
1104 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1105 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1108 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1109 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1112 msgid "Requesting preview...\n"
1113 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1114
1115 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1116 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1117 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1118
1119 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1120 msgid "Nade timer"
1121 msgstr "Temporizador de granada"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1124 msgid "Capture progress"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1128 msgid "Revival progress"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1132 msgid "error creating curl handle\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1136 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1137 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1138
1139 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1140 msgid "Ball Stealer"
1141 msgstr "Lladrón de boles"
1142
1143 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1144 msgid "Big armor"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1148 msgid "Mega armor"
1149 msgstr "Mega armadura"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1152 msgid "Big health"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1156 msgid "Mega health"
1157 msgstr "Mega salú"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1160 msgid "Jet Pack"
1161 msgstr "Jet Pack"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1164 msgid "Fuel regen"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1168 msgid "Strength"
1169 msgstr "Fuercia"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1172 msgid "Shield"
1173 msgstr "Proteición"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1176 #, no-c-format
1177 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1181 msgid "Deathmatch"
1182 msgstr "Alcuentru a muerte"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1185 msgid "Score as many frags as you can"
1186 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1189 msgid "Last Man Standing"
1190 msgstr "El sobreviviente caberu"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1194 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1197 msgid "Race"
1198 msgstr "Carrera"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1201 msgid "Race against other players to the finish line"
1202 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1205 msgid "Race CTS"
1206 msgstr "Carrera CTS"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1209 msgid "Race for fastest time."
1210 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1213 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Team Deathmatch"
1218 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1221 msgid "Capture the Flag"
1222 msgstr "Capturar la bandera"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 msgid ""
1226 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1227 "from the other team"
1228 msgstr ""
1229 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1230 "base del otru equipu"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1233 msgid "Clan Arena"
1234 msgstr "Arena de clanes"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1241 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1242 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 msgid "Domination"
1246 msgstr "Dominación"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1249 msgid "Gather all the keys to win the round"
1250 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 msgid "Key Hunt"
1254 msgstr "Caza-llaves"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1257 msgid "Assault"
1258 msgstr "Asaltu"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1261 msgid ""
1262 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1263 "out"
1264 msgstr ""
1265 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1266 "enantes que'l tiempu s'escose"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1269 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1270 msgstr ""
1271 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1274 msgid "Onslaught"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1278 msgid "Nexball"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1282 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1283 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1286 msgid "Freeze Tag"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1290 msgid ""
1291 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1292 "the most enemies to win"
1293 msgstr ""
1294 "Amortia a enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los tos compañeros pa "
1295 "vivecelos. C\n"
1296 "onxela los máximos enemigos pa ganar."
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1299 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1300 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1303 msgid "Keepaway"
1304 msgstr "Allóñate"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 msgid "Invasion"
1308 msgstr "Invasión"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1311 msgid "Survive against waves of monsters"
1312 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1315 msgid "It's your turn"
1316 msgstr "Ye'l to dunviu"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1320 msgid "Quit"
1321 msgstr "Colar"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1324 msgid "Invite"
1325 msgstr "Convidar"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1328 msgid "Current Game"
1329 msgstr "Xuegu actual"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1332 msgid "Exit Menu"
1333 msgstr "Menú de colar"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1337 msgid "Create"
1338 msgstr "Crear"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1341 msgid "Join"
1342 msgstr "Xunise"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1345 msgid "Minigames"
1346 msgstr "Mini-xuegos"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1349 msgid "Better luck next time!"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1353 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1357 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1361 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1365 msgid "Push the boulders onto the targets"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1369 msgid "Next Level"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1373 msgid "Restart"
1374 msgstr "Reaniciar"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1377 msgid "Editor"
1378 msgstr "Editor"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1382 msgid "Save"
1383 msgstr "Guardar"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1388 msgid "Draw"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1393 msgid "You lost the game!"
1394 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1399 msgid "You win!"
1400 msgstr "¡Ganesti!"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1406 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1407 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1413 msgid "Click on the game board to place your piece"
1414 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1417 msgid ""
1418 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1419 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1422 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1423 msgstr ""
1424 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1427 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1428 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1432 msgid "AI"
1433 msgstr "IA"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1436 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1440 msgid "Start Match"
1441 msgstr "Anicar alcuentru"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1444 msgid "Add AI player"
1445 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1448 msgid "Remove AI player"
1449 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1453 msgid ""
1454 "You lost the game!\n"
1455 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1460 msgid ""
1461 "You win!\n"
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1467 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1472 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1477 msgid "Next Match"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1481 #, c-format
1482 msgid "Pieces left: %s"
1483 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1486 msgid "No more valid moves"
1487 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1490 msgid "Well done, you win!"
1491 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1494 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1495 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1498 msgid "Game over!"
1499 msgstr "¡Partida finada!"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1503 msgid "You ran out of lives!"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1507 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1508 msgstr "Primi una flecha del tecláu pa entamar la partida"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1511 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1515 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1519 msgid "Single Player"
1520 msgstr "Un xugador"
1521
1522 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1524 msgid "Mage"
1525 msgstr "Magu"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1528 msgid "Mage spike"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1533 msgid "Shambler"
1534 msgstr "Shambler"
1535
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1538 msgid "Spider"
1539 msgstr "Araña"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1542 msgid "Spider attack"
1543 msgstr "Ataque d'araña"
1544
1545 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1547 msgid "Wyvern"
1548 msgstr "Guivernu"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1551 msgid "Wyvern attack"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1556 msgid "Zombie"
1557 msgstr "Muertu viviente"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1560 msgid "Ammo"
1561 msgstr "Munición"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1564 msgid "Resistance"
1565 msgstr "Resistencia"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1569 msgid "Speed"
1570 msgstr "Velocidá"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1573 msgid "Medic"
1574 msgstr "Mélicu"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1577 msgid "Bash"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1583 msgid "Vampire"
1584 msgstr "Vampiru"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1587 msgid "Disability"
1588 msgstr "Discapacidá"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1591 msgid "Vengeance"
1592 msgstr "Venganza"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1595 msgid "Jump"
1596 msgstr "Saltu"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1599 msgid "Invisible"
1600 msgstr "Invisible"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1603 msgid "Inferno"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1607 msgid "Swapper"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1611 msgid "Magnet"
1612 msgstr "Imán"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1615 msgid "Luck"
1616 msgstr "Suerte"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1619 msgid "Flight"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1623 msgid "Buff"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1627 msgid "Damage text"
1628 msgstr "Testu de dañu"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1631 msgid "Draw damage numbers"
1632 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1635 msgid "Font size:"
1636 msgstr "Tamañu de fonte:"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1639 msgid "Accumulate range:"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1643 msgid "Lifetime:"
1644 msgstr "Tiempu de vida:"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1653 msgid "Color:"
1654 msgstr "Color:"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1657 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1661 msgid "Extra life"
1662 msgstr "Vida estra"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1665 msgid "Invisibility"
1666 msgstr "Invisibilidá"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1669 msgid "Napalm grenade"
1670 msgstr "Granada napalm"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1673 msgid "Ice grenade"
1674 msgstr "Granada de xelu"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1677 msgid "Translocate grenade"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1681 msgid "Spawn grenade"
1682 msgstr "Granada d'aprucida"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1685 msgid "Heal grenade"
1686 msgstr "Granada de curamientu"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1689 msgid "Monster grenade"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1693 msgid "Entrap grenade"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1697 msgid "Grenade"
1698 msgstr "Granada"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1701 msgid "Heavy Machine Gun"
1702 msgstr "Ametralladora pesada"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1705 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1709 msgid "Waypoint"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1713 msgid "Help me!"
1714 msgstr "¡Aídame!"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1717 msgid "Here"
1718 msgstr "Equí"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1721 msgid "DANGER"
1722 msgstr "PELIGRU"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1725 msgid "Frozen!"
1726 msgstr "¡Conxeláu!"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1729 msgid "Item"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1733 msgid "Checkpoint"
1734 msgstr "Puntu de comprobación"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 msgid "Finish"
1739 msgstr "Finar"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1744 msgid "Start"
1745 msgstr "Entamu"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1748 msgid "Defend"
1749 msgstr "Defender"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1752 msgid "Destroy"
1753 msgstr "Destruyir"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1756 msgid "Push"
1757 msgstr "Emburriar"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1760 msgid "Flag carrier"
1761 msgstr "Llevador de bandera"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1764 msgid "Enemy carrier"
1765 msgstr "Llevador enemigu"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1768 msgid "Dropped flag"
1769 msgstr "Bandera soltada"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1772 msgid "White base"
1773 msgstr "Base blanca"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1776 msgid "Red base"
1777 msgstr "Bas bermeya"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1780 msgid "Blue base"
1781 msgstr "Bas azul"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1784 msgid "Yellow base"
1785 msgstr "Base mariella"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1788 msgid "Pink base"
1789 msgstr "Base rosa"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1792 msgid "Return flag here"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1803 msgid "Control point"
1804 msgstr "Puntu de control"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1807 msgid "Dropped key"
1808 msgstr "Llave soltada"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1815 msgid "Key carrier"
1816 msgstr "Llevador de llave"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1819 msgid "Run here"
1820 msgstr "Cuerri equí"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1824 msgid "Ball"
1825 msgstr "Bola"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1828 msgid "Ball carrier"
1829 msgstr "Llevador de bola"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1832 msgid "Goal"
1833 msgstr "Meta"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1837 msgid "Generator"
1838 msgstr "Xenerador"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1841 msgid "Weapon"
1842 msgstr "Arma"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1845 msgid "Monster"
1846 msgstr "Monstruu"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1849 msgid "Vehicle"
1850 msgstr "Vehículu"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1853 msgid "Intruder!"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1857 msgid "Tagged"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1861 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1862 msgid "Spam"
1863 msgstr "Spam"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1866 #, c-format
1867 msgid "%s needing help!"
1868 msgstr "¡%s precisa aida!"
1869
1870 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1871 msgid "^1Server notices:"
1872 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1875 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1876 msgstr ""
1877 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1882 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1888 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1889 msgstr ""
1890 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1891 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1896 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1901 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1907 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1908 msgstr ""
1909 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1910 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1913 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1914 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1917 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1918 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1921 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1922 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1925 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1933 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1937 msgid ""
1938 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1939 "base"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1943 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1950 "itself"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1961 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1964 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1965 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
1995 #, c-format
1996 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1997 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2000 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2001 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2004 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2008 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2009 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2012 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2013 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2255 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2275 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2290 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2302 msgstr ""
2303 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2304 "napalm%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2329 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2494 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2499 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2509 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2514 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2518 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2519 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2525 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2529 msgid "^BGRound tied"
2530 msgstr "^BGRound empatada"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2534 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2535 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2538 #, c-format
2539 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2540 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2554 #, c-format
2555 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2560 #, c-format
2561 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2566 #, c-format
2567 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2572 #, c-format
2573 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2574 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2578 #, c-format
2579 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2580 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2586 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2590 #, c-format
2591 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2592 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2596 #, c-format
2597 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2598 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2603 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^F3 connected"
2608 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2613 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2618 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2629 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2635 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2640 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2675 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2678 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2679 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2682 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2691 #, c-format
2692 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2696 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2700 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2706 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2711 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2716 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2721 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2726 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2731 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2734 msgid ""
2735 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2736 "spectators aren't allowed at the moment."
