Highlight values from 0 to 100 of health and armor in the status bar above player...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma siguiente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma previa"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr "saltar"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^bona partida"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Axustes"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "QMCMD^FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^1er persona"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Llinia d'entamu"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Llinia de fin"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediu %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "SCO^captures"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "SCO^muertes"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^destruyíu"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "SCO^fallos"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "SCO^goles"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "SCO^tasa a/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "SCO^a/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "SCO^asesinatos"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
608 msgid "SCO^teamkills"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "SCO^vueltes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "SCO^vides"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "SCO^perdes"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "SCO^nome"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "SCO^nomatu"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^oxetivos"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "SCO^coyíes"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "SCO^ping"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "SCO^emburrios"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "SCO^clasificación"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "SCO^devoluciones"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^rondes ganaes"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "SCO^puntuación"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "SCO^suicidios"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
693 msgid "Usage:"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
697 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
701 msgid ""
702 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
703 "cvar scoreboard_columns"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
707 msgid ""
708 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
709 "map start"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid ""
714 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
715 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
728 msgid "Name of a player"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
732 msgid "Ping time"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
736 msgid "Packet loss"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
740 msgid "Player ELO"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
744 msgid "Player FPS"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
752 msgid "Number of deaths"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
756 msgid "Number of suicides"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
760 msgid "kills - suicides"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
764 msgid "Number of teamkills"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
768 msgid "The kill-death ratio"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
772 msgid "The total damage done"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
776 msgid "The total damage taken"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
780 msgid "kills - deaths"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
784 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
788 msgid ""
789 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
793 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
797 msgid "Number of flag carrier kills"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
805 msgid "Number of flag drops"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
809 msgid "Number of lives (LMS)"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
813 msgid "Player rank"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
821 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
825 msgid "Number of keys carrier kills"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
829 msgid "Number of times a key was lost"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
833 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
837 msgid "Total time raced (race/cts)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
841 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
845 msgid "Number of ticks (DOM)"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
849 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
853 msgid "Number of ball carrier kills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
857 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
861 msgid "Total score"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid ""
866 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
867 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
868 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
869 "field to show all fields available for the current game mode."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
873 msgid ""
874 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
875 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
883 msgid ""
884 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
885 "right of the vertical bar aligned to the right."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
903 msgid "N/A"
904 msgstr "N/A"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
907 #, c-format
908 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
909 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
912 msgid "Map stats:"
913 msgstr "Estadístiques del mapa:"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
916 msgid "Monsters killed:"
917 msgstr "Monstruos amortiaos:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
920 msgid "Secrets found:"
921 msgstr "Secretos alcontraos:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
924 msgid "Capture time rankings"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
928 msgid "Rankings"
929 msgstr "Rangos"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
933 msgid "Scoreboard"
934 msgstr "Tabla de puntuaciones"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
937 #, c-format
938 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
942 #, c-format
943 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
947 #, c-format
948 msgid "Spectators"
949 msgstr "Espeutadores"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
952 #, c-format
953 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
954 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
958 #, c-format
959 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
960 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
964 msgid " or"
965 msgstr " ó"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
969 #, c-format
970 msgid " until ^3%s %s^7"
971 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
977 msgid "SCO^points"
978 msgstr "SCO^puntos"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
984 msgid "SCO^is beaten"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
989 #, c-format
990 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
994 #, c-format
995 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
996 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
999 #, c-format
1000 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1001 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1006 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1009 msgid "WARMUP"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Configurar el HUD"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1039 msgid "Yes"
1040 msgstr "Sí"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1049 msgid "No"
1050 msgstr "Non"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1053 msgid "Out of ammo"
1054 msgstr "Ensin munición"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1057 msgid "Don't have"
1058 msgstr "Nun tienes"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1061 msgid "Unavailable"
1062 msgstr "Non disponible"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1065 msgid " qu/s"
1066 msgstr " qu/s"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1069 msgid " m/s"
1070 msgstr " m/s"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1073 msgid " km/h"
1074 msgstr " km/h"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1077 msgid " mph"
1078 msgstr " mph"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1081 msgid " knots"
1082 msgstr "ñuedos"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1085 #, c-format
