]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Use minigame.netname instead of minigame entity id in the event log
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma siguiente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma previa"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr "saltar"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^bona partida"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Axustes"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "QMCMD^FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^1er persona"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Llinia d'entamu"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Llinia de fin"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediu %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "SCO^captures"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "SCO^muertes"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^destruyíu"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "SCO^fallos"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "SCO^goles"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "SCO^tasa a/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "SCO^a/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "SCO^asesinatos"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
608 msgid "SCO^teamkills"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "SCO^vueltes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "SCO^vides"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "SCO^perdes"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "SCO^nome"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "SCO^nomatu"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^oxetivos"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "SCO^coyíes"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "SCO^ping"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "SCO^emburrios"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "SCO^clasificación"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "SCO^devoluciones"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^rondes ganaes"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "SCO^puntuación"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "SCO^suicidios"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
693 msgid "Usage:"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
697 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
701 msgid ""
702 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
703 "cvar scoreboard_columns"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
707 msgid ""
708 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
709 "map start"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid ""
714 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
715 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
728 msgid "Name of a player"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
732 msgid "Ping time"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
736 msgid "Packet loss"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
740 msgid "Player ELO"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
744 msgid "Player FPS"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
752 msgid "Number of deaths"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
756 msgid "Number of suicides"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
760 msgid "kills - suicides"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
764 msgid "Number of teamkills"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
768 msgid "The kill-death ratio"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
772 msgid "The total damage done"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
776 msgid "The total damage taken"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
780 msgid "kills - deaths"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
784 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
788 msgid ""
789 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
793 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
797 msgid "Number of flag carrier kills"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
805 msgid "Number of flag drops"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
809 msgid "Number of lives (LMS)"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
813 msgid "Player rank"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
821 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
825 msgid "Number of keys carrier kills"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
829 msgid "Number of times a key was lost"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
833 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
837 msgid "Total time raced (race/cts)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
841 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
845 msgid "Number of ticks (DOM)"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
849 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
853 msgid "Number of ball carrier kills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
857 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
861 msgid "Total score"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid ""
866 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
867 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
868 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
869 "field to show all fields available for the current game mode."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
873 msgid ""
874 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
875 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
883 msgid ""
884 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
885 "right of the vertical bar aligned to the right."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
903 msgid "N/A"
904 msgstr "N/A"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
907 #, c-format
908 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
909 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
912 msgid "Map stats:"
913 msgstr "Estadístiques del mapa:"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
916 msgid "Monsters killed:"
917 msgstr "Monstruos amortiaos:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
920 msgid "Secrets found:"
921 msgstr "Secretos alcontraos:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
924 msgid "Capture time rankings"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
928 msgid "Rankings"
929 msgstr "Rangos"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
933 msgid "Scoreboard"
934 msgstr "Tabla de puntuaciones"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
937 #, c-format
938 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
942 #, c-format
943 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
947 #, c-format
948 msgid "Spectators"
949 msgstr "Espeutadores"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
952 #, c-format
953 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
954 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
958 #, c-format
959 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
960 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
964 msgid " or"
965 msgstr " ó"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
969 #, c-format
970 msgid " until ^3%s %s^7"
971 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
977 msgid "SCO^points"
978 msgstr "SCO^puntos"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
984 msgid "SCO^is beaten"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
989 #, c-format
990 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
994 #, c-format
995 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
996 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
999 #, c-format
1000 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1001 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1006 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1009 msgid "WARMUP"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Configurar el HUD"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1039 msgid "Yes"
1040 msgstr "Sí"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1049 msgid "No"
1050 msgstr "Non"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1053 msgid "Out of ammo"
1054 msgstr "Ensin munición"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1057 msgid "Don't have"
1058 msgstr "Nun tienes"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1061 msgid "Unavailable"
1062 msgstr "Non disponible"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1065 msgid " qu/s"
1066 msgstr " qu/s"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1069 msgid " m/s"
1070 msgstr " m/s"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1073 msgid " km/h"
1074 msgstr " km/h"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1077 msgid " mph"
1078 msgstr " mph"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1081 msgid " knots"
1082 msgstr "ñuedos"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1085 #, c-format
1086 msgid "%s (not bound)"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1090 msgid " (1 vote)"
1091 msgstr " (1 votu)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1094 #, c-format
1095 msgid " (%d votes)"
1096 msgstr " (%d votos)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1099 msgid "Don't care"
1100 msgstr "Nun m'importa"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Vota un mapa"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1111 #, c-format
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "Falten %d segundos"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1116 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1124 msgid "Requesting preview..."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1130
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1132 msgid "Nade timer"
1133 msgstr "Temporizador de granada"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1136 msgid "Capture progress"
1137 msgstr "Progresu de captura"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1140 msgid "Revival progress"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1144 msgid "error creating curl handle"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1148 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1152 msgid "Ball Stealer"
1153 msgstr "Lladrón de boles"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1156 msgid "bullets"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1160 msgid "cells"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1164 msgid "plasma"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1168 msgid "rockets"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1172 msgid "shells"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1176 msgid "Small armor"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1180 msgid "Medium armor"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1184 msgid "Big armor"
1185 msgstr "Armadura grande"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1188 msgid "Mega armor"
1189 msgstr "Mega armadura"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1192 msgid "Small health"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1196 msgid "Medium health"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1200 msgid "Big health"
1201 msgstr "Salú grande"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1204 msgid "Mega health"
1205 msgstr "Mega salú"
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1210 msgid "Jetpack"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1214 msgid "fuel"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1218 msgid "Fuel regenerator"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1222 msgid "Fuel regen"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1226 msgid "Strength"
1227 msgstr "Fuercia"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1230 msgid "Shield"
1231 msgstr "Proteición"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1234 #, no-c-format
1235 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1241 msgid "Frag limit:"
1242 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1250 msgid "Deathmatch"
1251 msgstr "Alcuentru a muerte"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1254 msgid "Score as many frags as you can"
1255 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1258 msgid "Last Man Standing"
1259 msgstr "El sobreviviente caberu"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1262 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1263 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1266 msgid "Lives:"
1267 msgstr "Vides:"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1270 msgid "Race"
1271 msgstr "Carrera"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1274 msgid "Race against other players to the finish line"
1275 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1278 msgid "Laps:"
1279 msgstr "Vueltes:"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1282 msgid "Race CTS"
1283 msgstr "Carrera CTS"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1293 msgid "Point limit:"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1297 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1301 msgid "Team Deathmatch"
1302 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1306 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1307 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1310 msgid "Capture the Flag"
1311 msgstr "Capturar la bandera"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1314 msgid ""
1315 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1316 "from the other team"
1317 msgstr ""
1318 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1319 "base del otru equipu"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1322 msgid "Capture limit:"
1323 msgstr "Llende de captura:"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1326 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1327 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1330 msgid "Clan Arena"
1331 msgstr "Arena de clanes"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1334 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1335 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1338 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1339 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1342 msgid "Domination"
1343 msgstr "Dominación"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1346 msgid "Gather all the keys to win the round"
1347 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1350 msgid "Key Hunt"
1351 msgstr "Caza-llaves"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1354 msgid "Assault"
1355 msgstr "Asaltu"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1358 msgid ""
1359 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1360 "out"
1361 msgstr ""
1362 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1363 "enantes que'l tiempu s'escose"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1366 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1367 msgstr ""
1368 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1371 msgid "Onslaught"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1375 msgid "Nexball"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1379 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1380 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1383 msgid "Goals:"
1384 msgstr "Goles:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1387 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1388 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1391 msgid "Freeze Tag"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1395 msgid ""
1396 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1397 "freeze all enemies to win"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1401 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1402 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1405 msgid "Keepaway"
1406 msgstr "Allóñate"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1409 msgid "Invasion"
1410 msgstr "Invasión"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1413 msgid "Survive against waves of monsters"
1414 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1417 msgid "Duel"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1421 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1425 msgid "It's your turn"
1426 msgstr "Ye'l to dunviu"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1430 msgid "Quit"
1431 msgstr "Colar"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1434 msgid "Invite"
1435 msgstr "Convidar"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1438 msgid "Current Game"
1439 msgstr "Xuegu actual"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1442 msgid "Exit Menu"
1443 msgstr "Menú de colar"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1447 msgid "Create"
1448 msgstr "Crear"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1451 msgid "Join"
1452 msgstr "Xunise"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1455 msgid "Minigames"
1456 msgstr "Mini-xuegos"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1459 msgid "Better luck next time!"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1463 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1467 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1471 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1475 msgid "Push the boulders onto the targets"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1479 msgid "Next Level"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1483 msgid "Restart"
1484 msgstr "Reaniciar"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1487 msgid "Editor"
1488 msgstr "Editor"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1492 msgid "Save"
1493 msgstr "Guardar"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1498 msgid "Draw"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1503 msgid "You lost the game!"
1504 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1508 msgid "You win!"
1509 msgstr "¡Ganesti!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1515 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1516 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1522 msgid "Click on the game board to place your piece"
1523 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1526 msgid ""
1527 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1528 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1531 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1532 msgstr ""
1533 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1536 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1537 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1541 msgid "AI"
1542 msgstr "IA"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1545 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1549 msgid "Start Match"
1550 msgstr "Anicar alcuentru"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1553 msgid "Add AI player"
1554 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1557 msgid "Remove AI player"
1558 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1562 msgid ""
1563 "You lost the game!\n"
1564 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1569 msgid ""
1570 "You win!\n"
1571 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1576 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1581 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1586 msgid "Next Match"
1587 msgstr "Alcuentru siguiente"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1590 #, c-format
1591 msgid "Pieces left: %s"
1592 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1595 msgid "No more valid moves"
1596 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1599 msgid "Well done, you win!"