2737 msgstr ""
2738 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2739 "permitíos nesti momentu."
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2744 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2749 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2764 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2780 "and will be lost."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2792 "(^F1%s^F4)"
2793 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2796 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2797 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2803 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2804 msgstr ""
2805 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2806 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2811 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2814 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2815 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2818 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2819 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2825 "^F2Xonotic %s"
2826 msgstr ""
2827 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2828 "^F2Xonotic %s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2834 msgstr ""
2835 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2841 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2842 msgstr ""
2843 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2844 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2847 #, c-format
2848 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2849 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3015 #, c-format
3016 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3017 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3150 msgid "^F4You are now alone!"
3151 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3154 msgid "^BGYou are attacking!"
3155 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3158 msgid "^BGYou are defending!"
3159 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3167 msgid "^F4Begin!"
3168 msgstr "^F4¡Entamái!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3171 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3172 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3175 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3176 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3179 msgid "^F4Round cannot start"
3180 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3183 msgid "^F2Don't camp!"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3187 msgid ""
3188 "^BGYou are now free.\n"
3189 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3190 "^BGif you think you will succeed."
3191 msgstr ""
3192 "^BGAgora tas llibre\n"
3193 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3194 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3197 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3198 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3201 msgid ""
3202 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3203 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3204 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3208 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3209 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3212 msgid "^BGYou captured the flag!"
3213 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3223 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3233 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3238 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3248 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3253 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3258 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3261 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3262 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3265 msgid "^BGYou got the flag!"
3266 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3281 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3321 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3326 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3329 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3333 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3334 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3337 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3338 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3341 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3342 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3345 #, c-format
3346 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3347 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3352 #, c-format
3353 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3357 #, c-format
3358 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3359 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3369 #, c-format
3370 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3379 #, c-format
3380 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3389 #, c-format
3390 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3391 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3394 #, c-format
3395 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3399 #, c-format
3400 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3401 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3404 #, c-format
3405 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3414 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3415 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3421 "You are now on: %s"
3422 msgstr ""
3423 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3424 "Agora tas en: %s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3427 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3428 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3431 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3432 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3435 msgid "^K1Die camper!"
3436 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3439 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3443 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3444 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3447 #, c-format
3448 msgid "^K1You were %s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3452 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3456 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3460 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3464 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3468 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3469 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3472 msgid "^K1You need to be more careful!"
3473 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3476 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3477 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3480 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3481 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3484 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3485 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3488 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3492 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3496 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3497 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3500 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3504 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3508 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3512 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3513 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3516 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3517 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3520 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3524 msgid "^K1You need to preserve your health"
3525 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3528 msgid "^K1You became a shooting star!"
3529 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3532 msgid "^K1You melted away in slime!"
3533 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3536 msgid "^K1You committed suicide!"
3537 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3540 msgid "^K1You ended it all!"
3541 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3544 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou are now on: %s"
3550 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3553 msgid "^K1You died in an accident!"
3554 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3557 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3561 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3562 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3565 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3569 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3570 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3573 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3577 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3581 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3585 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3586 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3589 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3593 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3597 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3601 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3605 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3609 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3613 msgid "^K1Watch your step!"
3614 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3619 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3624 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3629 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3637 msgid ""
3638 "^K1Stop idling!\n"
3639 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3640 msgstr ""
3641 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3642 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3647 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3652 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3655 msgid "^BGDoor unlocked!"
3656 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3659 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3660 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3663 #, c-format
3664 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3665 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3668 msgid "^K3You revived yourself"
3669 msgstr "^K3Vivecístite"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3674 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3677 #, c-format
3678 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3679 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3682 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3683 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3686 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3690 msgid "^K1You froze yourself"
3691 msgstr "^K1Conxeléstite"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3694 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3695 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1A %s has arrived!"
3700 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3703 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3707 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3711 msgid ""
3712 "^K1No spawnpoints available!\n"
3713 "Hope your team can fix it..."
3714 msgstr ""
3715 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3716 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3719 msgid ""
3720 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3721 "The player limit reached maximum capacity."
3722 msgstr ""
3723 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3724 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3727 msgid "^BGYou picked up the ball"
3728 msgstr "^BGPañasti la bola"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3731 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3732 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3735 msgid ""
3736 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3737 "Help the key carriers to meet!"
3738 msgstr ""
3739 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3740 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3743 msgid ""
3744 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3745 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3749 msgid ""
3750 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3751 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3752 msgstr ""
3753 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3754 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3757 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3758 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3761 msgid "^BGScanning frequency range..."
3762 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3765 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3766 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3769 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3770 msgstr ""
3771 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BGWaiting for players to join...\n"
3777 "Need active players for: %s"
3778 msgstr ""
3779 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3780 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3785 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3788 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3792 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3793 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3796 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3797 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3800 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3801 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3804 #, c-format
3805 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3806 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3812 "Next weapon: ^F1%s"
3813 msgstr ""
3814 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3815 "Arma siguiente: ^F1%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3818 #, c-format
3819 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3820 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3825 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3828 #, c-format
3829 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3833 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3834 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3837 msgid ""
3838 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3839 "^F2Capture some control points to unshield it"
3840 msgstr ""
3841 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3842 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3845 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3846 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3849 msgid ""
3850 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3851 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3852 msgstr ""
3853 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3854 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3864 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3867 msgid ""
3868 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3869 "Keep fragging until we have a winner!"
3870 msgstr ""
3871 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3872 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3875 msgid ""
3876 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3877 "Keep scoring until we have a winner!"
3878 msgstr ""
3879 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3880 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3883 msgid ""
3884 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3885 "\n"
3886 "Generators are now decaying.\n"
3887 "The more control points your team holds,\n"
3888 "the faster the enemy generator decays"
3889 msgstr ""
3890 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3891 "\n"
3892 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3893 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3894 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3895 "enemigu"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3901 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3905 msgid "^K1In^BG-portal created"
3906 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3909 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3910 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3913 msgid "^F1Portal creation failed"
3914 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3917 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3918 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3921 msgid "^F2Strength has worn off"
3922 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3925 msgid "^F2Shield surrounds you"
3926 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3929 msgid "^F2Shield has worn off"
3930 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3933 msgid "^F2You are on speed"
3934 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3937 msgid "^F2Speed has worn off"
3938 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3941 msgid "^F2You are invisible"
3942 msgstr "^F2Yes invisible"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3945 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3946 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3949 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3950 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3953 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3954 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3957 msgid "^BGSequence completed!"
3958 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3961 msgid "^BGThere are more to go..."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3970 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3971 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3974 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3975 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3978 msgid "^F2You now have a superweapon"
3979 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3982 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3983 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3986 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3987 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3990 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3994 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3998 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4002 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4006 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4025 msgid ""
4026 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4027 "^F4Stop them!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4031 msgid ""
4032 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4033 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4036 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4037 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4040 #, c-format
4041 msgid " (near %s)"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4045 msgid "primary"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4049 msgid "secondary"
4050 msgstr "secundaria"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4053 msgid "point"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4057 msgid "points"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4061 msgid "drop flag"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4065 msgid "throw nade"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4069 #, c-format
4070 msgid " with %s"
4071 msgstr " con %s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4074 #, c-format
4075 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4076 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4079 #, c-format
4080 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4081 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4084 msgid "TRIPLE FRAG! "
4085 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4088 #, c-format
4089 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4090 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4093 #, c-format
4094 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4098 msgid "RAGE! "
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4102 #, c-format
4103 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4107 #, c-format
4108 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4109 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4112 msgid "MASSACRE! "
4113 msgstr "¡MASACRE! "
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4116 #, c-format
4117 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4121 #, c-format
4122 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4126 msgid "MAYHEM! "
4127 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4130 #, c-format
4131 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4140 msgid "BERSERKER! "
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4144 #, c-format
4145 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4146 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4149 #, c-format
4150 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4154 msgid "CARNAGE! "
4155 msgstr "¡MATACÍU!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4158 #, c-format
4159 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4168 msgid "ARMAGEDDON! "
4169 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4172 #, c-format
4173 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4177 #, c-format
4178 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "\n"
4185 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4186 msgstr ""
4187 "\n"
4188 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "\n"
4194 "(^F4Dead^BG)%s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4198 #, c-format
4199 msgid "%d score spree! "
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4203 #, c-format
4204 msgid "%d frag spree! "
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4208 msgid "First blood! "
4209 msgstr "¡Primer sangre! "
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4212 msgid "First score! "
4213 msgstr "¡Primer puntuación! "
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4216 msgid "First casualty! "
4217 msgstr "¡Primer casualidá! "
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4220 msgid "First victim! "
4221 msgstr "¡Primer victima! "
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4224 #, c-format
4225 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4226 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4229 #, c-format
4230 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4234 #, c-format
4235 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4244 #, c-format
4245 msgid ", ending their %d frag spree"
4246 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4249 #, c-format
4250 msgid ", ending their %d score spree"
4251 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4254 #, c-format
4255 msgid ", losing their %d frag spree"
4256 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4259 #, c-format
4260 msgid ", losing their %d score spree"
4261 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4262
4263 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4264 msgid "TEAM^Red"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4268 msgid "TEAM^Blue"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4272 msgid "TEAM^Yellow"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4276 msgid "TEAM^Pink"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4280 msgid "Team"
4281 msgstr "Equipu"
4282
4283 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4284 msgid "Neutral"
4285 msgstr "Neutral"
4286
4287 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4288 msgid "KEY^Red"
4289 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4290
4291 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4292 msgid "KEY^Blue"
4293 msgstr "LLAVE^Azul"
4294
4295 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4296 msgid "KEY^Yellow"
4297 msgstr "LLAVE^Mariella"
4298
4299 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4300 msgid "KEY^Pink"
4301 msgstr "KEY^Rosa"
4302
4303 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4304 msgid "FLAG^Red"
4305 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4306
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4308 msgid "FLAG^Blue"
4309 msgstr "BANDERA^Azul"
4310
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4312 msgid "FLAG^Yellow"
4313 msgstr "BANDERA^Mariella"
4314
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4316 msgid "FLAG^Pink"
4317 msgstr "BANDERA^Rosa"
4318
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4320 msgid "GENERATOR^Red"
4321 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4322
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4324 msgid "GENERATOR^Blue"
4325 msgstr "XENERADOR^Azul"
4326
4327 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4328 msgid "GENERATOR^Yellow"
4329 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4330
4331 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4332 msgid "GENERATOR^Pink"
4333 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4336 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4337 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4340 #, c-format
4341 msgid "%s under attack!"