1086 msgid "%s (not bound)"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1090 msgid " (1 vote)"
1091 msgstr " (1 votu)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1094 #, c-format
1095 msgid " (%d votes)"
1096 msgstr " (%d votos)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1099 msgid "Don't care"
1100 msgstr "Nun m'importa"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Vota un mapa"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1111 #, c-format
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "Falten %d segundos"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1116 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1124 msgid "Requesting preview..."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1130
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1132 msgid "Nade timer"
1133 msgstr "Temporizador de granada"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1136 msgid "Capture progress"
1137 msgstr "Progresu de captura"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1140 msgid "Revival progress"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1144 msgid "error creating curl handle"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1148 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1152 msgid "Ball Stealer"
1153 msgstr "Lladrón de boles"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1156 msgid "bullets"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1160 msgid "cells"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1164 msgid "plasma"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1168 msgid "rockets"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1172 msgid "shells"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1176 msgid "Small armor"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1180 msgid "Medium armor"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1184 msgid "Big armor"
1185 msgstr "Armadura grande"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1188 msgid "Mega armor"
1189 msgstr "Mega armadura"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1192 msgid "Small health"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1196 msgid "Medium health"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1200 msgid "Big health"
1201 msgstr "Salú grande"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1204 msgid "Mega health"
1205 msgstr "Mega salú"
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1210 msgid "Jetpack"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1214 msgid "fuel"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1218 msgid "Fuel regenerator"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1222 msgid "Fuel regen"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1226 msgid "Strength"
1227 msgstr "Fuercia"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1230 msgid "Shield"
1231 msgstr "Proteición"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1234 #, no-c-format
1235 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1241 msgid "Frag limit:"
1242 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1250 msgid "Deathmatch"
1251 msgstr "Alcuentru a muerte"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1254 msgid "Score as many frags as you can"
1255 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1258 msgid "Last Man Standing"
1259 msgstr "El sobreviviente caberu"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1262 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1263 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1266 msgid "Lives:"
1267 msgstr "Vides:"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1270 msgid "Race"
1271 msgstr "Carrera"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1274 msgid "Race against other players to the finish line"
1275 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1278 msgid "Laps:"
1279 msgstr "Vueltes:"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1282 msgid "Race CTS"
1283 msgstr "Carrera CTS"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1293 msgid "Point limit:"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1297 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1301 msgid "Team Deathmatch"
1302 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1306 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1307 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1310 msgid "Capture the Flag"
1311 msgstr "Capturar la bandera"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1314 msgid ""
1315 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1316 "from the other team"
1317 msgstr ""
1318 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1319 "base del otru equipu"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1322 msgid "Capture limit:"
1323 msgstr "Llende de captura:"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1326 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1327 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1330 msgid "Clan Arena"
1331 msgstr "Arena de clanes"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1334 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1335 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1338 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1339 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1342 msgid "Domination"
1343 msgstr "Dominación"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1346 msgid "Gather all the keys to win the round"
1347 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1350 msgid "Key Hunt"
1351 msgstr "Caza-llaves"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1354 msgid "Assault"
1355 msgstr "Asaltu"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1358 msgid ""
1359 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1360 "out"
1361 msgstr ""
1362 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1363 "enantes que'l tiempu s'escose"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1366 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1367 msgstr ""
1368 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1371 msgid "Onslaught"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1375 msgid "Nexball"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1379 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1380 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1383 msgid "Goals:"
1384 msgstr "Goles:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1387 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1388 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1391 msgid "Freeze Tag"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1395 msgid ""
1396 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1397 "freeze all enemies to win"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1401 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1402 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1405 msgid "Keepaway"
1406 msgstr "Allóñate"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1409 msgid "Invasion"
1410 msgstr "Invasión"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1413 msgid "Survive against waves of monsters"
1414 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1417 msgid "Duel"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1421 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1425 msgid "It's your turn"
1426 msgstr "Ye'l to dunviu"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1430 msgid "Quit"
1431 msgstr "Colar"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1434 msgid "Invite"
1435 msgstr "Convidar"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1438 msgid "Current Game"
1439 msgstr "Xuegu actual"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1442 msgid "Exit Menu"
1443 msgstr "Menú de colar"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1447 msgid "Create"
1448 msgstr "Crear"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1451 msgid "Join"
1452 msgstr "Xunise"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1455 msgid "Minigames"
1456 msgstr "Mini-xuegos"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1459 msgid "Better luck next time!"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1463 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1467 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1471 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1475 msgid "Push the boulders onto the targets"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1479 msgid "Next Level"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1483 msgid "Restart"
1484 msgstr "Reaniciar"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1487 msgid "Editor"
1488 msgstr "Editor"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1492 msgid "Save"
1493 msgstr "Guardar"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1498 msgid "Draw"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1503 msgid "You lost the game!"
1504 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1508 msgid "You win!"