1600 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1603 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1604 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1607 msgid "Single Player"
1608 msgstr "Un xugador"
1609
1610 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1612 msgid "Mage"
1613 msgstr "Magu"
1614
1615 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1616 msgid "Mage spike"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1621 msgid "Shambler"
1622 msgstr "Shambler"
1623
1624 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1626 msgid "Spider"
1627 msgstr "Araña"
1628
1629 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1630 msgid "Spider attack"
1631 msgstr "Ataque d'araña"
1632
1633 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1635 msgid "Wyvern"
1636 msgstr "Guivernu"
1637
1638 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1639 msgid "Wyvern attack"
1640 msgstr "Ataque guivernu"
1641
1642 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1644 msgid "Zombie"
1645 msgstr "Muertu viviente"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1648 msgid "Ammo"
1649 msgstr "Munición"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1652 msgid "Resistance"
1653 msgstr "Resistencia"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1658 msgid "Speed"
1659 msgstr "Velocidá"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1662 msgid "Medic"
1663 msgstr "Mélicu"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1666 msgid "Bash"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1672 msgid "Vampire"
1673 msgstr "Vampiru"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1676 msgid "Disability"
1677 msgstr "Discapacidá"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1680 msgid "Vengeance"
1681 msgstr "Venganza"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1684 msgid "Jump"
1685 msgstr "Saltu"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1688 msgid "Invisible"
1689 msgstr "Invisibilidá"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1692 msgid "Inferno"
1693 msgstr "Infiernu"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1696 msgid "Swapper"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1700 msgid "Magnet"
1701 msgstr "Imán"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1704 msgid "Luck"
1705 msgstr "Suerte"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1708 msgid "Flight"
1709 msgstr "Esnalíu"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1712 msgid "Buff"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1716 msgid "Damage text"
1717 msgstr "Testu de dañu"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1720 msgid "Draw damage numbers"
1721 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1724 msgid "Font size minimum:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1728 msgid "Font size maximum:"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1732 msgid "Accumulate range:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1736 msgid "Lifetime:"
1737 msgstr "Tiempu de vida:"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1746 msgid "Color:"
1747 msgstr "Color:"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1750 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1754 msgid "Vaporizer ammo"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1759 msgid "Extra life"
1760 msgstr "Vida estra"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1764 msgid "Invisibility"
1765 msgstr "Invisibilidá"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1768 msgid "Napalm grenade"
1769 msgstr "Granada napalm"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1772 msgid "Ice grenade"
1773 msgstr "Granada de xelu"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1776 msgid "Translocate grenade"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1780 msgid "Spawn grenade"
1781 msgstr "Granada d'aprucida"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1784 msgid "Heal grenade"
1785 msgstr "Granada de curamientu"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1788 msgid "Monster grenade"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1792 msgid "Entrap grenade"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1796 msgid "Veil grenade"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1800 msgid "Grenade"
1801 msgstr "Granada"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1804 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1808 msgid "Overkill MachineGun"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1812 msgid "Overkill Nex"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1816 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1820 msgid "Overkill Shotgun"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1824 msgid "Waypoint"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1828 msgid "Help me!"
1829 msgstr "¡Aídame!"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1832 msgid "Here"
1833 msgstr "Equí"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1836 msgid "DANGER"
1837 msgstr "PELIGRU"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1840 msgid "Frozen!"
1841 msgstr "¡Conxeláu!"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1844 msgid "Item"
1845 msgstr "Oxetu"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1848 msgid "Checkpoint"
1849 msgstr "Puntu de comprobación"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1853 msgid "Finish"
1854 msgstr "Finar"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1859 msgid "Start"
1860 msgstr "Entamu"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1863 msgid "Defend"
1864 msgstr "Defender"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1867 msgid "Destroy"
1868 msgstr "Destruyir"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1871 msgid "Push"
1872 msgstr "Emburriar"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1875 msgid "Flag carrier"
1876 msgstr "Llevador de bandera"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1879 msgid "Enemy carrier"
1880 msgstr "Llevador enemigu"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1883 msgid "Dropped flag"
1884 msgstr "Bandera soltada"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1887 msgid "White base"
1888 msgstr "Base blanca"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1891 msgid "Red base"
1892 msgstr "Bas bermeya"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1895 msgid "Blue base"
1896 msgstr "Bas azul"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1899 msgid "Yellow base"
1900 msgstr "Base mariella"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1903 msgid "Pink base"
1904 msgstr "Base rosa"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1907 msgid "Return flag here"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1918 msgid "Control point"
1919 msgstr "Puntu de control"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1922 msgid "Dropped key"
1923 msgstr "Llave soltada"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1930 msgid "Key carrier"
1931 msgstr "Llevador de llave"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1934 msgid "Run here"
1935 msgstr "Cuerri equí"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1939 msgid "Ball"
1940 msgstr "Bola"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1943 msgid "Ball carrier"
1944 msgstr "Llevador de bola"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1947 msgid "Goal"
1948 msgstr "Meta"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1952 msgid "Generator"
1953 msgstr "Xenerador"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1956 msgid "Weapon"
1957 msgstr "Arma"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1960 msgid "Monster"
1961 msgstr "Monstruu"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1964 msgid "Vehicle"
1965 msgstr "Vehículu"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1968 msgid "Intruder!"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1972 msgid "Tagged"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1976 #, c-format
1977 msgid "%s needing help!"
1978 msgstr "¡%s precisa aida!"
1979
1980 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1981 msgid "^1Server notices:"
1982 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1985 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1986 msgstr ""
1987 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1998 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1999 msgstr ""
2000 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2001 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2011 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2017 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2018 msgstr ""
2019 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2020 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2023 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2024 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2027 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2028 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2031 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2032 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2035 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2039 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2043 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2047 msgid ""
2048 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2049 "base"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2053 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2060 "itself"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2071 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2074 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2075 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2080 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2085 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2105 #, c-format
2106 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2107 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2110 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2111 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2114 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2118 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2119 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2122 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2123 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2365 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2385 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2400 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2414 "napalm%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2439 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2604 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2609 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2619 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2624 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2628 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2629 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2635 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2639 msgid "^BGRound tied"
2640 msgstr "^BGRound empatada"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2644 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2645 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2648 #, c-format
2649 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2650 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2664 #, c-format
2665 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2670 #, c-format
2671 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2676 #, c-format
2677 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2682 #, c-format
2683 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2684 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2688 #, c-format
2689 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2690 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2694 #, c-format
2695 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2696 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2700 #, c-format
2701 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2702 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2706 #, c-format
2707 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2708 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2713 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^F3 connected"
2718 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2723 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2734 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2740 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2745 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2780 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2783 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2784 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2787 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2796 #, c-format
2797 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2801 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2805 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2811 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2816 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2821 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2826 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2831 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2836 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2839 msgid ""
2840 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2841 "spectators aren't allowed at the moment."
2842 msgstr ""
2843 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2844 "permitíos nesti momentu."
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2854 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2859 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2874 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2890 "and will be lost."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2897 "lost."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2909 "(^F1%s^F4)"
2910 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2913 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2914 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2920 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2921 msgstr ""
2922 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2923 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2928 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2931 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2932 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2935 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2936 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2942 "^F2Xonotic %s"
2943 msgstr ""
2944 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2945 "^F2Xonotic %s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2951 msgstr ""
2952 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2958 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2959 msgstr ""
2960 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2961 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2964 #, c-format
2965 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2966 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3124 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3182 "%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3289 msgid "^F4You are now alone!"
3290 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3293 msgid "^BGYou are attacking!"
3294 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3297 msgid "^BGYou are defending!"
3298 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3306 msgid "^F4Begin!"
3307 msgstr "^F4¡Entamái!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3310 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3311 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3314 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3315 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3318 msgid "^F4Round cannot start"
3319 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3322 msgid "^F2Don't camp!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3326 msgid ""
3327 "^BGYou are now free.\n"
3328 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3329 "^BGif you think you will succeed."
3330 msgstr ""
3331 "^BGAgora tas llibre\n"
3332 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3333 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3336 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3337 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3340 msgid ""
3341 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3342 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3343 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3347 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3348 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3351 msgid "^BGYou captured the flag!"
3352 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3355 #, c-format
3356 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3362 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3367 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3370 #, c-format
3371 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3372 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3375 #, c-format
3376 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3377 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3382 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3387 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3390 #, c-format
3391 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3392 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3395 #, c-format
3396 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3397 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3400 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3401 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3404 msgid "^BGYou got the flag!"
3405 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3420 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3425 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3438 #, c-format
3439 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3443 #, c-format
3444 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3458 #, c-format
3459 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3460 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3465 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3468 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3472 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3473 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3476 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3477 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3480 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3481 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3484 #, c-format
3485 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3486 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3491 #, c-format
3492 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3496 #, c-format
3497 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3498 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3503 #, c-format
3504 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3508 #, c-format
3509 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3513 #, c-format
3514 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3518 #, c-format
3519 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3523 #, c-format
3524 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3528 #, c-format
3529 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3530 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3533 #, c-format
3534 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3538 #, c-format
3539 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3540 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3543 #, c-format
3544 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3553 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3554 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3560 "You are now on: %s"
3561 msgstr ""
3562 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3563 "Agora tas en: %s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3566 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3567 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3570 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3571 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3574 msgid "^K1Die camper!"
3575 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3578 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3582 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3583 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3586 #, c-format
3587 msgid "^K1You were %s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3591 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3595 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3599 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3603 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3607 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3608 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3611 msgid "^K1You need to be more careful!"
3612 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3615 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3616 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3619 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3620 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3623 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3624 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3627 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3631 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3635 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3636 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3639 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3643 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3647 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3651 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3652 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3655 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3656 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3659 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3663 msgid "^K1You need to preserve your health"
3664 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3667 msgid "^K1You became a shooting star!"
3668 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3671 msgid "^K1You melted away in slime!"
3672 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3675 msgid "^K1You committed suicide!"
3676 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3679 msgid "^K1You ended it all!"
3680 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3683 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou are now on: %s"
3689 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3692 msgid "^K1You died in an accident!"
3693 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3696 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3700 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3701 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3704 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3708 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3709 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3712 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3716 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3720 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3724 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3725 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3728 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3732 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3736 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3740 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3744 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3748 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3752 msgid "^K1Watch your step!"
3753 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3758 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3763 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3768 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3776 msgid ""
3777 "^K1Stop idling!\n"
3778 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3779 msgstr ""
3780 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3781 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3786 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3791 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3794 msgid "^BGDoor unlocked!"
3795 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3798 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3799 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3802 #, c-format
3803 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3804 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3807 msgid "^K3You revived yourself"
3808 msgstr "^K3Vivecístite"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3811 #, c-format
3812 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3813 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3816 #, c-format
3817 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3818 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3821 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3822 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3825 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3829 msgid "^K1You froze yourself"
3830 msgstr "^K1Conxeléstite"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3833 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3834 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1A %s has arrived!"
3839 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3842 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3846 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3850 msgid ""
3851 "^K1No spawnpoints available!\n"
3852 "Hope your team can fix it..."
3853 msgstr ""
3854 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3855 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3858 msgid ""
3859 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3860 "The player limit reached maximum capacity."