4342 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4343
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4345 msgid "Turret"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4349 msgid "eWheel Turret"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4353 msgid "eWheel"
4354 msgstr "eWheel"
4355
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4357 msgid "FLAC Cannon"
4358 msgstr "Cañón FLAC"
4359
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4361 msgid "FLAC"
4362 msgstr "FLAC"
4363
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4365 msgid "Fusion Reactor"
4366 msgstr "Reactor de fusión"
4367
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4369 msgid "Hellion Missile Turret"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4373 msgid "Hellion"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4377 msgid "Hunter-Killer Turret"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4381 msgid "Hunter-Killer"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4385 msgid "Machinegun Turret"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4389 msgid "Machinegun"
4390 msgstr "Ametralladora"
4391
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4393 msgid "MLRS Turret"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4397 msgid "MLRS"
4398 msgstr "MLRS"
4399
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4401 msgid "Phaser Cannon"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4405 msgid "Phaser"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4409 msgid "Plasma Cannon"
4410 msgstr "Cañón de plasma"
4411
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4413 msgid "Dual plasma"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4417 msgid "Dual Plasma Cannon"
4418 msgstr "Cañón dual de plasma"
4419
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4421 msgid "Plasma"
4422 msgstr "Plasma"
4423
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4426 msgid "Tesla Coil"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4430 msgid "Walker Turret"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4434 msgid "Walker"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4438 #, c-format
4439 msgid "Press %s"
4440 msgstr "Primi %s"
4441
4442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4443 msgid "No right gunner!"
4444 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4445
4446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4447 msgid "No left gunner!"
4448 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4449
4450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4451 msgid "Bumblebee"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4455 msgid "Racer"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4459 msgid "Racer cannon"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4463 msgid "Raptor"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4467 msgid "Raptor cannon"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4471 msgid "Raptor bomb"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4475 msgid "Raptor flare"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4479 msgid "Spiderbot"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4483 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4484 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4485
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4487 msgid "Arc"
4488 msgstr "Arcu"
4489
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4491 msgid "Blaster"
4492 msgstr "Españador"
4493
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4495 msgid "Crylink"
4496 msgstr "Crylink"
4497
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4499 msgid "Devastator"
4500 msgstr "Afarador"
4501
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4503 msgid "Electro"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4507 msgid "Fireball"
4508 msgstr "Bola fueu"
4509
4510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4511 msgid "Hagar"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4515 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4516 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4517
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4519 msgid "Grappling Hook"
4520 msgstr "Gabitu"
4521
4522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4523 msgid "MachineGun"
4524 msgstr "Ametralladora"
4525
4526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4527 msgid "Mine Layer"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4531 msgid "Mortar"
4532 msgstr "Morteru"
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4535 msgid "Port-O-Launch"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4539 msgid "Rifle"
4540 msgstr "Rifle"
4541
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4543 msgid "T.A.G. Seeker"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4547 msgid "Shockwave"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4551 msgid "Shotgun"
4552 msgstr "Escopeta"
4553
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4555 #, no-c-format
4556 msgid "@!#%'n Tuba"
4557 msgstr "@!#% Tuba"
4558
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4560 msgid "Vaporizer"
4561 msgstr "Vafador"
4562
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4564 msgid "Vortex"
4565 msgstr "Vórtice"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_DEC^%s years"
4570 msgstr "CI_DEC^%s años"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_ZER^%d years"
4575 msgstr "CI_ZER^%d años"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_FIR^%d year"
4580 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_SEC^%d years"
4585 msgstr "CI_SEC^%d años"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_THI^%d years"
4590 msgstr "CI_THI^%d años"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_MUL^%d years"
4595 msgstr "CI_MUL^%d años"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4600 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4605 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_FIR^%d week"
4610 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4615 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_THI^%d weeks"
4620 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4625 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_DEC^%s days"
4630 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_ZER^%d days"
4635 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_FIR^%d day"
4640 msgstr "CI_FIR^%d día"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_SEC^%d days"
4645 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_THI^%d days"
4650 msgstr "CI_THI^%d díes"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_MUL^%d days"
4655 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_DEC^%s hours"
4660 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_ZER^%d hours"
4665 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_FIR^%d hour"
4670 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_SEC^%d hours"
4675 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_THI^%d hours"
4680 msgstr "CI_THI^%d hores"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_MUL^%d hours"
4685 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4690 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4695 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_FIR^%d minute"
4700 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4705 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_THI^%d minutes"
4710 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4715 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4720 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4725 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_FIR^%d second"
4730 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4735 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_THI^%d seconds"
4740 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4745 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4748 #, c-format
4749 msgid "%dst"
4750 msgstr "%dᵁ"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4753 #, c-format
4754 msgid "%dnd"
4755 msgstr "%dᵁ"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4758 #, c-format
4759 msgid "%drd"
4760 msgstr "%dᵁ"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4763 #, c-format
4764 msgid "%dth"
4765 msgstr "%dᵁ"
4766
4767 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4768 msgid "No description"
4769 msgstr "Ensin descripción"
4770
4771 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4775 "please file an issue."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4779 #, c-format
4780 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4784 #, c-format
4785 msgid "%02d:%02d:%02d"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4789 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4790 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4791
4792 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4793 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4797 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4801 msgid "Available options:\n"
4802 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4803
4804 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4805 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4806 msgstr ""
4807 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4808 "menu_cmd.\n"
4809
4810 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4811 #, c-format
4812 msgid "Item %d"
4813 msgstr "Oxetu %d"
4814
4815 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4819 msgid "Custom"
4820 msgstr "Personalizáu"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4823 #, c-format
4824 msgid "Level %d: %s"
4825 msgstr "Nivel %d: %s"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4828 msgid "Core Team"
4829 msgstr "Equipu principal"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4832 msgid "Extended Team"
4833 msgstr "Equipu estendíu"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4836 msgid "Website"
4837 msgstr "Sitiu web"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4840 msgid "Stats"
4841 msgstr "Estadístiques"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4844 msgid "Art"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4848 msgid "Animation"
4849 msgstr "Animación"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4852 msgid "Level Design"
4853 msgstr "Diseñu de nivel"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4856 msgid "Music / Sound FX"
4857 msgstr "Música / Efeutos"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4860 msgid "Game Code"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4864 msgid "Marketing / PR"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4868 msgid "Legal"
4869 msgstr "Llegal"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4872 msgid "Game Engine"
4873 msgstr "Motor del xuegu"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4876 msgid "Engine Additions"
4877 msgstr "Amiestos al motor"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4880 msgid "Compiler"
4881 msgstr "Compilador"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4884 msgid "Other Active Contributors"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4888 msgid "Translators"
4889 msgstr "Tornadores"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4892 msgid "Asturian"
4893 msgstr "Asturianu"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4896 msgid "Belarusian"
4897 msgstr "Bielorrusu"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4900 msgid "Bulgarian"
4901 msgstr "Búlgaru"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4904 msgid "Chinese (China)"
4905 msgstr "Chinu (China)"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4908 msgid "Chinese (Taiwan)"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4912 msgid "Cornish"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4916 msgid "Czech"
4917 msgstr "Checu"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4920 msgid "Dutch"
4921 msgstr "Neerlandés"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4924 msgid "English (Australia)"
4925 msgstr "Inglés (Australia)"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4928 msgid "Finnish"
4929 msgstr "Finlandés"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4932 msgid "French"
4933 msgstr "Francés"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4936 msgid "German"
4937 msgstr "Alemán"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4940 msgid "Greek"
4941 msgstr "Griegu"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
4944 msgid "Hungarian"
4945 msgstr "Húngaru"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4948 msgid "Italian"
4949 msgstr "Italianu"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
4952 msgid "Kazakh"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4956 msgid "Korean"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4960 msgid "Polish"
4961 msgstr "Polacu"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
4964 msgid "Portuguese"
4965 msgstr "Portugués"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4968 msgid "Romanian"
4969 msgstr "Rumanu"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
4972 msgid "Russian"
4973 msgstr "Rusu"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4976 msgid "Serbian"
4977 msgstr "Serbiu"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4980 msgid "Spanish"
4981 msgstr "Español"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
4984 msgid "Swedish"
4985 msgstr "Suecu"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
4988 msgid "Ukrainian"
4989 msgstr "Ucraín"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
4992 msgid "Past Contributors"
4993 msgstr "Contribuyentes pasaos"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4996 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5000 msgid "will not be saved"
5001 msgstr "nun se guardará"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5004 msgid "will be saved to config.cfg"
5005 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5008 msgid "private"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5012 msgid "engine setting"
5013 msgstr "axuste del motor"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5016 msgid "read only"
5017 msgstr "namái llectura"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5025 msgid "OK"
5026 msgstr "Aceutar"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5029 msgid "Credits"
5030 msgstr "Créitos"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5033 msgid "The Xonotic credits"
5034 msgstr "Los créitos de Xonotic"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5037 msgid ""
5038 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5039 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5040 "menu system."
5041 msgstr ""
5042 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5043 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5044 "sistema."