1509 msgstr "¡Ganesti!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1515 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1516 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1522 msgid "Click on the game board to place your piece"
1523 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1526 msgid ""
1527 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1528 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1531 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1532 msgstr ""
1533 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1536 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1537 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1541 msgid "AI"
1542 msgstr "IA"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1545 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1549 msgid "Start Match"
1550 msgstr "Anicar alcuentru"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1553 msgid "Add AI player"
1554 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1557 msgid "Remove AI player"
1558 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1562 msgid ""
1563 "You lost the game!\n"
1564 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1569 msgid ""
1570 "You win!\n"
1571 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1576 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1581 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1586 msgid "Next Match"
1587 msgstr "Alcuentru siguiente"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1590 #, c-format
1591 msgid "Pieces left: %s"
1592 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1595 msgid "No more valid moves"
1596 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1599 msgid "Well done, you win!"
1600 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1603 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1604 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1607 msgid "Single Player"
1608 msgstr "Un xugador"
1609
1610 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1612 msgid "Mage"
1613 msgstr "Magu"
1614
1615 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1616 msgid "Mage spike"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1621 msgid "Shambler"
1622 msgstr "Shambler"
1623
1624 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1626 msgid "Spider"
1627 msgstr "Araña"
1628
1629 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1630 msgid "Spider attack"
1631 msgstr "Ataque d'araña"
1632
1633 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1635 msgid "Wyvern"
1636 msgstr "Guivernu"
1637
1638 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1639 msgid "Wyvern attack"
1640 msgstr "Ataque guivernu"
1641
1642 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1644 msgid "Zombie"
1645 msgstr "Muertu viviente"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1648 msgid "Ammo"
1649 msgstr "Munición"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1652 msgid "Resistance"
1653 msgstr "Resistencia"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1658 msgid "Speed"
1659 msgstr "Velocidá"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1662 msgid "Medic"
1663 msgstr "Mélicu"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1666 msgid "Bash"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1672 msgid "Vampire"
1673 msgstr "Vampiru"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1676 msgid "Disability"
1677 msgstr "Discapacidá"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1680 msgid "Vengeance"
1681 msgstr "Venganza"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1684 msgid "Jump"
1685 msgstr "Saltu"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1688 msgid "Invisible"
1689 msgstr "Invisibilidá"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1692 msgid "Inferno"
1693 msgstr "Infiernu"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1696 msgid "Swapper"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1700 msgid "Magnet"
1701 msgstr "Imán"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1704 msgid "Luck"
1705 msgstr "Suerte"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1708 msgid "Flight"
1709 msgstr "Esnalíu"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1712 msgid "Buff"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1716 msgid "Damage text"
1717 msgstr "Testu de dañu"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1720 msgid "Draw damage numbers"
1721 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1724 msgid "Font size minimum:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1728 msgid "Font size maximum:"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1732 msgid "Accumulate range:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1736 msgid "Lifetime:"
1737 msgstr "Tiempu de vida:"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1746 msgid "Color:"
1747 msgstr "Color:"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1750 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1754 msgid "Vaporizer ammo"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1759 msgid "Extra life"
1760 msgstr "Vida estra"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1764 msgid "Invisibility"
1765 msgstr "Invisibilidá"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1768 msgid "Napalm grenade"
1769 msgstr "Granada napalm"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1772 msgid "Ice grenade"
1773 msgstr "Granada de xelu"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1776 msgid "Translocate grenade"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1780 msgid "Spawn grenade"
1781 msgstr "Granada d'aprucida"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1784 msgid "Heal grenade"
1785 msgstr "Granada de curamientu"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1788 msgid "Monster grenade"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1792 msgid "Entrap grenade"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1796 msgid "Veil grenade"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1800 msgid "Grenade"
1801 msgstr "Granada"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1804 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1808 msgid "Overkill MachineGun"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1812 msgid "Overkill Nex"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1816 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1820 msgid "Overkill Shotgun"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1824 msgid "Waypoint"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1828 msgid "Help me!"
1829 msgstr "¡Aídame!"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1832 msgid "Here"
1833 msgstr "Equí"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1836 msgid "DANGER"
1837 msgstr "PELIGRU"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1840 msgid "Frozen!"