3861 msgstr ""
3862 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3863 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3866 msgid "^BGYou picked up the ball"
3867 msgstr "^BGPañasti la bola"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3870 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3871 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3874 msgid ""
3875 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3876 "Help the key carriers to meet!"
3877 msgstr ""
3878 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3879 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3882 msgid ""
3883 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3884 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3888 msgid ""
3889 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3890 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3891 msgstr ""
3892 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3893 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3896 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3897 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3900 msgid "^BGScanning frequency range..."
3901 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3904 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3905 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3908 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3909 msgstr ""
3910 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "^BGWaiting for players to join...\n"
3916 "Need active players for: %s"
3917 msgstr ""
3918 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3919 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3924 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3927 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3931 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3932 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3935 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3936 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3939 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3940 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3943 #, c-format
3944 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3945 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3951 "Next weapon: ^F1%s"
3952 msgstr ""
3953 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3954 "Arma siguiente: ^F1%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3957 #, c-format
3958 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3959 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3964 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3967 #, c-format
3968 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3972 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3973 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3976 msgid ""
3977 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3978 "^F2Capture some control points to unshield it"
3979 msgstr ""
3980 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3981 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3984 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3985 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3988 msgid ""
3989 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3990 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3991 msgstr ""
3992 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3993 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4003 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4006 msgid ""
4007 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4008 "Keep fragging until we have a winner!"
4009 msgstr ""
4010 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4011 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4014 msgid ""
4015 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4016 "Keep scoring until we have a winner!"
4017 msgstr ""
4018 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4019 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4022 msgid ""
4023 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4024 "\n"
4025 "Generators are now decaying.\n"
4026 "The more control points your team holds,\n"
4027 "the faster the enemy generator decays"
4028 msgstr ""
4029 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4030 "\n"
4031 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
4032 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
4033 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
4034 "enemigu"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4040 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4044 msgid "^K1In^BG-portal created"
4045 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4048 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4049 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4052 msgid "^F1Portal creation failed"
4053 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4056 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4057 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4060 msgid "^F2Strength has worn off"
4061 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4064 msgid "^F2Shield surrounds you"
4065 msgstr "^F2La proteición arródiate"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4068 msgid "^F2Shield has worn off"
4069 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4072 msgid "^F2You are on speed"
4073 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4076 msgid "^F2Speed has worn off"
4077 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4080 msgid "^F2You are invisible"
4081 msgstr "^F2Yes invisible"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4084 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4085 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4088 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4089 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4092 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4093 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4096 msgid "^BGSequence completed!"
4097 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4100 msgid "^BGThere are more to go..."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4109 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4110 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4113 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4114 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4117 msgid "^F2You now have a superweapon"
4118 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4121 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4122 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4125 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4126 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4129 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4133 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4137 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4141 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4145 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4164 msgid ""
4165 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4166 "^F4Stop them!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4170 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4174 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4178 #, c-format
4179 msgid " (near %s)"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4183 msgid "primary"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4187 msgid "secondary"
4188 msgstr "secundaria"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4191 msgid "point"
4192 msgstr "puntu"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4195 msgid "points"
4196 msgstr "puntos"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4199 msgid "drop flag"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4203 msgid "throw nade"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4207 #, c-format
4208 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4209 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4214 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4217 msgid "TRIPLE FRAG! "
4218 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4221 #, c-format
4222 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4223 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4231 msgid "RAGE! "
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4235 #, c-format
4236 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4242 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4245 msgid "MASSACRE! "
4246 msgstr "¡MASACRE! "
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4249 #, c-format
4250 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4259 msgid "MAYHEM! "
4260 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4263 #, c-format
4264 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4268 #, c-format
4269 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4273 msgid "BERSERKER! "
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4277 #, c-format
4278 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4279 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4282 #, c-format
4283 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4287 msgid "CARNAGE! "
4288 msgstr "¡MATACÍU!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4291 #, c-format
4292 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4296 #, c-format
4297 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4301 msgid "ARMAGEDDON! "
4302 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4305 #, c-format
4306 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4310 #, c-format
4311 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "\n"
4318 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "\n"
4327 "(^F4Dead^BG)%s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4331 #, c-format
4332 msgid "%d score spree! "
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4336 #, c-format
4337 msgid "%d frag spree! "
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4341 msgid "First blood! "
4342 msgstr "¡Primer sangre! "
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4345 msgid "First score! "
4346 msgstr "¡Primer puntuación! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4349 msgid "First casualty! "
4350 msgstr "¡Primer casualidá! "
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4353 msgid "First victim! "
4354 msgstr "¡Primer victima! "
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4359 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4377 #, c-format
4378 msgid ", ending their %d frag spree"
4379 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4382 #, c-format
4383 msgid ", ending their %d score spree"
4384 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4387 #, c-format
4388 msgid ", losing their %d frag spree"
4389 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4392 #, c-format
4393 msgid ", losing their %d score spree"
4394 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4397 #, c-format
4398 msgid " with %d %s"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4402 msgid "TEAM^Red"
4403 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4406 msgid "TEAM^Blue"
4407 msgstr "TEAM^Azul"
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4410 msgid "TEAM^Yellow"
4411 msgstr "TEAM^Mariellu"
4412
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4414 msgid "TEAM^Pink"
4415 msgstr "TEAM^Rosa"
4416
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4418 msgid "Team"
4419 msgstr "Equipu"
4420
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4422 msgid "Neutral"
4423 msgstr "Neutral"
4424
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4426 msgid "KEY^Red"
4427 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4428
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4430 msgid "KEY^Blue"
4431 msgstr "LLAVE^Azul"
4432
4433 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4434 msgid "KEY^Yellow"
4435 msgstr "LLAVE^Mariella"
4436
4437 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4438 msgid "KEY^Pink"
4439 msgstr "KEY^Rosa"
4440
4441 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4442 msgid "FLAG^Red"
4443 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4444
4445 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4446 msgid "FLAG^Blue"
4447 msgstr "BANDERA^Azul"
4448
4449 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4450 msgid "FLAG^Yellow"
4451 msgstr "BANDERA^Mariella"
4452
4453 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4454 msgid "FLAG^Pink"
4455 msgstr "BANDERA^Rosa"
4456
4457 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4458 msgid "GENERATOR^Red"
4459 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4460
4461 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4462 msgid "GENERATOR^Blue"
4463 msgstr "XENERADOR^Azul"
4464
4465 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4466 msgid "GENERATOR^Yellow"
4467 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4468
4469 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4470 msgid "GENERATOR^Pink"
4471 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4474 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4478 #, c-format
4479 msgid "%s under attack!"
4480 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4483 msgid "Turret"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4487 msgid "eWheel Turret"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4491 msgid "eWheel"
4492 msgstr "eWheel"
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4495 msgid "FLAC Cannon"
4496 msgstr "Cañón FLAC"
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4499 msgid "FLAC"
4500 msgstr "FLAC"
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4503 msgid "Fusion Reactor"
4504 msgstr "Reactor de fusión"
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4507 msgid "Hellion Missile Turret"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4511 msgid "Hellion"
4512 msgstr "Hellion"
4513
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4515 msgid "Hunter-Killer Turret"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4519 msgid "Hunter-Killer"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4523 msgid "Machinegun Turret"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4527 msgid "Machinegun"
4528 msgstr "Ametralladora"
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4531 msgid "MLRS Turret"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4535 msgid "MLRS"
4536 msgstr "MLRS"
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4539 msgid "Phaser Cannon"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4543 msgid "Phaser"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4547 msgid "Plasma Cannon"
4548 msgstr "Cañón de plasma"
4549
4550 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4551 msgid "Dual plasma"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4555 msgid "Dual Plasma Cannon"
4556 msgstr "Cañón dual de plasma"
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4559 msgid "Plasma"
4560 msgstr "Plasma"
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4563 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4564 msgid "Tesla Coil"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4568 msgid "Walker Turret"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4572 msgid "Walker"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4576 #, c-format
4577 msgid "Press %s"
4578 msgstr "Primi %s"
4579
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4581 msgid "No right gunner!"
4582 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4583
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4585 msgid "No left gunner!"