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5048 msgid "Name:"
5049 msgstr "Nome:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5053 msgid "Name under which you will appear in the game"
5054 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5057 msgid "Text language:"
5058 msgstr "Llingua de testos:"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5061 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5062 msgstr ""
5063 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5064 "org?"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5067 msgid "Undecided"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5071 msgid "Save settings"
5072 msgstr "Guardar axustes"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5075 msgid "Welcome"
5076 msgstr "Bienllegáu"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5079 msgid "Ammunition display:"
5080 msgstr "Amuesa de munición"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5083 msgid "Show only current ammo type"
5084 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5088 msgid "Noncurrent alpha:"
5089 msgstr "Alfa de non actual:"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5093 msgid "Noncurrent scale:"
5094 msgstr "Escala de non actual:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5098 msgid "Align icon:"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5109 msgid "Left"
5110 msgstr "Esquierdu"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5120 msgid "Right"
5121 msgstr "Drechu"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5124 msgid "Ammo Panel"
5125 msgstr "Panel de munición"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5128 msgid "Message duration:"
5129 msgstr "Duración del mensaxe:"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5132 msgid "Fade time:"
5133 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5136 msgid "Flip messages order"
5137 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5141 msgid "Text alignment:"
5142 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5147 msgid "Center"
5148 msgstr "Centru"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5151 msgid "Font scale:"
5152 msgstr "Escala de fonte:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5155 msgid "Centerprint Panel"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5159 msgid "Chat entries:"
5160 msgstr "Entraes de charra:"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5163 msgid "Chat size:"
5164 msgstr "Tamañu de charra:"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5167 msgid "Chat lifetime:"
5168 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5171 msgid "Chat beep sound"
5172 msgstr "Soníu bip de la charra"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5175 msgid "Chat Panel"
5176 msgstr "Panel de charra:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5179 msgid "Engine info:"
5180 msgstr "Información del motor:"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5183 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5187 msgid "Engine Info Panel"
5188 msgstr "Panel d'información del motor"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5191 msgid "Combine health and armor"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5197 msgid "Enable status bar"
5198 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5202 msgid "Status bar alignment:"
5203 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5209 msgid "Inward"
5210 msgstr "Interior"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5216 msgid "Outward"
5217 msgstr "Esterior"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5221 msgid "Icon alignment:"
5222 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5225 msgid "Flip health and armor positions"
5226 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5229 msgid "Health/Armor Panel"
5230 msgstr "Panel de salú/armadura"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5233 msgid "Info messages:"
5234 msgstr "Mensaxes d'información:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5237 msgid "Flip align"
5238 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5241 msgid "Info Messages Panel"
5242 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5245 msgid "PNL^Disabled"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5249 msgid "PNL^Enabled spectating"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5253 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5257 msgid "Reduced"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5261 msgid "Text/icon ratio:"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5265 msgid "Hide spawned items"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5269 msgid "Hide big armor and health"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5273 msgid "Dynamic size"
5274 msgstr "Tamañu dinámicu"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5277 msgid "Items Time Panel"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5281 msgid "Mod Icons Panel"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5285 msgid "Notifications:"
5286 msgstr "Avisos:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5289 msgid "Also print notifications to the console"
5290 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5293 msgid "Flip notify order"
5294 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5297 msgid "Entry lifetime:"
5298 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5301 msgid "Entry fadetime:"
5302 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5305 msgid "Notification Panel"
5306 msgstr "Panel d'avisu"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5311 msgid "Panel disabled"
5312 msgstr "Panel deshabilitáu"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5315 msgid "Panel enabled"
5316 msgstr "Panel habilitáu"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5319 msgid "Panel enabled even observing"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5323 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5324 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5327 msgid "Status bar"
5328 msgstr "Barra d'estáu"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5332 msgid "Left align"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5337 msgid "Right align"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5341 msgid "Inward align"
5342 msgstr "Alliniamientu interior"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5345 msgid "Outward align"
5346 msgstr "Alliniamientu esterior"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5349 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5350 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5353 msgid "Speed:"
5354 msgstr "Velocidá:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5357 msgid "Include vertical speed"
5358 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5361 msgid "Speed unit:"
5362 msgstr "Unidá de velocidá:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5365 msgid "qu/s"
5366 msgstr "qu/s"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5369 msgid "m/s"
5370 msgstr "m/s"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5373 msgid "km/h"
5374 msgstr "km/h"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5377 msgid "mph"
5378 msgstr "mph"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5381 msgid "knots"
5382 msgstr "ñuedos"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5385 msgid "Show"
5386 msgstr "Amosar"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5389 msgid "Top speed"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5393 msgid "Acceleration:"
5394 msgstr "Aceleración:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5397 msgid "Include vertical acceleration"
5398 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5401 msgid "Physics Panel"
5402 msgstr "Panel de físiques"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5405 msgid "Powerups Panel"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5409 msgid "Panel enabled when spectating"
5410 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5414 msgid "Panel always enabled"
5415 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5418 msgid "Forced aspect:"
5419 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5422 msgid "Pressed Keys Panel"
5423 msgstr "Panel de tecles primíes"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5426 msgid "Quick Menu Panel"
5427 msgstr "Panel del menú rápidu"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5430 msgid "Race Timer Panel"
5431 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5434 msgid "Panel enabled in teamgames"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5438 msgid "Radar:"
5439 msgstr "Radar:"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5451 msgid "Alpha:"
5452 msgstr "Alfa:"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5455 msgid "Rotation:"
5456 msgstr "Rotación:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5459 msgid "Forward"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5463 msgid "West"
5464 msgstr "Oeste"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5467 msgid "South"
5468 msgstr "Sur"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5471 msgid "East"
5472 msgstr "Este"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5475 msgid "North"
5476 msgstr "Norte"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5479 msgid "Scale:"
5480 msgstr "Escala:"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5483 msgid "Zoom mode:"
5484 msgstr "Mou de zoom:"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5487 msgid "Zoomed in"
5488 msgstr "Averáu"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5491 msgid "Zoomed out"
5492 msgstr "Alloñáu"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5495 msgid "Always zoomed"
5496 msgstr "Averáu siempres"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5499 msgid "Never zoomed"
5500 msgstr "Enxamás averáu"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5503 msgid "Radar Panel"
5504 msgstr "Panel del radar"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5507 msgid "Score:"
5508 msgstr "Puntuación:"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5511 msgid "Rankings:"
5512 msgstr "Clasificaciones:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5515 msgid "Off"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5519 msgid "And me"
5520 msgstr "Y yo"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5523 msgid "Pure"
5524 msgstr "Pures"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5527 msgid "Score Panel"
5528 msgstr "Panel de puntuación"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5531 msgid "Timer:"
5532 msgstr "Temporizador:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5535 msgid "Show elapsed time"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5539 msgid "Timer Panel"
5540 msgstr "Panel del temporizador"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5543 msgid "Alpha after voting:"
5544 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5547 msgid "Vote Panel"
5548 msgstr "Panel de votación"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5551 msgid "Fade out after:"
5552 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5558 msgid "Never"
5559 msgstr "Enxamás"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5562 #, c-format
5563 msgid "%ds"
5564 msgstr "%ds"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5567 msgid "Fade effect:"
5568 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5571 msgid "EF^None"
5572 msgstr "EF^Dengún"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5575 msgid "Alpha"
5576 msgstr "Alfa"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5579 msgid "Slide"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5583 msgid "EF^Both"
5584 msgstr "EF^Dambos"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5587 msgid "Weapon icons:"
5588 msgstr "Iconos d'armes:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5591 msgid "Show only owned weapons"
5592 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5595 msgid "Show weapon ID as:"
5596 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5599 msgid "SHOWAS^None"
5600 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5603 msgid "Number"
5604 msgstr "Númberu"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5607 msgid "Bind"
5608 msgstr "Arreyu"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5611 msgid "Weapon ID scale:"
5612 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5615 msgid "Show Accuracy"
5616 msgstr "Amosar precisión"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5619 msgid "Show Ammo"
5620 msgstr "Amosar munición"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5623 msgid "Ammo bar alpha:"
5624 msgstr "Alfa barra munición:"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5627 msgid "Ammo bar color:"
5628 msgstr "Color de barra de munición:"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5631 msgid "Weapons Panel"
5632 msgstr "Panel d'armes"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5635 msgid "HUD skins"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5644 msgid "Filter:"
5645 msgstr "Peñera:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5651 msgid "Refresh"
5652 msgstr "Refrescar"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5656 msgid "Set skin"
5657 msgstr "Afitar tema"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5660 msgid "Save current skin"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5664 msgid "Panel background defaults:"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5669 msgid "Background:"
5670 msgstr "Fondu:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5678 msgid "Disable"
5679 msgstr "Deshabilitar"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5683 msgid "Border size:"
5684 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5688 msgid "Team color:"
5689 msgstr "Color d'equipu:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5693 msgid "Test team color in configure mode"
5694 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5698 msgid "Padding:"
5699 msgstr "Rellenu:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5702 msgid "HUD Dock:"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5706 msgid "DOCK^Disabled"
5707 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5710 msgid "DOCK^Small"
5711 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5714 msgid "DOCK^Medium"
5715 msgstr "DOCK^Mediu"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5718 msgid "DOCK^Large"
5719 msgstr "DOCK^Grande"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5722 msgid "Grid settings:"
5723 msgstr "Axustes del rexáu:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5726 msgid "Snap panels to grid"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5730 msgid "Grid size:"
5731 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5734 msgid "X:"
5735 msgstr "X:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5738 msgid "Y:"
5739 msgstr "Y:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5742 msgid "Exit setup"
5743 msgstr "Colar de la configuración"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5746 msgid "Panel HUD Setup"
5747 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5750 msgid "Monster:"
5751 msgstr "Monstruu:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5755 msgid "Spawn"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5760 msgid "Remove"
5761 msgstr "Desaniciar"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5764 msgid "Move target:"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5768 msgid "Follow"
5769 msgstr "Siguir"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5772 msgid "Wander"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5776 msgid "Spawnpoint"
5777 msgstr "Aprucideru"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5780 msgid "No moving"
5781 msgstr "Ensin movimientu"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5784 msgid "Colors:"
5785 msgstr "Colores:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5789 msgid "Set skin:"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5793 msgid "Monster Tools"
5794 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5797 msgid "Servers"
5798 msgstr "Sirvidores"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5801 msgid "Find servers to play on"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5805 msgid "Host your own game"
5806 msgstr "Agospia la to propia partida"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5809 msgid "Media"
5810 msgstr "Multimedia"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5813 msgid "Profile"
5814 msgstr "Perfil"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5817 msgid "Multiplayer"
5818 msgstr "Dellos xugadores"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5821 msgid ""
5822 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5823 "settings"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5831 msgid "Default"
5832 msgstr "Por defeutu"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5836 msgid "Unlimited"
5837 msgstr "Ensin llende"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5843 msgid "Frag limit:"
5844 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5849 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5850 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5853 msgid "Capture limit:"
5854 msgstr "Llende de captura:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5857 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5858 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5867 msgid "Point limit:"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5873 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5874 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5877 msgid "Lives:"
5878 msgstr "Vides:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5881 msgid "Laps:"
5882 msgstr "Vueltes:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5885 msgid "Goals:"
5886 msgstr "Goles:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5889 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5890 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5893 msgid "Gametype"
5894 msgstr "Triba de xuegu"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5897 msgid "Time limit:"
5898 msgstr "Llende de tiempu:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5901 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5905 #, c-format
5906 msgid "%d minutes"
5907 msgstr "%d minutos"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5910 msgid "TIMLIM^Default"
5911 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5915 msgid "1 minute"
5916 msgstr "1 minutu"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5919 msgid "TIMLIM^Infinite"
5920 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5923 msgid "Teams:"
5924 msgstr "Equipos:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5927 msgid "2 teams"
5928 msgstr "2 equipos"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5931 msgid "3 teams"
5932 msgstr "3 equipos"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5935 msgid "4 teams"
5936 msgstr "4 equipos"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5939 msgid "Player slots:"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5943 msgid ""
5944 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5945 "at once"
5946 msgstr ""
5947 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
5948 "empar"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5951 msgid "Number of bots:"
5952 msgstr "Númberu de bots:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5955 msgid "Amount of bots on your server"
5956 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5959 msgid "Bot skill:"
5960 msgstr "Habilidá de bot:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5963 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5967 msgid "Botlike"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5971 msgid "Beginner"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5975 msgid "You will win"
5976 msgstr "Ganarás"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5979 msgid "You can win"
5980 msgstr "Pues ganar"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5983 msgid "You might win"
5984 msgstr "Quiciabes ganes"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5987 msgid "Advanced"
5988 msgstr "Avanzáu"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5991 msgid "Expert"
5992 msgstr "Espertu"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5995 msgid "Pro"
5996 msgstr "Profesional"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5999 msgid "Assassin"
6000 msgstr "Asesín"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6003 msgid "Unhuman"
6004 msgstr "Inhumnanu"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6007 msgid "Godlike"
6008 msgstr "Endiosáu"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6011 msgid "Mutators..."
6012 msgstr "Mutantes..."