1841 msgstr "¡Conxeláu!"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1844 msgid "Item"
1845 msgstr "Oxetu"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1848 msgid "Checkpoint"
1849 msgstr "Puntu de comprobación"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1853 msgid "Finish"
1854 msgstr "Finar"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1859 msgid "Start"
1860 msgstr "Entamu"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1863 msgid "Defend"
1864 msgstr "Defender"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1867 msgid "Destroy"
1868 msgstr "Destruyir"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1871 msgid "Push"
1872 msgstr "Emburriar"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1875 msgid "Flag carrier"
1876 msgstr "Llevador de bandera"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1879 msgid "Enemy carrier"
1880 msgstr "Llevador enemigu"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1883 msgid "Dropped flag"
1884 msgstr "Bandera soltada"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1887 msgid "White base"
1888 msgstr "Base blanca"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1891 msgid "Red base"
1892 msgstr "Bas bermeya"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1895 msgid "Blue base"
1896 msgstr "Bas azul"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1899 msgid "Yellow base"
1900 msgstr "Base mariella"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1903 msgid "Pink base"
1904 msgstr "Base rosa"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1907 msgid "Return flag here"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1918 msgid "Control point"
1919 msgstr "Puntu de control"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1922 msgid "Dropped key"
1923 msgstr "Llave soltada"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1930 msgid "Key carrier"
1931 msgstr "Llevador de llave"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1934 msgid "Run here"
1935 msgstr "Cuerri equí"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1939 msgid "Ball"
1940 msgstr "Bola"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1943 msgid "Ball carrier"
1944 msgstr "Llevador de bola"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1947 msgid "Goal"
1948 msgstr "Meta"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1952 msgid "Generator"
1953 msgstr "Xenerador"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1956 msgid "Weapon"
1957 msgstr "Arma"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1960 msgid "Monster"
1961 msgstr "Monstruu"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1964 msgid "Vehicle"
1965 msgstr "Vehículu"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1968 msgid "Intruder!"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1972 msgid "Tagged"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1976 #, c-format
1977 msgid "%s needing help!"
1978 msgstr "¡%s precisa aida!"
1979
1980 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1981 msgid "^1Server notices:"
1982 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1985 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1986 msgstr ""
1987 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1998 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1999 msgstr ""
2000 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2001 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2011 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2017 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2018 msgstr ""
2019 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2020 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2023 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2024 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2027 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2028 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2031 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2032 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2035 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2039 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2043 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2047 msgid ""
2048 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2049 "base"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2053 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2060 "itself"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2071 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2074 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2075 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2080 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2085 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2105 #, c-format
2106 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2107 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2110 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2111 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2114 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2118 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2119 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2122 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2123 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2365 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2385 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2400 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2414 "napalm%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2439 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2604 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2609 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2619 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2624 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2628 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2629 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2635 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2639 msgid "^BGRound tied"
2640 msgstr "^BGRound empatada"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2644 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2645 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2648 #, c-format
2649 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2650 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2664 #, c-format
2665 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2670 #, c-format
2671 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2676 #, c-format
2677 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2682 #, c-format
2683 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2684 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2688 #, c-format
2689 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2690 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2694 #, c-format
2695 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2696 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2700 #, c-format
2701 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2702 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2706 #, c-format
2707 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2708 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2713 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^F3 connected"
2718 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2723 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2734 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2740 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2745 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2780 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2783 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2784 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2787 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2796 #, c-format
2797 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2801 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2805 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2811 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2816 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2821 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2826 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2831 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2836 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2839 msgid ""
2840 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2841 "spectators aren't allowed at the moment."
2842 msgstr ""
2843 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2844 "permitíos nesti momentu."
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2854 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2859 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2874 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2890 "and will be lost."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2897 "lost."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2909 "(^F1%s^F4)"
2910 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2913 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2914 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2920 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2921 msgstr ""
2922 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2923 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2928 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2931 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2932 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2935 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2936 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2942 "^F2Xonotic %s"
2943 msgstr ""
2944 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2945 "^F2Xonotic %s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2951 msgstr ""
2952 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2958 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2959 msgstr ""
2960 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2961 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2964 #, c-format
2965 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2966 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3124 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3182 "%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3289 msgid "^F4You are now alone!"
3290 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3293 msgid "^BGYou are attacking!"
3294 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3297 msgid "^BGYou are defending!"
3298 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3306 msgid "^F4Begin!"
3307 msgstr "^F4¡Entamái!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3310 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3311 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3314 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3315 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3318 msgid "^F4Round cannot start"
3319 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3322 msgid "^F2Don't camp!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3326 msgid ""
3327 "^BGYou are now free.\n"
3328 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3329 "^BGif you think you will succeed."
3330 msgstr ""
3331 "^BGAgora tas llibre\n"
3332 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3333 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3336 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3337 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3340 msgid ""
3341 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3342 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3343 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3347 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3348 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3351 msgid "^BGYou captured the flag!"