4586 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4587
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4589 msgid "Bumblebee"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4593 msgid "Racer"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4597 msgid "Racer cannon"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4601 msgid "Raptor"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4605 msgid "Raptor cannon"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4609 msgid "Raptor bomb"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4613 msgid "Raptor flare"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4617 msgid "Spiderbot"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4621 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4625 msgid "Arc"
4626 msgstr "Arcu"
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4629 msgid "Blaster"
4630 msgstr "Españador"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4633 msgid "Crylink"
4634 msgstr "Crylink"
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4637 msgid "Devastator"
4638 msgstr "Afarador"
4639
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4641 msgid "Electro"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4645 msgid "Fireball"
4646 msgstr "Bola fueu"
4647
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4649 msgid "Hagar"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4653 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4654 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4657 msgid "Grappling Hook"
4658 msgstr "Gabitu"
4659
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4661 msgid "MachineGun"
4662 msgstr "Ametralladora"
4663
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4665 msgid "Mine Layer"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4669 msgid "Mortar"
4670 msgstr "Morteru"
4671
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4673 msgid "Port-O-Launch"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4677 msgid "Rifle"
4678 msgstr "Rifle"
4679
4680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4681 msgid "T.A.G. Seeker"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4685 msgid "Shockwave"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4689 msgid "Shotgun"
4690 msgstr "Escopeta"
4691
4692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4693 #, no-c-format
4694 msgid "@!#%'n Tuba"
4695 msgstr "@!#% Tuba"
4696
4697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4698 msgid "Vaporizer"
4699 msgstr "Vafador"
4700
4701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4702 msgid "Vortex"
4703 msgstr "Vórtice"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_DEC^%s years"
4708 msgstr "CI_DEC^%s años"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_ZER^%d years"
4713 msgstr "CI_ZER^%d años"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_FIR^%d year"
4718 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_SEC^%d years"
4723 msgstr "CI_SEC^%d años"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_THI^%d years"
4728 msgstr "CI_THI^%d años"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_MUL^%d years"
4733 msgstr "CI_MUL^%d años"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4738 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4743 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_FIR^%d week"
4748 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4753 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_THI^%d weeks"
4758 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4763 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_DEC^%s days"
4768 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_ZER^%d days"
4773 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_FIR^%d day"
4778 msgstr "CI_FIR^%d día"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_SEC^%d days"
4783 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_THI^%d days"
4788 msgstr "CI_THI^%d díes"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_MUL^%d days"
4793 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_DEC^%s hours"
4798 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_ZER^%d hours"
4803 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_FIR^%d hour"
4808 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_SEC^%d hours"
4813 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_THI^%d hours"
4818 msgstr "CI_THI^%d hores"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_MUL^%d hours"
4823 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4828 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4833 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_FIR^%d minute"
4838 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4843 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_THI^%d minutes"
4848 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4853 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4856 #, c-format
4857 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4858 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4861 #, c-format
4862 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4863 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4866 #, c-format
4867 msgid "CI_FIR^%d second"
4868 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4871 #, c-format
4872 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4873 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4874
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4876 #, c-format
4877 msgid "CI_THI^%d seconds"
4878 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4879
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4881 #, c-format
4882 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4883 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4884
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4886 #, c-format
4887 msgid "%dst"
4888 msgstr "%dᵁ"
4889
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4891 #, c-format
4892 msgid "%dnd"
4893 msgstr "%dᵁ"
4894
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4896 #, c-format
4897 msgid "%drd"
4898 msgstr "%dᵁ"
4899
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4901 #, c-format
4902 msgid "%dth"
4903 msgstr "%dᵁ"
4904
4905 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4906 msgid "No description"
4907 msgstr "Ensin descripción"
4908
4909 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4913 "please file an issue."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4917 #, c-format
4918 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4919 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
4920
4921 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4922 #, c-format
4923 msgid "%02d:%02d:%02d"
4924 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4925
4926 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4927 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4931 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4935 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4939 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4943 msgid "Available options:"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4947 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4951 #, c-format
4952 msgid "Item %d"
4953 msgstr "Oxetu %d"
4954
4955 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4959 msgid "Custom"
4960 msgstr "Personalizao"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4963 #, c-format
4964 msgid "Level %d: %s"
4965 msgstr "Nivel %d: %s"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4968 msgid "Core Team"
4969 msgstr "Equipu principal"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4972 msgid "Extended Team"
4973 msgstr "Equipu estendíu"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4976 msgid "Website"
4977 msgstr "Sitiu web"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4980 msgid "Stats"
4981 msgstr "Estadístiques"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4984 msgid "Art"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4988 msgid "Animation"
4989 msgstr "Animación"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4992 msgid "Level Design"
4993 msgstr "Diseñu de niveles"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4996 msgid "Music / Sound FX"
4997 msgstr "Música / Efeutos"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5000 msgid "Game Code"
5001 msgstr "Códigu del xuegu"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5004 msgid "Marketing / PR"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5008 msgid "Legal"
5009 msgstr "Llegal"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5012 msgid "Game Engine"
5013 msgstr "Motor del xuegu"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5016 msgid "Engine Additions"
5017 msgstr "Amiestos al motor"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5020 msgid "Compiler"
5021 msgstr "Compilador"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5024 msgid "Other Active Contributors"
5025 msgstr "Otros collaboradores activos"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5028 msgid "Translators"
5029 msgstr "Tornadores"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5032 msgid "Asturian"
5033 msgstr "Asturianu"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5036 msgid "Belarusian"
5037 msgstr "Bielorrusu"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5040 msgid "Bulgarian"
5041 msgstr "Búlgaru"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5044 msgid "Chinese (China)"
5045 msgstr "Chinu (China)"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5048 msgid "Chinese (Taiwan)"
5049 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5052 msgid "Cornish"
5053 msgstr "Córnicu"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5056 msgid "Czech"
5057 msgstr "Checu"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5060 msgid "Dutch"
5061 msgstr "Neerlandés"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5064 msgid "English (Australia)"
5065 msgstr "Inglés (Australia)"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5068 msgid "Finnish"
5069 msgstr "Finlandés"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5072 msgid "French"
5073 msgstr "Francés"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5076 msgid "German"
5077 msgstr "Alemán"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5080 msgid "Greek"
5081 msgstr "Griegu"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5084 msgid "Hungarian"
5085 msgstr "Húngaru"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5088 msgid "Irish"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5092 msgid "Italian"
5093 msgstr "Italianu"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5096 msgid "Kazakh"
5097 msgstr "Kazaxu"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5100 msgid "Korean"
5101 msgstr "Coreanu"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5104 msgid "Polish"
5105 msgstr "Polacu"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5108 msgid "Portuguese"
5109 msgstr "Portugués"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5112 msgid "Romanian"
5113 msgstr "Rumanu"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5116 msgid "Russian"
5117 msgstr "Rusu"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5120 msgid "Scottish Gaelic"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5124 msgid "Serbian"
5125 msgstr "Serbiu"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5128 msgid "Spanish"
5129 msgstr "Español"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5132 msgid "Swedish"
5133 msgstr "Suecu"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5136 msgid "Ukrainian"
5137 msgstr "Ucraín"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5140 msgid "Past Contributors"
5141 msgstr "Collaboradores anteriores"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5144 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5148 msgid "will not be saved"
5149 msgstr "nun se guardará"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5152 msgid "will be saved to config.cfg"
5153 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5156 msgid "private"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5160 msgid "engine setting"
5161 msgstr "axuste del motor"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5164 msgid "read only"
5165 msgstr "namái llectura"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5173 msgid "OK"
5174 msgstr "Aceutar"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5177 msgid "Credits"
5178 msgstr "Creitos"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5181 msgid "The Xonotic credits"
5182 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5185 msgid ""
5186 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5187 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5188 "menu system."
5189 msgstr ""
5190 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5191 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5192 "sistema."
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5196 msgid "Name:"
5197 msgstr "Nome:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5201 msgid "Name under which you will appear in the game"
5202 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5205 msgid "Text language:"
5206 msgstr "Llingua de testos:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5209 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5210 msgstr ""
5211 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5212 "org?"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5215 msgid "Undecided"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5219 msgid "Save settings"
5220 msgstr "Guardar axustes"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5223 msgid "Welcome"
5224 msgstr "Bienllegáu"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5227 msgid "Ammunition display:"
5228 msgstr "Amuesa de munición"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5231 msgid "Show only current ammo type"
5232 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5236 msgid "Noncurrent alpha:"
5237 msgstr "Alfa de non actual:"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5241 msgid "Noncurrent scale:"
5242 msgstr "Escala de non actual:"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5246 msgid "Align icon:"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5257 msgid "Left"
5258 msgstr "Esquierdu"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5268 msgid "Right"
5269 msgstr "Drechu"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5272 msgid "Ammo Panel"
5273 msgstr "Panel de munición"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5276 msgid "Message duration:"
5277 msgstr "Duración del mensaxe:"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5280 msgid "Fade time:"
5281 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5284 msgid "Flip messages order"
5285 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5289 msgid "Text alignment:"
5290 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5295 msgid "Center"
5296 msgstr "Centru"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5299 msgid "Font scale:"
5300 msgstr "Escala de fonte:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5303 msgid "Centerprint Panel"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5307 msgid "Chat entries:"
5308 msgstr "Entraes de charra:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5311 msgid "Chat size:"
5312 msgstr "Tamañu de charra:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5315 msgid "Chat lifetime:"
5316 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5319 msgid "Chat beep sound"
5320 msgstr "Soníu bip de la charra"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5323 msgid "Chat Panel"
5324 msgstr "Panel de charra:"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5327 msgid "Engine info:"
5328 msgstr "Información del motor:"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5331 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5335 msgid "Engine Info Panel"
5336 msgstr "Panel d'información del motor"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5339 msgid "Combine health and armor"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5345 msgid "Enable status bar"
5346 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5350 msgid "Status bar alignment:"
5351 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5357 msgid "Inward"
5358 msgstr "Interior"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5364 msgid "Outward"
5365 msgstr "Esterior"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5369 msgid "Icon alignment:"
5370 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5373 msgid "Flip health and armor positions"
5374 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5377 msgid "Health/Armor Panel"
5378 msgstr "Panel de salú/armadura"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5381 msgid "Info messages:"
5382 msgstr "Mensaxes d'información:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5385 msgid "Flip align"
5386 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5389 msgid "Info Messages Panel"
5390 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5401 msgid "Disable"
5402 msgstr "Deshabilitar"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5405 msgid "Enable spectating"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5409 msgid "Enable even playing in warmup"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5413 msgid "Reduced"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5417 msgid "Text/icon ratio:"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5421 msgid "Hide spawned items"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5425 msgid "Hide big armor and health"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5429 msgid "Dynamic size"
5430 msgstr "Tamañu dinámicu"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5433 msgid "Items Time Panel"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5437 msgid "Mod Icons Panel"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5441 msgid "Notifications:"
5442 msgstr "Avisos:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5445 msgid "Also print notifications to the console"
5446 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5449 msgid "Flip notify order"
5450 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5453 msgid "Entry lifetime:"
5454 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5457 msgid "Entry fadetime:"
5458 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5461 msgid "Notification Panel"
5462 msgstr "Panel d'avisu"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5466 msgid "Enable"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5470 msgid "Enable even observing"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5474 msgid "Enable only in Race/CTS"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5478 msgid "Status bar"
5479 msgstr "Barra d'estáu"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5483 msgid "Left align"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5488 msgid "Right align"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5492 msgid "Inward align"
5493 msgstr "Alliniamientu interior"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5496 msgid "Outward align"
5497 msgstr "Alliniamientu esterior"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5500 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5501 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5504 msgid "Speed:"
5505 msgstr "Velocidá:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5508 msgid "Include vertical speed"
5509 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5512 msgid "Speed unit:"
5513 msgstr "Unidá de velocidá:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5516 msgid "qu/s"
5517 msgstr "qu/s"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5520 msgid "m/s"
5521 msgstr "m/s"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5524 msgid "km/h"
5525 msgstr "km/h"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5528 msgid "mph"
5529 msgstr "mph"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5532 msgid "knots"
5533 msgstr "ñuedos"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5536 msgid "Show"
5537 msgstr "Amosar"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5540 msgid "Top speed"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5544 msgid "Acceleration:"