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6015 msgid "Mutators and weapon arenas"
6016 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6019 msgid "Maplist"
6020 msgstr "Llistáu de mapes"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6023 msgid ""
6024 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6025 "Delete to clear; Enter when done."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6029 msgid "Add shown"
6030 msgstr "Amestar amosaos"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6033 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6034 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6037 msgid "Remove shown"
6038 msgstr "Desaniciar amosaos"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6041 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6042 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6045 msgid "Add all"
6046 msgstr "Amestar too"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6049 msgid "Add every available map to your selection"
6050 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6053 msgid "Remove all"
6054 msgstr "Desaniciar too"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6057 msgid "Remove all the maps from your selection"
6058 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6061 msgid "Start Multiplayer!"
6062 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6065 msgid "Title:"
6066 msgstr "Títulu:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6069 msgid "Author:"
6070 msgstr "Autor:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6073 msgid "Game types:"
6074 msgstr "Tribes de xuegu:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6078 msgid "Close"
6079 msgstr "Zarrar"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6082 msgid "MAP^Play"
6083 msgstr "MAP^Xugar"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6086 msgid "Map Information"
6087 msgstr "Información del mapa"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6090 msgid "All Weapons Arena"
6091 msgstr "Tola arena d'armes"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6094 msgid "Most Weapons Arena"
6095 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6098 #, c-format
6099 msgid "%s Arena"
6100 msgstr "Arena %s"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6104 msgid "Dodging"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6109 msgid "InstaGib"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6114 msgid "New Toys"
6115 msgstr "Xuguetes nuevos"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6119 msgid "NIX"
6120 msgstr "NIX"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6124 msgid "Rocket Flying"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6129 msgid "Invincible Projectiles"
6130 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6134 msgid "No start weapons"
6135 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6139 msgid "Low gravity"
6140 msgstr "Gravedá baxa"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6144 msgid "Cloaked"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6148 msgid "Hook"
6149 msgstr "Gabitu"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6153 msgid "Midair"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6158 msgid "Piñata"
6159 msgstr "Piñata"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6163 msgid "Weapons stay"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6168 msgid "Blood loss"
6169 msgstr "Perda de sangre"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6173 msgid "Jet pack"
6174 msgstr "Jet pack"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6178 msgid "Buffs"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6182 msgid "Overkill"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6186 msgid "No powerups"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6190 msgid "Powerups"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6195 msgid "Touch explode"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6199 msgid "MUT^None"
6200 msgstr "MUT^Dengún"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6203 msgid "Gameplay mutators:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6207 msgid "Enable dodging"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6211 msgid "All players are almost invisible"
6212 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6215 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6216 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6219 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6220 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6223 msgid ""
6224 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6228 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6229 msgstr ""
6230 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6231 "menor gravedá"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6234 msgid "Weapon & item mutators:"
6235 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6238 msgid "Grappling hook"
6239 msgstr "Gabitu"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6242 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6243 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6246 msgid "Players spawn with the jetpack"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6250 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6251 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6254 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6258 msgid "Regular (no arena)"
6259 msgstr "Regular (ensin arena)"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6262 msgid "Weapon arenas:"
6263 msgstr "Arenes d'armes:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6268 msgid ""
6269 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6270 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6274 msgid "Most weapons"
6275 msgstr "La mayoría d'armes"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6278 msgid "All weapons"
6279 msgstr "Toles armes"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6282 msgid "Special arenas:"
6283 msgstr "Arenes especiales:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6286 msgid ""
6287 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6288 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6289 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6290 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6291 msgstr ""
6292 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6293 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6294 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6295 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6298 msgid ""
6299 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6300 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6301 "switch to another weapon."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6305 msgid "with blaster"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6309 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6313 msgid "Mutators"
6314 msgstr "Mutantes"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6317 msgid "SRVS^Categories"
6318 msgstr "SRVS^Estayes"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6321 msgid "SRVS^Empty"
6322 msgstr "SRVS^Baleru"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6325 msgid "Show empty servers"
6326 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6329 msgid "SRVS^Full"
6330 msgstr "SRVS^Enllenu"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6333 msgid "Show full servers that have no slots available"
6334 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6337 msgid "Pause"
6338 msgstr "Posar"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6341 msgid ""
6342 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6343 msgstr ""
6344 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6347 msgid "Reload the server list"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6352 msgid "Address:"
6353 msgstr "Direición:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6356 msgid "Info..."
6357 msgstr "Información..."
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6360 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6365 msgid "Join!"
6366 msgstr "¡Xunise!"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6370 msgid "MOD^Default"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6374 #, c-format
6375 msgid "%d modified"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6379 msgid "Official"
6380 msgstr "Oficial"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6383 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6387 msgid "N/A (auth library missing)"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6391 msgid "Not supported (can't connect)"
6392 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6395 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6396 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6399 msgid "Supported (will encrypt)"
6400 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6403 msgid "Supported (won't encrypt)"
6404 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6407 msgid "Requested (will encrypt)"
6408 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6411 msgid "Requested (won't encrypt)"
6412 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6415 msgid "Required (can't connect)"
6416 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6419 msgid "Required (will encrypt)"
6420 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6423 msgid "Hostname:"
6424 msgstr "Nome d'agospiu:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6427 msgid "Gametype:"
6428 msgstr "Triba de xuegu:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6431 msgid "Map:"
6432 msgstr "Mapa:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6435 msgid "Mod:"
6436 msgstr "Mod:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6439 msgid "Version:"
6440 msgstr "Versión:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6443 msgid "Settings:"
6444 msgstr "Axustes:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6448 msgid "Players:"
6449 msgstr "Xugadores:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6452 msgid "Bots:"
6453 msgstr "Bots:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6456 msgid "Free slots:"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6460 msgid "Encryption:"
6461 msgstr "Cifráu:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6464 msgid "ID:"
6465 msgstr "ID:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6468 msgid "Key:"
6469 msgstr "Clave:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6472 msgid "Server Information"
6473 msgstr "Información del sirvidor"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6476 msgid "Demos"
6477 msgstr "Demostraciones"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6480 msgid "Screenshots"
6481 msgstr "Captures de pantalla"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6484 msgid "Music Player"
6485 msgstr "Reproductor de música"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6488 msgid "Auto record demos"
6489 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6492 msgid "Timedemo"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6496 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6500 msgid "DEMO^Play"
6501 msgstr "DEMO^Reproducir"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6504 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6505 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6509 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6510 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6514 msgid "Disconnect"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6518 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6522 msgid "MUSICPL^Add"
6523 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6526 msgid "MUSICPL^Add all"
6527 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6530 msgid "Set as menu track"
6531 msgstr "Afitar como pista de menú"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6534 msgid "Reset default menu track"
6535 msgstr "Reafitar pista de menú"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6538 msgid "Playlist:"
6539 msgstr "Llista de reproducción"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6542 msgid "Random order"
6543 msgstr "Orde al debalu"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6546 msgid "MUSICPL^Stop"
6547 msgstr "MUSICPL^Parar"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6550 msgid "MUSICPL^Play"
6551 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6554 msgid "MUSICPL^Pause"
6555 msgstr "MUSICPL^Posar"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6558 msgid "MUSICPL^Prev"
6559 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6562 msgid "MUSICPL^Next"
6563 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6566 msgid "MUSICPL^Remove"
6567 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6570 msgid "MUSICPL^Remove all"
6571 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6574 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6575 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6578 msgid "Open in the viewer"
6579 msgstr "Abrir nel visor"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6582 msgid "Reset"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6586 msgid "Previous"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6590 msgid "Next"
6591 msgstr "Siguiente"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6594 msgid "Slide show"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6603 msgid "Apply immediately"
6604 msgstr "Aplicar nel intre"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6607 msgid "Name"
6608 msgstr "Nome"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6611 msgid "Model"
6612 msgstr "Modelu"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6615 msgid "Glowing color"
6616 msgstr "Color de rellumu"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6619 msgid "Detail color"
6620 msgstr "Color de detalle"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6623 msgid "Statistics"
6624 msgstr "Estadístiques"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6627 msgid "Allow player statistics to track your client"
6628 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6631 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6632 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6635 msgid "Country"
6636 msgstr "País"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6639 msgid "Gender:"
6640 msgstr "Xéneru:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6644 msgid "Undisclosed"
6645 msgstr "Non decidíu"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6649 msgid "Female"
6650 msgstr "Fema"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6654 msgid "Male"
6655 msgstr "Machu"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6658 msgid "Gender"
6659 msgstr "Xéneru"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6662 msgid "Are you sure you want to quit?"
6663 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6666 msgid "Back to work..."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6670 msgid "I got some more fragging to do!"