3352 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3355 #, c-format
3356 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3362 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3367 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3370 #, c-format
3371 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3372 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3375 #, c-format
3376 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3377 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3382 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3387 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3390 #, c-format
3391 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3392 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3395 #, c-format
3396 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3397 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3400 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3401 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3404 msgid "^BGYou got the flag!"
3405 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3420 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3425 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3438 #, c-format
3439 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3443 #, c-format
3444 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3458 #, c-format
3459 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3460 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3465 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3468 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3472 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3473 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3476 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3477 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3480 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3481 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3484 #, c-format
3485 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3486 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3491 #, c-format
3492 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3496 #, c-format
3497 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3498 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3503 #, c-format
3504 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3508 #, c-format
3509 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3513 #, c-format
3514 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3518 #, c-format
3519 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3523 #, c-format
3524 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3528 #, c-format
3529 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3530 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3533 #, c-format
3534 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3538 #, c-format
3539 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3540 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3543 #, c-format
3544 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3553 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3554 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3560 "You are now on: %s"
3561 msgstr ""
3562 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3563 "Agora tas en: %s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3566 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3567 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3570 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3571 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3574 msgid "^K1Die camper!"
3575 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3578 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3582 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3583 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3586 #, c-format
3587 msgid "^K1You were %s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3591 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3595 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3599 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3603 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3607 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3608 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3611 msgid "^K1You need to be more careful!"
3612 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3615 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3616 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3619 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3620 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3623 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3624 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3627 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3631 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3635 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3636 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3639 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3643 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3647 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3651 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3652 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3655 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3656 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3659 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3663 msgid "^K1You need to preserve your health"
3664 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3667 msgid "^K1You became a shooting star!"
3668 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3671 msgid "^K1You melted away in slime!"
3672 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3675 msgid "^K1You committed suicide!"
3676 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3679 msgid "^K1You ended it all!"
3680 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3683 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou are now on: %s"
3689 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3692 msgid "^K1You died in an accident!"
3693 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3696 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3700 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3701 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3704 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3708 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3709 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3712 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3716 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3720 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3724 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3725 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3728 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3732 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3736 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3740 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3744 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3748 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3752 msgid "^K1Watch your step!"
3753 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3758 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3763 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3768 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3776 msgid ""
3777 "^K1Stop idling!\n"
3778 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3779 msgstr ""
3780 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3781 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3786 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3791 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3794 msgid "^BGDoor unlocked!"
3795 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3798 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3799 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3802 #, c-format
3803 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3804 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3807 msgid "^K3You revived yourself"
3808 msgstr "^K3Vivecístite"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3811 #, c-format
3812 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3813 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3816 #, c-format
3817 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3818 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3821 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3822 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3825 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3829 msgid "^K1You froze yourself"
3830 msgstr "^K1Conxeléstite"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3833 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3834 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1A %s has arrived!"
3839 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3842 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3846 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3850 msgid ""
3851 "^K1No spawnpoints available!\n"
3852 "Hope your team can fix it..."
3853 msgstr ""
3854 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3855 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3858 msgid ""
3859 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3860 "The player limit reached maximum capacity."
3861 msgstr ""
3862 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3863 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3866 msgid "^BGYou picked up the ball"
3867 msgstr "^BGPañasti la bola"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3870 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3871 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3874 msgid ""
3875 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3876 "Help the key carriers to meet!"
3877 msgstr ""
3878 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3879 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3882 msgid ""
3883 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3884 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3888 msgid ""
3889 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3890 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3891 msgstr ""
3892 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3893 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3896 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3897 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3900 msgid "^BGScanning frequency range..."
3901 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3904 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3905 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3908 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3909 msgstr ""
3910 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "^BGWaiting for players to join...\n"
3916 "Need active players for: %s"
3917 msgstr ""
3918 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3919 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3924 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3927 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3931 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3932 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3935 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3936 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3939 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3940 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3943 #, c-format
3944 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3945 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3951 "Next weapon: ^F1%s"
3952 msgstr ""
3953 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3954 "Arma siguiente: ^F1%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3957 #, c-format
3958 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3959 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3964 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3967 #, c-format
3968 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3972 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3973 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3976 msgid ""
3977 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3978 "^F2Capture some control points to unshield it"
3979 msgstr ""
3980 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3981 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3984 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3985 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3988 msgid ""
3989 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3990 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3991 msgstr ""
3992 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3993 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3998 msgstr ""
3999