5545 msgstr "Aceleración:"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5548 msgid "Include vertical acceleration"
5549 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5552 msgid "Physics Panel"
5553 msgstr "Panel de físiques"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5556 msgid "Powerups Panel"
5557 msgstr "Panel d'ameyores"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5560 msgid "Forced aspect:"
5561 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5564 msgid "Pressed Keys Panel"
5565 msgstr "Panel de tecles primíes"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5568 msgid "Quick Menu Panel"
5569 msgstr "Panel del menú rápidu"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5572 msgid "Race Timer Panel"
5573 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5576 msgid "Enable in team games"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5580 msgid "Always enable"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5584 msgid "Radar:"
5585 msgstr "Radar:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5597 msgid "Alpha:"
5598 msgstr "Alfa:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5601 msgid "Rotation:"
5602 msgstr "Rotación:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5605 msgid "Forward"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5609 msgid "West"
5610 msgstr "Oeste"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5613 msgid "South"
5614 msgstr "Sur"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5617 msgid "East"
5618 msgstr "Este"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5621 msgid "North"
5622 msgstr "Norte"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5625 msgid "Scale:"
5626 msgstr "Escala:"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5629 msgid "Zoom mode:"
5630 msgstr "Mou de zoom:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5633 msgid "Zoomed in"
5634 msgstr "Averáu"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5637 msgid "Zoomed out"
5638 msgstr "Alloñáu"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5641 msgid "Always zoomed"
5642 msgstr "Averáu siempres"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5645 msgid "Never zoomed"
5646 msgstr "Enxamás averáu"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5649 msgid "Radar Panel"
5650 msgstr "Panel del radar"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5653 msgid "Score:"
5654 msgstr "Puntuación:"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5657 msgid "Rankings:"
5658 msgstr "Clasificaciones:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5661 msgid "Off"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5665 msgid "And me"
5666 msgstr "Y yo"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5669 msgid "Pure"
5670 msgstr "Pures"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5673 msgid "Score Panel"
5674 msgstr "Panel de puntuación"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5677 msgid "Timer:"
5678 msgstr "Temporizador:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5681 msgid "Show elapsed time"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5685 msgid "Timer Panel"
5686 msgstr "Panel del temporizador"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5689 msgid "Alpha after voting:"
5690 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5693 msgid "Vote Panel"
5694 msgstr "Panel de votación"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5697 msgid "Fade out after:"
5698 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5704 msgid "Never"
5705 msgstr "Enxamás"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5708 #, c-format
5709 msgid "%ds"
5710 msgstr "%ds"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5713 msgid "Fade effect:"
5714 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5717 msgid "EF^None"
5718 msgstr "EF^Dengún"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5721 msgid "Alpha"
5722 msgstr "Alfa"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5725 msgid "Slide"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5729 msgid "EF^Both"
5730 msgstr "EF^Dambos"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5733 msgid "Weapon icons:"
5734 msgstr "Iconos d'armes:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5737 msgid "Show only owned weapons"
5738 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5741 msgid "Show weapon ID as:"
5742 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5745 msgid "SHOWAS^None"
5746 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5749 msgid "Number"
5750 msgstr "Númberu"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5753 msgid "Bind"
5754 msgstr "Arreyu"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5757 msgid "Weapon ID scale:"
5758 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5761 msgid "Show Accuracy"
5762 msgstr "Amosar precisión"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5765 msgid "Show Ammo"
5766 msgstr "Amosar munición"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5769 msgid "Ammo bar alpha:"
5770 msgstr "Alfa barra munición:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5773 msgid "Ammo bar color:"
5774 msgstr "Color de barra de munición:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5777 msgid "Weapons Panel"
5778 msgstr "Panel d'armes"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5781 msgid "HUD skins"
5782 msgstr "Aspeutos de HUD"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5790 msgid "Filter:"
5791 msgstr "Peñera:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5797 msgid "Refresh"
5798 msgstr "Refrescar"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5802 msgid "Set skin"
5803 msgstr "Afitar tema"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5806 msgid "Save current skin"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5810 msgid "Panel background defaults:"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5815 msgid "Background:"
5816 msgstr "Fondu:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5820 msgid "Border size:"
5821 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5825 msgid "Team color:"
5826 msgstr "Color d'equipu:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5830 msgid "Test team color in configure mode"
5831 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5835 msgid "Padding:"
5836 msgstr "Rellenu:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5839 msgid "HUD Dock:"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5843 msgid "DOCK^Disabled"
5844 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5847 msgid "DOCK^Small"
5848 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5851 msgid "DOCK^Medium"
5852 msgstr "DOCK^Mediu"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5855 msgid "DOCK^Large"
5856 msgstr "DOCK^Grande"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5859 msgid "Grid settings:"
5860 msgstr "Axustes del rexáu:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5863 msgid "Snap panels to grid"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5867 msgid "Grid size:"
5868 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5871 msgid "X:"
5872 msgstr "X:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5875 msgid "Y:"
5876 msgstr "Y:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5879 msgid "Exit setup"
5880 msgstr "Colar de la configuración"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5883 msgid "Panel HUD Setup"
5884 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5887 msgid "Monster:"
5888 msgstr "Monstruu:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5892 msgid "Spawn"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5897 msgid "Remove"
5898 msgstr "Desaniciar"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5901 msgid "Move target:"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5905 msgid "Follow"
5906 msgstr "Siguir"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5909 msgid "Wander"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5913 msgid "Spawnpoint"
5914 msgstr "Aprucideru"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5917 msgid "No moving"
5918 msgstr "Ensin movimientu"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5921 msgid "Colors:"
5922 msgstr "Colores:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5926 msgid "Set skin:"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5930 msgid "Monster Tools"
5931 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5934 msgid "Servers"
5935 msgstr "Sirvidores"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5938 msgid "Find servers to play on"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5942 msgid "Host your own game"
5943 msgstr "Agospia la to propia partida"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5946 msgid "Media"
5947 msgstr "Multimedia"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5950 msgid "Profile"
5951 msgstr "Perfil"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5954 msgid "Multiplayer"
5955 msgstr "Dellos xugadores"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5958 msgid ""
5959 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5960 "settings"
5961 msgstr ""
5962 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
5963 "axustes de xugador"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5970 msgid "Default"
5971 msgstr "Por defeutu"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5975 msgid "Unlimited"
5976 msgstr "Ensin llende"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5979 msgid "Gametype"
5980 msgstr "Triba de xuegu"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5983 msgid "Time limit:"
5984 msgstr "Llende de tiempu:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5987 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5991 #, c-format
5992 msgid "%d minutes"
5993 msgstr "%d minutos"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5996 msgid "TIMLIM^Default"
5997 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6001 msgid "1 minute"
6002 msgstr "1 minutu"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6005 msgid "TIMLIM^Infinite"
6006 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6009 msgid "Teams:"
6010 msgstr "Equipos:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6013 msgid "2 teams"
6014 msgstr "2 equipos"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6017 msgid "3 teams"
6018 msgstr "3 equipos"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6021 msgid "4 teams"
6022 msgstr "4 equipos"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6025 msgid "Player slots:"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6029 msgid ""
6030 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6031 "at once"
6032 msgstr ""
6033 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
6034 "empar"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6037 msgid "Number of bots:"
6038 msgstr "Númberu de bots:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6041 msgid "Amount of bots on your server"
6042 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6045 msgid "Bot skill:"
6046 msgstr "Habilidá de bot:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6049 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6053 msgid "Botlike"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6057 msgid "Beginner"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6061 msgid "You will win"
6062 msgstr "Ganarás"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6065 msgid "You can win"
6066 msgstr "Pues ganar"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6069 msgid "You might win"
6070 msgstr "Quiciabes ganes"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6073 msgid "Advanced"
6074 msgstr "Avanzáu"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6077 msgid "Expert"
6078 msgstr "Espertu"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6081 msgid "Pro"
6082 msgstr "Profesional"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6085 msgid "Assassin"
6086 msgstr "Asesín"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6089 msgid "Unhuman"
6090 msgstr "Inhumnanu"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6093 msgid "Godlike"
6094 msgstr "Endiosáu"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6097 msgid "Mutators..."
6098 msgstr "Mutantes..."
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6101 msgid "Mutators and weapon arenas"
6102 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6105 msgid "Maplist"
6106 msgstr "Llistáu de mapes"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6109 msgid ""
6110 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6111 "Delete to clear; Enter when done."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6115 msgid "Add shown"
6116 msgstr "Amestar amosaos"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6119 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6120 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6123 msgid "Remove shown"
6124 msgstr "Desaniciar amosaos"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6127 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6128 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6131 msgid "Add all"
6132 msgstr "Amestar too"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6135 msgid "Add every available map to your selection"
6136 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6139 msgid "Remove all"
6140 msgstr "Desaniciar too"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6143 msgid "Remove all the maps from your selection"
6144 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6147 msgid "Start Multiplayer!"
6148 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6151 msgid "Title:"
6152 msgstr "Títulu:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6155 msgid "Author:"
6156 msgstr "Autor:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6159 msgid "Game types:"
6160 msgstr "Tribes de xuegu:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6164 msgid "Close"
6165 msgstr "Zarrar"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6168 msgid "MAP^Play"
6169 msgstr "MAP^Xugar"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6172 msgid "Map Information"
6173 msgstr "Información del mapa"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6176 msgid "All Weapons Arena"
6177 msgstr "Tola arena d'armes"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6180 msgid "Most Weapons Arena"
6181 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6184 #, c-format
6185 msgid "%s Arena"
6186 msgstr "Arena %s"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6190 msgid "Dodging"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6195 msgid "InstaGib"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6200 msgid "New Toys"
6201 msgstr "Xuguetes nuevos"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6205 msgid "NIX"
6206 msgstr "NIX"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6210 msgid "Rocket Flying"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6215 msgid "Invincible Projectiles"
6216 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6220 msgid "No start weapons"
6221 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6225 msgid "Low gravity"
6226 msgstr "Gravedá baxa"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6230 msgid "Cloaked"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6234 msgid "Hook"
6235 msgstr "Gabitu"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6239 msgid "Midair"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6243 msgid "Melee only"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6248 msgid "Piñata"
6249 msgstr "Piñata"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6253 msgid "Weapons stay"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6258 msgid "Blood loss"
6259 msgstr "Perda de sangre"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6263 msgid "Buffs"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6267 msgid "Overkill"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6271 msgid "No powerups"
6272 msgstr "Ensin ameyores"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6275 msgid "Powerups"
6276 msgstr "Ameyores"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6280 msgid "Touch explode"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6284 msgid "Wall jumping"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6288 msgid "MUT^None"
6289 msgstr "MUT^Dengún"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6292 msgid "Gameplay mutators:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6296 msgid "Enable dodging"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6300 msgid "All players are almost invisible"
6301 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6304 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6308 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6309 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6312 msgid ""
6313 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6317 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6318 msgstr ""
6319 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6320 "menor gravedá"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6323 msgid "Weapon & item mutators:"
6324 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6327 msgid "Grappling hook"
6328 msgstr "Gabitu"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6331 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6332 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6335 msgid "Players spawn with the jetpack"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6339 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6340 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6343 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6347 msgid "Regular (no arena)"
6348 msgstr "Regular (ensin arena)"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6351 msgid ""
6352 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6353 "without weapon pickups"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6357 msgid "Weapon arenas:"
6358 msgstr "Arenes d'armes:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6361 msgid "Custom weapons"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6365 msgid "Most weapons"
6366 msgstr "La mayoría d'armes"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6369 msgid "All weapons"
6370 msgstr "Toles armes"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6373 msgid "Special arenas:"
6374 msgstr "Arenes especiales:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6377 msgid ""
6378 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6379 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6380 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6381 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6382 msgstr ""
6383 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6384 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6385 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6386 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6389 msgid ""
6390 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6391 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6392 "switch to another weapon."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6396 msgid "with blaster"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6400 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6404 msgid "Mutators"
6405 msgstr "Mutantes"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6408 msgid "SRVS^Categories"
6409 msgstr "SRVS^Estayes"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6412 msgid "SRVS^Empty"
6413 msgstr "SRVS^Baleru"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6416 msgid "Show empty servers"
6417 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6420 msgid "SRVS^Full"
6421 msgstr "SRVS^Enllenu"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6424 msgid "Show full servers that have no slots available"
6425 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6428 msgid "Pause"
6429 msgstr "Posar"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6432 msgid ""
6433 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6434 msgstr ""
6435 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6438 msgid "Reload the server list"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6443 msgid "Address:"
6444 msgstr "Direición:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6447 msgid "Info..."