6671 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6674 msgid "Quit the game"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6678 msgid "Model:"
6679 msgstr "Modelu:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6682 msgid "Remove *"
6683 msgstr "Desaniciar *"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6686 msgid "Copy *"
6687 msgstr "Copiar *"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6690 msgid "Paste"
6691 msgstr "Apegar"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6694 msgid "Bone:"
6695 msgstr "Güesu:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6698 msgid "Set * as child"
6699 msgstr "Afitar * como fíu"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6702 msgid "Attach to *"
6703 msgstr "Axuntar a *"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6706 msgid "Detach from *"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6710 msgid "Visual object properties for *:"
6711 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6714 msgid "Set alpha:"
6715 msgstr "Afitar alfa:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6718 msgid "Set color main:"
6719 msgstr "Afitar color principal:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6722 msgid "Set color glow:"
6723 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6726 msgid "Set frame:"
6727 msgstr "Afitar marcu:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6730 msgid "Physical object properties for *:"
6731 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6734 msgid "Set material:"
6735 msgstr "Afitar material:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6738 msgid "Set solidity:"
6739 msgstr "Afitar solidez:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6742 msgid "Non-solid"
6743 msgstr "Non sólidu"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6746 msgid "Solid"
6747 msgstr "Solidu"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6750 msgid "Set physics:"
6751 msgstr "Afitar físiques:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6754 msgid "Static"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6758 msgid "Movable"
6759 msgstr "Movible"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6762 msgid "Physical"
6763 msgstr "Físicu"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6766 msgid "Set scale:"
6767 msgstr "Afitar escala:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6770 msgid "Set force:"
6771 msgstr "Afitar fuercia:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6774 msgid "Claim *"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6778 msgid "* object info"
6779 msgstr "* información d'oxetu"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6782 msgid "* mesh info"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6786 msgid "* attachment info"
6787 msgstr "* información d'axuntu"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6790 msgid "Show help"
6791 msgstr "Amosar aida"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6794 msgid "* is the object you are facing"
6795 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6798 msgid "Sandbox Tools"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6802 msgid "Video"
6803 msgstr "Videu"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6806 msgid "Effects"
6807 msgstr "Efeutos"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6810 msgid "Audio"
6811 msgstr "Audiu"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6814 msgid "Game"
6815 msgstr "Xuegu"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6818 msgid "Input"
6819 msgstr "Entrada"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6822 msgid "User"
6823 msgstr "Usuariu"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6827 msgid "Misc"
6828 msgstr "Miscelaina"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6831 msgid "Settings"
6832 msgstr "Axustes"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6835 msgid "Change the game settings"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6839 msgid "Master:"
6840 msgstr "Maestru:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6843 msgid "Music:"
6844 msgstr "Música:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6847 msgid "VOL^Ambient:"
6848 msgstr "VOL^Redolada:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6851 msgid "Info:"
6852 msgstr "Información:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6855 msgid "Items:"
6856 msgstr "Oxetos:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6859 msgid "Pain:"
6860 msgstr "Mancadures:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6863 msgid "Player:"
6864 msgstr "Xugador:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6867 msgid "Shots:"
6868 msgstr "Tiros:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6871 msgid "Voice:"
6872 msgstr "Voz:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6875 msgid "Weapons:"
6876 msgstr "Armes:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6879 msgid "New style sound attenuation"
6880 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6883 msgid "Mute sounds when not active"
6884 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6887 msgid "Frequency:"
6888 msgstr "Frecuencia:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6891 msgid "Sound output frequency"
6892 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6895 msgid "8 kHz"
6896 msgstr "8 kHz"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6899 msgid "11.025 kHz"
6900 msgstr "11.025 kHz"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6903 msgid "16 kHz"
6904 msgstr "16 kHz"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6907 msgid "22.05 kHz"
6908 msgstr "22.05 kHz"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6911 msgid "24 kHz"
6912 msgstr "24 kHz"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6915 msgid "32 kHz"
6916 msgstr "32 kHz"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6919 msgid "44.1 kHz"
6920 msgstr "44.1 kHz"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6923 msgid "48 kHz"
6924 msgstr "48 kHz"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6927 msgid "Channels:"
6928 msgstr "Canales:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6931 msgid "Number of channels for the sound output"
6932 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6935 msgid "Mono"
6936 msgstr "Monu"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6939 msgid "Stereo"
6940 msgstr "Estereu"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6943 msgid "2.1"
6944 msgstr "2.1"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6947 msgid "4"
6948 msgstr "4"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6951 msgid "5"
6952 msgstr "5"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6955 msgid "5.1"
6956 msgstr "5.1"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6959 msgid "6.1"
6960 msgstr "6.1"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6963 msgid "7.1"
6964 msgstr "7.1"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6967 msgid "Swap stereo output channels"
6968 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6971 msgid "Swap left/right channels"
6972 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6975 msgid "Headphone friendly mode"
6976 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6979 msgid ""
6980 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6981 "stereo separation a bit for headphones)"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6985 msgid "Hit indication sound"
6986 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6989 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6990 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6993 msgid "Chat message sound"
6994 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6997 msgid "Menu sounds"
6998 msgstr "Soníos del menú"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7001 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7005 msgid "Focus sounds"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7009 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7013 msgid "Time announcer:"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7017 msgid "WRN^Disabled"
7018 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7021 msgid "5 minutes"
7022 msgstr "5 minutos"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7025 msgid "WRN^Both"
7026 msgstr "WRN^Dambos"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7029 msgid "Automatic taunts:"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7033 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7037 msgid "Sometimes"
7038 msgstr "Dalcuando"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7041 msgid "Often"
7042 msgstr "Davezu"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7047 msgid "Always"
7048 msgstr "Siempres"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7051 msgid "Debug info about sounds"
7052 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7055 msgid "Quality preset:"
7056 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7059 msgid "PRE^OMG!"
7060 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7063 msgid "PRE^Low"
7064 msgstr "PRE^Baxu"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7067 msgid "PRE^Medium"
7068 msgstr "PRE^Mediu"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7071 msgid "PRE^Normal"
7072 msgstr "PRE^Normal"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7075 msgid "PRE^High"
7076 msgstr "PRE^Altu"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7079 msgid "PRE^Ultra"
7080 msgstr "PRE^Ultra"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7083 msgid "PRE^Ultimate"
7084 msgstr "PRE^Ultimate"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7087 msgid "Geometry detail:"
7088 msgstr "Detalle xeométricu:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7091 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7092 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7095 msgid "DET^Lowest"
7096 msgstr "DET^El más baxu"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7099 msgid "DET^Low"
7100 msgstr "DET^Baxu"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7103 msgid "DET^Normal"
7104 msgstr "DET^Normal"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7107 msgid "DET^Good"
7108 msgstr "DET^Bonu"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7111 msgid "DET^Best"
7112 msgstr "DET^El meyor"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7115 msgid "DET^Insane"
7116 msgstr "DET^Insanu"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7119 msgid "Player detail:"
7120 msgstr "Detalle del xugador:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7123 msgid "PDET^Low"
7124 msgstr "PDET^Baxu"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7127 msgid "PDET^Medium"
7128 msgstr "PDET^Mediu"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7131 msgid "PDET^Normal"
7132 msgstr "PDET^Normal"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7135 msgid "PDET^Good"
7136 msgstr "PDET^Bonu"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7139 msgid "PDET^Best"
7140 msgstr "PDET^El meyor"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7143 msgid "Texture resolution:"
7144 msgstr "Resolucion de testura:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7147 msgid "RES^Leet"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7151 msgid "RES^Lowest"
7152 msgstr "RES^La más baxa"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7155 msgid "RES^Very low"
7156 msgstr "RES^Mui baxa"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7159 msgid "RES^Low"
7160 msgstr "RES^Baxa"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7163 msgid "RES^Normal"
7164 msgstr "RES^Normal"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7167 msgid "RES^Good"
7168 msgstr "RES^Bona"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7171 msgid "RES^Best"
7172 msgstr "RES^La meyor"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7177 msgid "Avoid lossy texture compression"
7178 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7181 msgid "Show surfaces"
7182 msgstr "Amosar superficie"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7185 msgid ""
7186 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7187 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7191 msgid "Use lightmaps"
7192 msgstr "Usar mapes de lluz"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7195 msgid ""
7196 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7197 "video memory (default: enabled)"
7198 msgstr ""
7199 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7200 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7203 msgid "Deluxe mapping"
7204 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7207 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7208 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7211 msgid "Gloss"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7215 msgid ""
7216 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7220 msgid "Offset mapping"
7221 msgstr "Igua de mapeáu"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7224 msgid ""
7225 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7226 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7230 msgid "Relief mapping"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7234 msgid ""
7235 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7236 "(default: disabled)"
7237 msgstr ""
7238 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7239 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7242 msgid "Reflections:"
7243 msgstr "Reflexos:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7246 msgid ""
7247 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7248 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7249 msgstr ""
7250 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7251 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7254 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7255 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7258 msgid "Blurred"
7259 msgstr "Esfumináu"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7262 msgid "REFL^Good"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7266 msgid "Sharp"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7270 msgid "Decals"
7271 msgstr "Calcomaníes"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7274 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7275 msgstr ""
7276 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7279 msgid "Decals on models"
7280 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7284 msgid "Distance:"
7285 msgstr "Distancia"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7288 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7289 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7292 msgid "Time:"
7293 msgstr "Tiempu:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7296 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7297 msgstr ""
7298 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7301 msgid "Damage effects:"
7302 msgstr "Efeutos de dañu:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7305 msgid "DMGFX^Disabled"
7306 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7309 msgid "Skeletal"
7310 msgstr "Esqueléticos"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7313 msgid "DMGFX^All"
7314 msgstr "DMGFX^Toos"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7317 msgid "No dynamic lighting"
7318 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7321 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7325 msgid "Fake corona lighting"
7326 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7329 msgid ""
7330 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7331 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7335 msgid "Realtime dynamic lighting"
7336 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7339 msgid ""
7340 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7341 "(default: enabled)"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7346 msgid "Shadows"
7347 msgstr "Solombres"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7350 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7354 msgid "Realtime world lighting"
7355 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7358 msgid ""
7359 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7360 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7361 msgstr ""
7362 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7363 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7364 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7367 msgid ""
7368 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7372 msgid "Use normal maps"
7373 msgstr "Usar mapes normales"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7376 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7380 msgid "Soft shadows"
7381 msgstr "Solombres nidies"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7384 msgid "Fade corona according to visibility"
7385 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7388 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7392 msgid "Bloom"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7396 msgid ""
7397 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7398 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7402 msgid "Extra postprocessing effects"
7403 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7406 msgid ""
7407 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7408 "using a powerup (default: disabled)"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7412 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7413 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7416 msgid "Motion blur:"
7417 msgstr "Desenfoque de movición"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7420 msgid "Particles"
7421 msgstr "Partícules"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7424 msgid "Spawnpoint effects"
7425 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7428 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7429 msgstr ""
7430 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7431 "xugador"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7434 msgid "Quality:"
7435 msgstr "Calidá:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7438 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7442 msgid "No crosshair"
7443 msgstr "Ensin mira"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7447 msgid "Per weapon"
7448 msgstr "Pel arma"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7451 msgid ""
7452 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7453 "models"
7454 msgstr ""
7455 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono su xuegues ensin modelos d'armes"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7460 msgid "Size:"
7461 msgstr "Tamañu:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7464 msgid "By health"
7465 msgstr "Pela vida"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7468 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7469 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu del arma"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7472 msgid "Enable center crosshair dot"
7473 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7476 msgid "Use normal crosshair color"
7477 msgstr "Usar color normal de mira"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7480 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7481 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7484 msgid "Hit testing:"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7488 msgid ""
7489 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7490 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7491 "you would hit an enemy"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7495 msgid "HTTST^Disabled"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7499 msgid "HTTST^TrueAim"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7503 msgid "HTTST^Enemies"
7504 msgstr "HTTST^Enemigos"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7507 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7511 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7512 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7515 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7516 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7519 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7520 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7523 msgid "Crosshair"
7524 msgstr "Mira"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7527 msgid "Fading speed:"
7528 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7531 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7535 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7536 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7539 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7540 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7543 msgid "Waypoints"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7547 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7551 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7555 msgid "Control transparency of the waypoints"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7560 msgid "Fontsize:"
7561 msgstr "Tamañu de fonte:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7564 msgid "Edge offset:"
7565 msgstr "Igua de berbesos:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7568 msgid "Fade when near the crosshair"
7569 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7572 msgid "Damage"
7573 msgstr "Dañu"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7576 msgid "Overlay:"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7580 msgid "Factor:"
7581 msgstr "Fautor:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7584 msgid "Fade rate:"
7585 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7588 msgid "Player Names"
7589 msgstr "Nomes de xugador"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7592 msgid "Show names above players"
7593 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7596 msgid "Max distance:"
7597 msgstr "Distancia máxima:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7600 msgid "Decolorize:"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7605 msgid "Teamplay"
7606 msgstr "Xuegu n'equipu"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7609 msgid "Only when near crosshair"
7610 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7613 msgid "Display health and armor"
7614 msgstr "Amosar salú y armadura"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7617 msgid "Damage overlay:"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7621 msgid "Dynamic HUD"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7625 msgid "HUD moves around following player's movement"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7629 msgid "Shake the HUD when hurt"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7634 msgid "Enter HUD editor"
7635 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7638 msgid "HUD"
7639 msgstr "HUD"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7642 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7643 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7646 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7647 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7650 msgid "Frag Information"
7651 msgstr "Información d'asesinatu"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7654 msgid "Display information about killing sprees"
7655 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7658 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7659 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7662 msgid "Show spree information in centerprints"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7666 msgid "Show spree information in death messages"
7667 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7670 msgid "Sprees in info messages:"
7671 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7674 msgid "SPREES^Disabled"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7678 msgid "Target"
7679 msgstr "Oxetivu"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7682 msgid "Attacker"
7683 msgstr "Atacante"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7686 msgid "SPREES^Both"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7690 msgid "Print on a seperate line"
7691 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7694 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7698 msgid "Add frag location to death messages when available"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7702 msgid "Gamemode Settings"