6448 msgstr "Información..."
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6451 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6457 msgid "Disconnect"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6461 msgid "Disconnect from the server"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6466 msgid "Join!"
6467 msgstr "¡Xunise!"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6471 msgid "MOD^Default"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6475 #, c-format
6476 msgid "%d modified"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6480 msgid "Official"
6481 msgstr "Oficial"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6484 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6488 msgid "N/A (auth library missing)"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6492 msgid "Not supported (can't connect)"
6493 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6496 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6497 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6500 msgid "Supported (will encrypt)"
6501 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6504 msgid "Supported (won't encrypt)"
6505 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6508 msgid "Requested (will encrypt)"
6509 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6512 msgid "Requested (won't encrypt)"
6513 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6516 msgid "Required (can't connect)"
6517 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6520 msgid "Required (will encrypt)"
6521 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6524 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6528 msgid "Hostname:"
6529 msgstr "Nome d'agospiu:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6532 msgid "Gametype:"
6533 msgstr "Triba de xuegu:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6536 msgid "Map:"
6537 msgstr "Mapa:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6540 msgid "Mod:"
6541 msgstr "Mod:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6544 msgid "Version:"
6545 msgstr "Versión:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6548 msgid "Settings:"
6549 msgstr "Axustes:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6553 msgid "Players:"
6554 msgstr "Xugadores:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6557 msgid "Bots:"
6558 msgstr "Bots:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6561 msgid "Free slots:"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6565 msgid "Encryption:"
6566 msgstr "Cifráu:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6569 msgid "ID:"
6570 msgstr "ID:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6573 msgid "Key:"
6574 msgstr "Clave:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6577 msgid "Server Information"
6578 msgstr "Información del sirvidor"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6581 msgid "Demos"
6582 msgstr "Demostraciones"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6585 msgid "Screenshots"
6586 msgstr "Captures de pantalla"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6589 msgid "Music Player"
6590 msgstr "Reproductor de música"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6593 msgid "Auto record demos"
6594 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6597 msgid "Timedemo"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6601 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6605 msgid "DEMO^Play"
6606 msgstr "DEMO^Reproducir"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6609 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6610 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6614 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6615 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6618 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6622 msgid "MUSICPL^Add"
6623 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6626 msgid "MUSICPL^Add all"
6627 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6630 msgid "Set as menu track"
6631 msgstr "Afitar como pista de menú"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6634 msgid "Reset default menu track"
6635 msgstr "Reafitar pista de menú"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6638 msgid "Playlist:"
6639 msgstr "Llista de reproducción"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6642 msgid "Random order"
6643 msgstr "Orde al debalu"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6646 msgid "MUSICPL^Stop"
6647 msgstr "MUSICPL^Parar"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6650 msgid "MUSICPL^Play"
6651 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6654 msgid "MUSICPL^Pause"
6655 msgstr "MUSICPL^Posar"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6658 msgid "MUSICPL^Prev"
6659 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6662 msgid "MUSICPL^Next"
6663 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6666 msgid "MUSICPL^Remove"
6667 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6670 msgid "MUSICPL^Remove all"
6671 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6674 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6675 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6678 msgid "Open in the viewer"
6679 msgstr "Abrir nel visor"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6682 msgid "Reset"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6686 msgid "Previous"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6690 msgid "Next"
6691 msgstr "Siguiente"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6694 msgid "Slide show"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6703 msgid "Apply immediately"
6704 msgstr "Aplicar nel intre"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6707 msgid "Name"
6708 msgstr "Nome"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6711 msgid "Model"
6712 msgstr "Modelu"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6715 msgid "Glowing color"
6716 msgstr "Color de rellumu"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6719 msgid "Detail color"
6720 msgstr "Color de detalle"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6723 msgid "Statistics"
6724 msgstr "Estadístiques"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6727 msgid "Allow player statistics to track your client"
6728 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6731 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6732 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6735 msgid "Country"
6736 msgstr "País"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6739 msgid "Gender:"
6740 msgstr "Xéneru:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6744 msgid "Undisclosed"
6745 msgstr "Non decidíu"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6749 msgid "Female"
6750 msgstr "Fema"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6754 msgid "Male"
6755 msgstr "Machu"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6758 msgid "Gender"
6759 msgstr "Xéneru"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6762 msgid "Are you sure you want to quit?"
6763 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6766 msgid "Back to work..."
6767 msgstr "Vuelta al trabayu..."
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6770 msgid "I got some more fragging to do!"
6771 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6774 msgid "Quit the game"
6775 msgstr "Colar de xuegu"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6778 msgid "Model:"
6779 msgstr "Modelu:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6782 msgid "Remove *"
6783 msgstr "Desaniciar *"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6786 msgid "Copy *"
6787 msgstr "Copiar *"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6790 msgid "Paste"
6791 msgstr "Apegar"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6794 msgid "Bone:"
6795 msgstr "Güesu:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6798 msgid "Set * as child"
6799 msgstr "Afitar * como fíu"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6802 msgid "Attach to *"
6803 msgstr "Axuntar a *"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6806 msgid "Detach from *"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6810 msgid "Visual object properties for *:"
6811 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6814 msgid "Set alpha:"
6815 msgstr "Afitar alfa:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6818 msgid "Set color main:"
6819 msgstr "Afitar color principal:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6822 msgid "Set color glow:"
6823 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6826 msgid "Set frame:"
6827 msgstr "Afitar marcu:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6830 msgid "Physical object properties for *:"
6831 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6834 msgid "Set material:"
6835 msgstr "Afitar material:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6838 msgid "Set solidity:"
6839 msgstr "Afitar solidez:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6842 msgid "Non-solid"
6843 msgstr "Non sólidu"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6846 msgid "Solid"
6847 msgstr "Solidu"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6850 msgid "Set physics:"
6851 msgstr "Afitar físiques:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6854 msgid "Static"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6858 msgid "Movable"
6859 msgstr "Movible"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6862 msgid "Physical"
6863 msgstr "Físicu"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6866 msgid "Set scale:"
6867 msgstr "Afitar escala:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6870 msgid "Set force:"
6871 msgstr "Afitar fuercia:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6874 msgid "Claim *"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6878 msgid "* object info"
6879 msgstr "* información d'oxetu"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6882 msgid "* mesh info"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6886 msgid "* attachment info"
6887 msgstr "* información d'axuntu"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6890 msgid "Show help"
6891 msgstr "Amosar aida"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6894 msgid "* is the object you are facing"
6895 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6898 msgid "Sandbox Tools"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6902 msgid "Video"
6903 msgstr "Videu"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6906 msgid "Effects"
6907 msgstr "Efeutos"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6910 msgid "Audio"
6911 msgstr "Audiu"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6914 msgid "Game"
6915 msgstr "Xuegu"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6918 msgid "Input"
6919 msgstr "Entrada"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6922 msgid "User"
6923 msgstr "Usuariu"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6927 msgid "Misc"
6928 msgstr "Miscelaina"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6931 msgid "Settings"
6932 msgstr "Axustes"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6935 msgid "Change the game settings"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6939 msgid "Master:"
6940 msgstr "Maestru:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6943 msgid "Music:"
6944 msgstr "Música:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6947 msgid "VOL^Ambient:"
6948 msgstr "VOL^Redolada:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6951 msgid "Info:"
6952 msgstr "Información:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6955 msgid "Items:"
6956 msgstr "Oxetos:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6959 msgid "Pain:"
6960 msgstr "Mancadures:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6963 msgid "Player:"
6964 msgstr "Xugador:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6967 msgid "Shots:"
6968 msgstr "Tiros:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6971 msgid "Voice:"
6972 msgstr "Voz:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6975 msgid "Weapons:"
6976 msgstr "Armes:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6979 msgid "New style sound attenuation"
6980 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6983 msgid "Mute sounds when not active"
6984 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6987 msgid "Frequency:"
6988 msgstr "Frecuencia:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6991 msgid "Sound output frequency"
6992 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6995 msgid "8 kHz"
6996 msgstr "8 kHz"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6999 msgid "11.025 kHz"
7000 msgstr "11.025 kHz"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7003 msgid "16 kHz"
7004 msgstr "16 kHz"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7007 msgid "22.05 kHz"
7008 msgstr "22.05 kHz"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7011 msgid "24 kHz"
7012 msgstr "24 kHz"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7015 msgid "32 kHz"
7016 msgstr "32 kHz"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7019 msgid "44.1 kHz"
7020 msgstr "44.1 kHz"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7023 msgid "48 kHz"
7024 msgstr "48 kHz"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7027 msgid "Channels:"
7028 msgstr "Canales:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7031 msgid "Number of channels for the sound output"
7032 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7035 msgid "Mono"
7036 msgstr "Monu"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7039 msgid "Stereo"
7040 msgstr "Estereu"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7043 msgid "2.1"
7044 msgstr "2.1"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7047 msgid "4"
7048 msgstr "4"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7051 msgid "5"
7052 msgstr "5"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7055 msgid "5.1"
7056 msgstr "5.1"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7059 msgid "6.1"
7060 msgstr "6.1"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7063 msgid "7.1"
7064 msgstr "7.1"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7067 msgid "Swap stereo output channels"
7068 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7071 msgid "Swap left/right channels"
7072 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7075 msgid "Headphone friendly mode"
7076 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7079 msgid ""
7080 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7081 "stereo separation a bit for headphones)"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7085 msgid "Hit indication sound"
7086 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7089 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7090 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7093 msgid "Chat message sound"
7094 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7097 msgid "Menu sounds"
7098 msgstr "Soníos del menú"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7101 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7105 msgid "Focus sounds"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7109 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7113 msgid "Time announcer:"
7114 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7117 msgid "WRN^Disabled"
7118 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7121 msgid "5 minutes"
7122 msgstr "5 minutos"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7125 msgid "WRN^Both"
7126 msgstr "WRN^Dambos"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7129 msgid "Automatic taunts:"
7130 msgstr "Burlles automátiques:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7133 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7137 msgid "Sometimes"
7138 msgstr "Dalcuando"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7141 msgid "Often"
7142 msgstr "Davezu"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7147 msgid "Always"
7148 msgstr "Siempres"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7151 msgid "Debug info about sounds"
7152 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7155 msgid "Quality preset:"
7156 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7159 msgid "PRE^OMG!"
7160 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7163 msgid "PRE^Low"
7164 msgstr "PRE^Baxu"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7167 msgid "PRE^Medium"
7168 msgstr "PRE^Mediu"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7171 msgid "PRE^Normal"
7172 msgstr "PRE^Normal"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7175 msgid "PRE^High"
7176 msgstr "PRE^Altu"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7179 msgid "PRE^Ultra"
7180 msgstr "PRE^Ultra"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7183 msgid "PRE^Ultimate"
7184 msgstr "PRE^Ultimate"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7187 msgid "Geometry detail:"
7188 msgstr "Detalle xeométricu:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7191 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7195 msgid "DET^Lowest"
7196 msgstr "DET^El más baxu"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7199 msgid "DET^Low"
7200 msgstr "DET^Baxu"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7203 msgid "DET^Normal"
7204 msgstr "DET^Normal"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7207 msgid "DET^Good"
7208 msgstr "DET^Bonu"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7211 msgid "DET^Best"
7212 msgstr "DET^El meyor"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7215 msgid "DET^Insane"
7216 msgstr "DET^Insanu"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7219 msgid "Player detail:"
7220 msgstr "Detalle del xugador:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7223 msgid "PDET^Low"
7224 msgstr "PDET^Baxu"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7227 msgid "PDET^Medium"
7228 msgstr "PDET^Mediu"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7231 msgid "PDET^Normal"
7232 msgstr "PDET^Normal"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7235 msgid "PDET^Good"
7236 msgstr "PDET^Bonu"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7239 msgid "PDET^Best"
7240 msgstr "PDET^El meyor"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7243 msgid "Texture resolution:"
7244 msgstr "Resolucion de testura:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7247 msgid "RES^Leet"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7251 msgid "RES^Lowest"
7252 msgstr "RES^La más baxa"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7255 msgid "RES^Very low"
7256 msgstr "RES^Mui baxa"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7259 msgid "RES^Low"
7260 msgstr "RES^Baxa"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7263 msgid "RES^Normal"
7264 msgstr "RES^Normal"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7267 msgid "RES^Good"
7268 msgstr "RES^Bona"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7271 msgid "RES^Best"
7272 msgstr "RES^La meyor"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7277 msgid "Avoid lossy texture compression"
7278 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7281 msgid "Show surfaces"
7282 msgstr "Amosar superficie"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7285 msgid ""
7286 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7287 "performance boost, but looks very ugly."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7291 msgid "Use lightmaps"
7292 msgstr "Usar mapes de lluz"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7295 msgid ""
7296 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7297 "video memory"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7301 msgid "Deluxe mapping"
7302 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7305 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7309 msgid "Gloss"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7313 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7317 msgid "Offset mapping"
7318 msgstr "Igua de mapeáu"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7321 msgid ""
7322 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7323 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7327 msgid "Relief mapping"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7331 msgid ""
7332 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7336 msgid "Reflections:"
7337 msgstr "Reflexos:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7340 msgid ""
7341 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7342 "with reflecting surfaces"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7346 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7350 msgid "Blurred"
7351 msgstr "Esfumináu"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7354 msgid "REFL^Good"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7358 msgid "Sharp"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7362 msgid "Decals"
7363 msgstr "Calcomaníes"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7366 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7370 msgid "Decals on models"
7371 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7375 msgid "Distance:"
7376 msgstr "Distancia"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7379 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7383 msgid "Time:"
7384 msgstr "Tiempu:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7387 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7391 msgid "Damage effects:"
7392 msgstr "Efeutos de dañu:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7395 msgid "DMGFX^Disabled"
7396 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7399 msgid "Skeletal"
7400 msgstr "Esqueléticos"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7403 msgid "DMGFX^All"
7404 msgstr "DMGFX^Toos"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7407 msgid "No dynamic lighting"
7408 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7411 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7415 msgid "Fake corona lighting"
7416 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7419 msgid ""
7420 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7421 "of real dynamic lights"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7425 msgid "Realtime dynamic lighting"
7426 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7429 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7434 msgid "Shadows"
7435 msgstr "Solombres"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7438 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7442 msgid "Realtime world lighting"
7443 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7446 msgid ""
7447 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7448 "Note that this might have a big impact on performance."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7452 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7456 msgid "Use normal maps"
7457 msgstr "Usar mapes normales"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7460 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7464 msgid "Soft shadows"
7465 msgstr "Solombres nidies"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7468 msgid "Fade corona according to visibility"
7469 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7472 msgid "Fade coronas according to visibility"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7476 msgid "Bloom"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7480 msgid ""
7481 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7482 "pixels. Has a big impact on performance."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7486 msgid "Extra postprocessing effects"
7487 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7490 msgid ""
7491 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7492 "using a powerup"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7496 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7497 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7500 msgid "Motion blur:"
7501 msgstr "Desenfoque de movición"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7504 msgid "Particles"
7505 msgstr "Partícules"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7508 msgid "Spawnpoint effects"
7509 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7512 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7513 msgstr ""
7514 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7515 "xugador"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7518 msgid "Quality:"
7519 msgstr "Calidá:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7523 msgid ""
7524 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7525 "gives for better performance"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7529 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7533 msgid "No crosshair"
7534 msgstr "Ensin mira"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7538 msgid "Per weapon"
7539 msgstr "Pel arma"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7542 msgid ""
7543 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7544 "models"
7545 msgstr ""
7546 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7551 msgid "Size:"
7552 msgstr "Tamañu:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7555 msgid "By health"
7556 msgstr "Pela vida"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7559 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7560 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7563 msgid "Enable center crosshair dot"
7564 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7567 msgid "Use normal crosshair color"
7568 msgstr "Usar color normal de mira"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7571 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7572 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7575 msgid "Hit testing:"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7579 msgid ""
7580 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7581 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7582 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7586 msgid "HTTST^Disabled"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7590 msgid "HTTST^TrueAim"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7594 msgid "HTTST^Enemies"
7595 msgstr "HTTST^Enemigos"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7598 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7602 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7603 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7606 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7607 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7610 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7611 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7614 msgid "Crosshair"
7615 msgstr "Mira"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7618 msgid "Fading speed:"
7619 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7622 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7626 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7627 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7630 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7631 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7634 msgid "Waypoints"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7638 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7642 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7646 msgid "Control transparency of the waypoints"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7651 msgid "Fontsize:"
7652 msgstr "Tamañu de fonte:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7655 msgid "Edge offset:"
7656 msgstr "Igua de berbesos:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7659 msgid "Fade when near the crosshair"
7660 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7663 msgid "Display names instead of icons"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7667 msgid "Damage"
7668 msgstr "Dañu"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7671 msgid "Overlay:"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7675 msgid "Factor:"
7676 msgstr "Fautor:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7679 msgid "Fade rate:"
7680 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7683 msgid "Player Names"
7684 msgstr "Nomes de xugador"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7687 msgid "Show names above players"
7688 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7691 msgid "Max distance:"
7692 msgstr "Distancia máxima:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7695 msgid "Decolorize:"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7700 msgid "Teamplay"
7701 msgstr "Xuegu n'equipu"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7704 msgid "Only when near crosshair"
7705 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7708 msgid "Display health and armor"
7709 msgstr "Amosar salú y armadura"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7712 msgid "Damage overlay:"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7716 msgid "Dynamic HUD"
7717 msgstr "HUD dinámico"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7720 msgid "HUD moves around following player's movement"
7721 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7724 msgid "Shake the HUD when hurt"
7725 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7729 msgid "Enter HUD editor"
7730 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7733 msgid "HUD"
7734 msgstr "HUD"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7737 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7738 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7741 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7742 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7745 msgid "Frag Information"
7746 msgstr "Información d'asesinatu"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7749 msgid "Display information about killing sprees"
7750 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7753 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7754 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7757 msgid "Show spree information in centerprints"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7761 msgid "Show spree information in death messages"
7762 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7765 msgid "Sprees in info messages:"
7766 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7769 msgid "SPREES^Disabled"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7773 msgid "Target"
7774 msgstr "Oxetivu"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7777 msgid "Attacker"
7778 msgstr "Atacante"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7781 msgid "SPREES^Both"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7785 msgid "Print on a seperate line"
7786 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7789 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7793 msgid "Add frag location to death messages when available"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7797 msgid "Gamemode Settings"
7798 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7801 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7802 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7805 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7811 msgid "Other"
7812 msgstr "Otru"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7815 msgid "Display console messages in the top left corner"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7819 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7820 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7823 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7824 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7827 msgid "Powerup notifications"
7828 msgstr "Avisos d'ameyores"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7831 msgid "Weapon centerprint notifications"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7835 msgid "Weapon info message notifications"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7839 msgid "Announcers"
7840 msgstr "Anunciantes"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7843 msgid "Respawn countdown sounds"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7847 msgid "Killstreak sounds"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7851 msgid "Achievement sounds"
7852 msgstr "Soníos de llogros"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7855 msgid "Messages"
7856 msgstr "Mensaxes"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7859 msgid "Items"
7860 msgstr "Oxetos"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7863 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7864 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7867 msgid "Unavailable alpha:"
7868 msgstr "Alfa non disponible:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7871 msgid "Unavailable color:"
7872 msgstr "Color non disponible:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7875 msgid "GHOITEMS^Black"
7876 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7879 msgid "GHOITEMS^Dark"
7880 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7883 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7884 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7887 msgid "GHOITEMS^Normal"
7888 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7891 msgid "GHOITEMS^Blue"
7892 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7896 msgid "Players"
7897 msgstr "Xugadores"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7900 msgid "Force player models to mine"
7901 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7904 msgid "Force player colors to mine"
7905 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7908 msgid "In non teamplay modes only"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7912 msgid "Body fading:"
7913 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7916 msgid "Gibs:"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7920 msgid "GIBS^None"
7921 msgstr "GIBS^Dengún"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7924 msgid "GIBS^Few"
7925 msgstr "GIBS^Dellos"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7928 msgid "GIBS^Many"
7929 msgstr "GIBS^Munchos"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7932 msgid "GIBS^Lots"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7936 msgid "Models"
7937 msgstr "Modelos"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7940 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7944 msgid "1st person perspective"
7945 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7948 msgid "Slide to third person upon death"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7952 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7956 msgid "Smooth the view while crouching"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7960 msgid "View waving while idle"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7964 msgid "View bobbing while walking around"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7968 msgid "3rd person perspective"
7969 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7972 msgid "Back distance"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7976 msgid "Up distance"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7980 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7981 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7984 msgid "Field of view:"
7985 msgstr "Campu visión:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7988 msgid "Field of vision in degrees"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7992 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7993 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7996 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8000 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8001 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8004 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8008 msgid "ZOOM^Instant"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8012 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8013 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8016 msgid ""
8017 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8018 "sensitivity change)"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8022 msgid "Velocity zoom"
8023 msgstr "Zoom de velocidá"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8026 msgid "Forward movement only"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8030 msgid "VZOOM^Factor"
8031 msgstr "VZOOM^Fautor"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8034 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8038 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8039 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8042 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8043 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8047 msgid "View"
8048 msgstr "Vista"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8051 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8052 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8055 msgid "Up"
8056 msgstr "Arriba"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8059 msgid "Down"
8060 msgstr "Abaxo"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8063 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8067 msgid ""
8068 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8072 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8076 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8077 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8080 msgid ""
8081 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8082 "you are carrying"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8086 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8090 msgid "Draw 1st person weapon model"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8094 msgid "Draw the weapon model"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8100 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8101 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8104 msgid "Gun model swaying"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8108 msgid "Gun model bobbing"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8113 msgid "Weapons"
8114 msgstr "Armes"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8117 msgid "Key Bindings"
8118 msgstr "Arreyos de tecles"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8121 msgid "Change key..."