7703 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7706 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7707 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7710 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7716 msgid "Other"
7717 msgstr "Otru"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7720 msgid "Display console messages in the top left corner"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7724 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7725 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7728 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7729 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7732 msgid "Powerup notifications"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7736 msgid "Weapon centerprint notifications"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7740 msgid "Weapon info message notifications"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7744 msgid "Announcers"
7745 msgstr "Anunciantes"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7748 msgid "Respawn countdown sounds"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7752 msgid "Killstreak sounds"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7756 msgid "Achievement sounds"
7757 msgstr "Soníos de llogros"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7760 msgid "Messages"
7761 msgstr "Mensaxes"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7764 msgid "Items"
7765 msgstr "Oxetos"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7768 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7769 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7772 msgid "Unavailable alpha:"
7773 msgstr "Alfa non disponible:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7776 msgid "Unavailable color:"
7777 msgstr "Color non disponible:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7780 msgid "GHOITEMS^Black"
7781 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7784 msgid "GHOITEMS^Dark"
7785 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7788 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7789 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7792 msgid "GHOITEMS^Normal"
7793 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7796 msgid "GHOITEMS^Blue"
7797 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7801 msgid "Players"
7802 msgstr "Xugadores"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7805 msgid "Force player models to mine"
7806 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7809 msgid "Force player colors to mine"
7810 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7813 msgid "In non teamplay modes only"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7817 msgid "Body fading:"
7818 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7821 msgid "Gibs:"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7825 msgid "GIBS^None"
7826 msgstr "GIBS^Dengún"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7829 msgid "GIBS^Few"
7830 msgstr "GIBS^Dellos"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7833 msgid "GIBS^Many"
7834 msgstr "GIBS^Munchos"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7837 msgid "GIBS^Lots"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7841 msgid "Models"
7842 msgstr "Modelos"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7845 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7849 msgid "1st person perspective"
7850 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7853 msgid "Slide to third person upon death"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7857 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7861 msgid "Smooth the view while crouching"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7865 msgid "View waving while idle"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7869 msgid "View bobbing while walking around"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7873 msgid "3rd person perspective"
7874 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7877 msgid "Back distance"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7881 msgid "Up distance"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7885 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7886 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7889 msgid "Field of view:"
7890 msgstr "Campu visión:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7893 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7897 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7898 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7901 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7905 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7906 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7909 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7913 msgid "ZOOM^Instant"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7917 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7918 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7921 msgid ""
7922 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7923 "sensitivity change)"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7927 msgid "Velocity zoom"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7931 msgid "Forward movement only"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7935 msgid "VZOOM^Factor"
7936 msgstr "VZOOM^Fautor"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7939 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7943 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7944 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7947 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7948 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7952 msgid "View"
7953 msgstr "Vista"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7956 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7957 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7960 msgid "Up"
7961 msgstr "Arriba"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7964 msgid "Down"
7965 msgstr "Abaxo"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7968 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7972 msgid ""
7973 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7977 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7981 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7982 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7985 msgid ""
7986 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7987 "you are carrying"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7991 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7995 msgid "Draw 1st person weapon model"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7999 msgid "Draw the weapon model"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8005 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8006 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8009 msgid "Gun model swaying"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8013 msgid "Gun model bobbing"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8018 msgid "Weapons"
8019 msgstr "Armes"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8022 msgid "Key Bindings"
8023 msgstr "Arreyos de tecles"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8026 msgid "Change key..."
8027 msgstr "Camudar tecla..."
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8030 msgid "Edit..."
8031 msgstr "Editar..."
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8034 msgid "Clear"
8035 msgstr "Llimpiar"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8038 msgid "Reset all"
8039 msgstr "Reafitar too"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8042 msgid "Mouse"
8043 msgstr "Mur"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8046 msgid "Sensitivity:"
8047 msgstr "Sensibilidá:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8050 msgid "Mouse speed multiplier"
8051 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8054 msgid "Smooth aiming"
8055 msgstr "Apuntamientu dondu"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8058 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8059 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8062 msgid "Invert aiming"
8063 msgstr "Invertir apuntamientu"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8066 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8067 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8070 msgid "Use system mouse positioning"
8071 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8074 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8075 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8080 msgid "Disable system mouse acceleration"
8081 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8084 msgid "Make use of DGA mouse input"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8088 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8089 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8092 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8093 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8096 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8097 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8100 msgid "Jetpack on jump:"
8101 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8104 msgid "JPJUMP^Disabled"
8105 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8108 msgid "Air only"
8109 msgstr "Namái aire"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8112 msgid "JPJUMP^All"
8113 msgstr "JPJUMP^Too"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8118 msgid "Use joystick input"
8119 msgstr "Usar entrada de joystick"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8122 msgid "Command when pressed:"
8123 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8126 msgid "Command when released:"
8127 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8130 msgid "Cancel"
8131 msgstr "Encaboxar"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8134 msgid "User defined key bind"
8135 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8138 #, c-format
8139 msgid "%d fps"
8140 msgstr "%d FPS"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8143 #, c-format
8144 msgid "%d kb/s"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8148 #, c-format
8149 msgid "%d MB/s"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8153 msgid "Network"
8154 msgstr "Rede"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8157 msgid "Client UDP port:"
8158 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8161 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8165 msgid "Bandwidth:"
8166 msgstr "Anchor de banda:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8169 msgid "Specify your network speed"
8170 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8173 msgid "56k"
8174 msgstr "56k"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8177 msgid "ISDN"
8178 msgstr "ISDN"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8181 msgid "Slow ADSL"
8182 msgstr "ADSL lento"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8185 msgid "Fast ADSL"
8186 msgstr "ADSL rápido"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8189 msgid "Broadband"
8190 msgstr "Banda ancha"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8193 msgid "Input packets/s:"
8194 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8197 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8198 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8201 msgid "Server queries/s:"
8202 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8205 msgid "Downloads:"
8206 msgstr "Descargues:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8209 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8210 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8213 msgid "Download speed:"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8217 msgid "Local latency:"
8218 msgstr "Llatencia llocal:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8221 msgid "Show netgraph"
8222 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8225 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8226 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8229 msgid "Client-side movement prediction"
8230 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8233 msgid "Movement error compensation"
8234 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8237 msgid "Use encryption (AES) when available"
8238 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8241 msgid "Framerate"
8242 msgstr "Tasa de cuadros"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8245 msgid "Maximum:"
8246 msgstr "Máximu:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8249 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8250 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8253 msgid "Target:"
8254 msgstr "Oxetivu:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8257 msgid "TRGT^Disabled"
8258 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8261 msgid "Idle limit:"
8262 msgstr "Llende d'inactividá:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8265 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8266 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8269 msgid "Save processing time for other apps"
8270 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8273 msgid "Show frames per second"
8274 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8277 msgid "Show your rendered frames per second"
8278 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8281 msgid "Menu tooltips:"
8282 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8285 msgid ""
8286 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8287 "command bound to the menu item)"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8291 msgid "TLTIP^Disabled"
8292 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8295 msgid "TLTIP^Standard"
8296 msgstr "TLTIP^Estándar"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8299 msgid "TLTIP^Advanced"
8300 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8303 msgid "Show current date and time"
8304 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8307 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8308 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8311 msgid "Enable developer mode"
8312 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8315 msgid "Advanced settings..."
8316 msgstr "Axustes avanzaos..."
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8319 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8320 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8324 msgid "Factory reset"
8325 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8328 msgid "Cvar filter:"
8329 msgstr "Peñera Cvar:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8332 msgid "Modified cvars only"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8336 msgid "Setting:"
8337 msgstr "Axuste:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8340 msgid "Type:"
8341 msgstr "Triba:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8344 msgid "Value:"
8345 msgstr "Valor:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8348 msgid "Description:"
8349 msgstr "Descripción:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8352 msgid "Advanced settings"
8353 msgstr "Axustes avanzaos"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8356 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8357 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8360 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8361 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8364 msgid "Menu Skins"
8365 msgstr "Menú de temes"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8368 msgid "Text Language"
8369 msgstr "Llingua de testos"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8372 msgid "Set language"
8373 msgstr "Afitar llingua"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8376 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8377 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8380 msgid ""
8381 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8382 "(default: disabled)"
8383 msgstr ""
8384 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8385 "deshabilitao)"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8388 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8389 msgstr ""
8390 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8393 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8394 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8397 msgid "Disconnect now"
8398 msgstr "Desconeutase agora"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8401 msgid "Switch language"
8402 msgstr "Camudar llingua"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8405 msgid "Warning"
8406 msgstr "Avisu"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8409 msgid "Resolution:"
8410 msgstr "Resolución:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8413 msgid "Font/UI size:"
8414 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8417 msgid "SZ^Unreadable"
8418 msgstr "SZ^Non lleible"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8421 msgid "SZ^Tiny"
8422 msgstr "SZ^Nanu"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8425 msgid "SZ^Little"
8426 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8429 msgid "SZ^Small"
8430 msgstr "SZ^Pequeñu"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8433 msgid "SZ^Medium"
8434 msgstr "SZ^Mediu"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8437 msgid "SZ^Large"
8438 msgstr "SZ^Grande"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8441 msgid "SZ^Huge"
8442 msgstr "SZ^Escomanáu"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8445 msgid "SZ^Gigantic"
8446 msgstr "SZ^Xigante"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8449 msgid "SZ^Colossal"
8450 msgstr "SZ^Colosal"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8453 msgid "Color depth:"
8454 msgstr "Fondura de color:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8457 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8458 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8461 msgid "16bit"
8462 msgstr "16bit"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8465 msgid "32bit"
8466 msgstr "32bit"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8469 msgid "Full screen"
8470 msgstr "Pantalla completa"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8473 msgid "Vertical Synchronization"
8474 msgstr "Sincronización vertical"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8477 msgid ""
8478 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8479 "screen refresh rate (default: disabled)"
8480 msgstr ""
8481 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8482 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8485 msgid "Flip view horizontally"
8486 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8489 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8493 msgid "Anisotropy:"
8494 msgstr "Anisotrópicu:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8497 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8498 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8501 msgid "ANISO^Disabled"
8502 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8506 msgid "2x"
8507 msgstr "2x"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8511 msgid "4x"
8512 msgstr "4x"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8515 msgid "8x"
8516 msgstr "8x"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8519 msgid "16x"
8520 msgstr "16x"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8523 msgid "Antialiasing:"
8524 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8527 msgid ""
8528 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8529 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8530 msgstr ""
8531 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8532 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8533 "deshabilitáu)"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8536 msgid "AA^Disabled"
8537 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8540 msgid "High-quality frame buffer"
8541 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8544 msgid "Depth first:"
8545 msgstr "Primer fondura:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8548 msgid ""
8549 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8550 "normal rendering starts (default: disabled)"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8554 msgid "DF^Disabled"
8555 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8558 msgid "DF^World"
8559 msgstr "DF^Mundiu"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8562 msgid "DF^All"
8563 msgstr "DF^Toa"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8566 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8567 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8570 msgid "VBO^Off"
8571 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8574 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8575 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8580 msgid ""
8581 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8582 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8583 msgstr ""
8584 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8585 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8586 "triángulos)"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8589 msgid "Vertices"
8590 msgstr "Vértices"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8593 msgid "Vertices and Triangles"
8594 msgstr "Vértices y triángulos"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8597 msgid "Brightness:"
8598 msgstr "Rellumu:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8601 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8602 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8605 msgid "Contrast:"
8606 msgstr "Contraste:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8609 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8610 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8613 msgid "Gamma:"
8614 msgstr "Gamma:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8617 msgid ""
8618 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8619 "white or black (default: 1.125)"
8620 msgstr ""
8621 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8622 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8625 msgid "Contrast boost:"
8626 msgstr "Ameyora contraste:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8629 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8630 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8633 msgid "Saturation:"
8634 msgstr "Saturación:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8637 msgid ""
8638 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8639 "requires GLSL color control (default: 1)"
8640 msgstr ""
8641 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8642 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8645 msgid "LIT^Ambient:"
8646 msgstr "LIT^Ambiente:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8649 msgid ""
8650 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8651 "and flat (default: 4)"
8652 msgstr ""
8653 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8654 "lluces (por defeutu: 4)"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8657 msgid "Intensity:"
8658 msgstr "Intensidá:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8661 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8662 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8665 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8666 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8669 msgid ""
8670 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8671 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8672 msgstr ""
8673 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8674 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8675 "deshabilitáu)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8678 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8679 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8682 msgid "Use GLSL to handle color control"
8683 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8686 msgid ""
8687 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8688 "performance by a lot (default: disabled)"
8689 msgstr ""
8690 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8691 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8694 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8695 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8698 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8699 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8702 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8703 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8706 msgid "???"
8707 msgstr "¿?¿?"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8710 msgid "Campaign Difficulty:"
8711 msgstr "Dificultá de campaña:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8714 msgid "CSKL^Easy"
8715 msgstr "CSKL^Fácil"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8718 msgid "CSKL^Medium"
8719 msgstr "CSKL^Media"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8722 msgid "CSKL^Hard"
8723 msgstr "CSKL^Difícil"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8726 msgid "Start Singleplayer!"
8727 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8730 msgid "Singleplayer"
8731 msgstr "Un xugador"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8734 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8738 msgid "Winner"
8739 msgstr "Ganador"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8742 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8743 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8746 msgid "Autoselect team (recommended)"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8750 msgid "red"
8751 msgstr "bermeyu"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8754 msgid "blue"
8755 msgstr "azul"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8758 msgid "yellow"
8759 msgstr "mariellu"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8762 msgid "pink"
8763 msgstr "rosa"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8766 msgid "spectate"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8770 msgid "Team Selection"
8771 msgstr "Esbilla d'equipu"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8774 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8778 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8782 msgid "teamplay"
8783 msgstr "xuegu n'equipu"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8786 msgid "free for all"
8787 msgstr "llibre pa toos"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8790 msgid "Moving"
8791 msgstr "Movición"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8794 msgid "forward"
8795 msgstr "alantre"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8798 msgid "backpedal"
8799 msgstr "atrás"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8802 msgid "strafe left"
8803 msgstr "izquierda"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8806 msgid "strafe right"
8807 msgstr "drecha"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8810 msgid "jump / swim"
8811 msgstr "saltu / nalu"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8814 msgid "crouch / sink"
8815 msgstr "encuxase / somorgiase"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8818 msgid "off-hand hook"
8819 msgstr "gabitu"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8822 msgid "jet pack"
8823 msgstr "jet pack"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8826 msgid "Attacking"
8827 msgstr "Ataque"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8830 msgid "WEAPON^previous"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8834 msgid "WEAPON^next"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8838 msgid "WEAPON^previously used"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8842 msgid "WEAPON^best"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8846 msgid "reload"
8847 msgstr "recargar"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8850 msgid "drop weapon / throw nade"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8854 msgid "hold zoom"
8855 msgstr "caltener zoom"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8858 msgid "toggle zoom"
8859 msgstr "alternar zoom"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8862 msgid "show scores"
8863 msgstr "amosar puntuaciones"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8866 msgid "screen shot"
8867 msgstr "captura de pantalla"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8870 msgid "maximize radar"
8871 msgstr "maximizar radar"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8874 msgid "3rd person view"
8875 msgstr "vista en 3er persona"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8878 msgid "enter spectator mode"
8879 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8882 msgid "Communicate"
8883 msgstr "Comunicase"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8886 msgid "public chat"
8887 msgstr "charra pública"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8890 msgid "team chat"
8891 msgstr "charra d'equipu"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8894 msgid "show chat history"
8895 msgstr "amosar historia de charra"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8898 msgid "vote YES"
8899 msgstr "votar SÍ"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8902 msgid "vote NO"
8903 msgstr "votar NON"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8906 msgid "Client"
8907 msgstr "Veceru"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8910 msgid "enter console"
8911 msgstr "entrar na consola"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8914 msgid "disconnect"
8915 msgstr "desconeutase"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8918 msgid "quit"
8919 msgstr "colar"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8922 msgid "auto-join team"
8923 msgstr "auto-xunise a equipu"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8926 msgid "drop key / drop flag"
8927 msgstr "soltar llave / bandera"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8930 msgid "quick menu"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8934 msgid "sandbox menu"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8938 msgid "drag object"
8939 msgstr "arrastrar oxetu"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8942 msgid "User defined"
8943 msgstr "Definíu pol usuariu"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8946 msgid "Do not press this button again!"
8947 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8950 msgid ""
8951 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8952 msgstr ""
8953 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8954 "otra vegada.\n"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8957 #, c-format
8958 msgid "%s's Xonotic Server"
8959 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8962 msgid ""
8963 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8964 "again.\n"
8965 msgstr ""
8966 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8967 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8970 msgid "spectator"
8971 msgstr "espeutador"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8974 msgid "<no model found>"
8975 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8978 msgid "Favorite"
8979 msgstr "Facer favoritu"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8982 msgid ""
8983 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8984 "future"
8985 msgstr ""
8986 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8987 "d'alcontrar nel futuru"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8990 msgid "Ping"
8991 msgstr "Ping"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8994 msgid "Host name"
8995 msgstr "Nome d'agospiu"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8998 msgid "Map"
8999 msgstr "Mapa"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9002 msgid "Type"
9003 msgstr "Triba"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9006 #, c-format
9007 msgid "AES level %d"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9011 msgid "ENC^none"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9015 msgid "encryption:"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9019 #, c-format
9020 msgid "mod: %s"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9024 #, c-format
9025 msgid "modified settings"
9026 msgstr "axustes modificaos"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9029 #, c-format
9030 msgid "official settings"
9031 msgstr "axustes oficiales"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9034 msgid "stats disabled"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9038 msgid "stats enabled"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9042 msgid "SLCAT^Favorites"
9043 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9046 msgid "SLCAT^Recommended"
9047 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9050 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9051 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9054 msgid "SLCAT^Servers"
9055 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9058 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9059 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9062 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9063 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9066 msgid "SLCAT^Overkill"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9070 msgid "SLCAT^InstaGib"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9074 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9075 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9078 msgid "<TITLE>"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9082 msgid "<AUTHOR>"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9086 msgid "VOL^MAX"
9087 msgstr "VOL^MÁX"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9090 msgid "VOL^OFF"
9091 msgstr "VOL^APAGÁU"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9094 #, c-format
9095 msgid "%s dB"
9096 msgstr "%s dB"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9099 msgid ""
9100 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9101 "gives for better performance (default: 1)"
9102 msgstr ""
9103 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
9104 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9107 msgid "PART^OMG"
9108 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9111 msgid "PART^Low"
9112 msgstr "PART^Baxa"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9115 msgid "PART^Medium"
9116 msgstr "PART^Media"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9120 msgid "PART^Normal"
9121 msgstr "PART^Normal"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9124 msgid "PART^High"
9125 msgstr "PART^Alta"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9128 msgid "PART^Ultra"
9129 msgstr "PART^Ultra"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9132 msgid "PART^Ultimate"
9133 msgstr "PART^Ultimate"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9136 msgid ""
9137 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9138 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9139 "good)"
9140 msgstr ""
9141 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
9142 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
9143 "(por defeutu: Bona)"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9146 msgid "Screen resolution"
9147 msgstr "Resolución de pantalla"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9150 msgid "PART^Slow"
9151 msgstr "PART^Lenta"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9154 msgid "PART^Fast"
9155 msgstr "PART^Rápida"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9158 msgid "PART^Instant"
9159 msgstr "PART^Nel intre"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9162 msgid "January"
9163 msgstr "Xineru"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9166 msgid "February"
9167 msgstr "Febreru"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9170 msgid "March"
9171 msgstr "Marzu"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9174 msgid "April"
9175 msgstr "Abril"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9178 msgid "May"
9179 msgstr "Mayu"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9182 msgid "June"
9183 msgstr "Xunu"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9186 msgid "July"
9187 msgstr "Xunetu"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9190 msgid "August"
9191 msgstr "Agostu"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9194 msgid "September"
9195 msgstr "Setiembre"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9198 msgid "October"
9199 msgstr "Ochobre"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9202 msgid "November"
9203 msgstr "Payares"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9206 msgid "December"
9207 msgstr "Avientu"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9210 msgid "Joined:"
9211 msgstr "Xuníu:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9214 msgid "Last_Seen:"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9218 msgid "Time_Played:"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9222 msgid "Favorite_Map:"
9223 msgstr "Mapa_favoritu:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9226 #, c-format
9227 msgid "%s_Matches:"
9228 msgstr "%s_Alcuentros:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9231 #, c-format
9232 msgid "%s_ELO:"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9236 #, c-format
9237 msgid "%s_Rank:"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9241 #, c-format
9242 msgid "%s_Percentile:"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9246 #, c-format
9247 msgid "%s_Favorite_Map:"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9251 #, c-format
9252 msgid "%d (unranked)"
9253 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "Update can be downloaded at:\n"
9259 "%s\n"
9260 msgstr ""
9261 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9262 "%s\n"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9265 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9269 #, c-format
9270 msgid "^1%s TEST BUILD"
9271 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9274 #, c-format
9275 msgid "Update to %s now!"
9276 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9279 msgid ""
9280 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9281 "^1Expect visual problems.\n"
9282 msgstr ""
9283 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9284 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9287 msgid "Use default"
9288 msgstr "Predeterminao"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9291 msgid "Team Color:"
9292 msgstr "Color d'equipu:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9295 msgid "Enable panel"
9296 msgstr "Habilitar panel"