8122 msgstr "Camudar tecla..."
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8125 msgid "Edit..."
8126 msgstr "Editar..."
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8129 msgid "Clear"
8130 msgstr "Llimpiar"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8133 msgid "Reset all"
8134 msgstr "Reafitar too"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8137 msgid "Mouse"
8138 msgstr "Mur"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8141 msgid "Sensitivity:"
8142 msgstr "Sensibilidá:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8145 msgid "Mouse speed multiplier"
8146 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8149 msgid "Smooth aiming"
8150 msgstr "Apuntamientu dondu"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8153 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8154 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8157 msgid "Invert aiming"
8158 msgstr "Invertir apuntamientu"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8161 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8162 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8165 msgid "Use system mouse positioning"
8166 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8169 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8170 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8175 msgid "Disable system mouse acceleration"
8176 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8179 msgid "Make use of DGA mouse input"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8183 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8184 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8187 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8188 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8191 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8192 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8195 msgid "Jetpack on jump:"
8196 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8199 msgid "JPJUMP^Disabled"
8200 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8203 msgid "Air only"
8204 msgstr "Namái aire"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8207 msgid "JPJUMP^All"
8208 msgstr "JPJUMP^Too"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8213 msgid "Use joystick input"
8214 msgstr "Usar entrada de joystick"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8217 msgid "Command when pressed:"
8218 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8221 msgid "Command when released:"
8222 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8225 msgid "Cancel"
8226 msgstr "Encaboxar"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8229 msgid "User defined key bind"
8230 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8233 #, c-format
8234 msgid "%d fps"
8235 msgstr "%d FPS"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8238 #, c-format
8239 msgid "%d KB/s"
8240 msgstr "%d KB/s"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8243 #, c-format
8244 msgid "%d MB/s"
8245 msgstr "%d MB/s"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8248 msgid "Network"
8249 msgstr "Rede"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8252 msgid "Client UDP port:"
8253 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8256 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8260 msgid "Bandwidth:"
8261 msgstr "Anchor de banda:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8264 msgid "Specify your network speed"
8265 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8268 msgid "56k"
8269 msgstr "56k"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8272 msgid "ISDN"
8273 msgstr "ISDN"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8276 msgid "Slow ADSL"
8277 msgstr "ADSL lento"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8280 msgid "Fast ADSL"
8281 msgstr "ADSL rápido"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8284 msgid "Broadband"
8285 msgstr "Banda ancha"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8288 msgid "Input packets/s:"
8289 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8292 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8293 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8296 msgid "Server queries/s:"
8297 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8300 msgid "Downloads:"
8301 msgstr "Descargues:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8304 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8305 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8308 msgid "Download speed:"
8309 msgstr "Velocidá de descarga:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8312 msgid "Local latency:"
8313 msgstr "Llatencia llocal:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8316 msgid "Show netgraph"
8317 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8320 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8321 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8324 msgid "Client-side movement prediction"
8325 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8328 msgid "Movement error compensation"
8329 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8332 msgid "Use encryption (AES) when available"
8333 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8336 msgid "Framerate"
8337 msgstr "Tasa de cuadros"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8340 msgid "Maximum:"
8341 msgstr "Máximu:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8344 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8345 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8348 msgid "Target:"
8349 msgstr "Oxetivu:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8352 msgid "TRGT^Disabled"
8353 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8356 msgid "Idle limit:"
8357 msgstr "Llende d'inactividá:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8360 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8361 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8364 msgid "Save processing time for other apps"
8365 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8368 msgid "Show frames per second"
8369 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8372 msgid "Show your rendered frames per second"
8373 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8376 msgid "Menu tooltips:"
8377 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8380 msgid ""
8381 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8382 "command bound to the menu item)"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8386 msgid "TLTIP^Disabled"
8387 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8390 msgid "TLTIP^Standard"
8391 msgstr "TLTIP^Estándar"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8394 msgid "TLTIP^Advanced"
8395 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8398 msgid "Show current date and time"
8399 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8402 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8403 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8406 msgid "Enable developer mode"
8407 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8410 msgid "Advanced settings..."
8411 msgstr "Axustes avanzaos..."
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8414 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8415 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8419 msgid "Factory reset"
8420 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8423 msgid "Cvar filter:"
8424 msgstr "Peñera Cvar:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8427 msgid "Modified cvars only"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8431 msgid "Setting:"
8432 msgstr "Axuste:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8435 msgid "Type:"
8436 msgstr "Triba:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8439 msgid "Value:"
8440 msgstr "Valor:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8443 msgid "Description:"
8444 msgstr "Descripción:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8447 msgid "Advanced settings"
8448 msgstr "Axustes avanzaos"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8451 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8452 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8455 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8456 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8459 msgid "Menu Skins"
8460 msgstr "Menú de temes"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8463 msgid "Text Language"
8464 msgstr "Llingua de testos"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8467 msgid "Set language"
8468 msgstr "Afitar llingua"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8471 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8472 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8475 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8479 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8480 msgstr ""
8481 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8484 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8485 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8488 msgid "Disconnect now"
8489 msgstr "Desconeutase agora"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8492 msgid "Switch language"
8493 msgstr "Camudar llingua"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8496 msgid "Warning"
8497 msgstr "Avisu"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8500 msgid "Resolution:"
8501 msgstr "Resolución:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8504 msgid "Font/UI size:"
8505 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8508 msgid "SZ^Unreadable"
8509 msgstr "SZ^Non lleible"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8512 msgid "SZ^Tiny"
8513 msgstr "SZ^Nanu"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8516 msgid "SZ^Little"
8517 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8520 msgid "SZ^Small"
8521 msgstr "SZ^Pequeñu"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8524 msgid "SZ^Medium"
8525 msgstr "SZ^Mediu"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8528 msgid "SZ^Large"
8529 msgstr "SZ^Grande"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8532 msgid "SZ^Huge"
8533 msgstr "SZ^Escomanáu"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8536 msgid "SZ^Gigantic"
8537 msgstr "SZ^Xigante"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8540 msgid "SZ^Colossal"
8541 msgstr "SZ^Colosal"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8544 msgid "Color depth:"
8545 msgstr "Fondura de color:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8548 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8549 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8552 msgid "16bit"
8553 msgstr "16bit"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8556 msgid "32bit"
8557 msgstr "32bit"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8560 msgid "Full screen"
8561 msgstr "Pantalla completa"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8564 msgid "Vertical Synchronization"
8565 msgstr "Sincronización vertical"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8568 msgid ""
8569 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8570 "screen refresh rate"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8574 msgid "Flip view horizontally"
8575 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8578 msgid "Poor man's left handed mode"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8582 msgid "Anisotropy:"
8583 msgstr "Anisotrópicu:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8586 msgid "Anisotropic filtering quality"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8590 msgid "ANISO^Disabled"
8591 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8595 msgid "2x"
8596 msgstr "2x"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8600 msgid "4x"
8601 msgstr "4x"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8604 msgid "8x"
8605 msgstr "8x"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8608 msgid "16x"
8609 msgstr "16x"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8612 msgid "Antialiasing:"
8613 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8616 msgid ""
8617 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8618 "might decrease performance by quite a lot"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8622 msgid "AA^Disabled"
8623 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8626 msgid "High-quality frame buffer"
8627 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8630 msgid "Depth first:"
8631 msgstr "Primer fondura:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8634 msgid ""
8635 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8636 "normal rendering starts"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8640 msgid "DF^Disabled"
8641 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8644 msgid "DF^World"
8645 msgstr "DF^Mundiu"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8648 msgid "DF^All"
8649 msgstr "DF^Toa"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8652 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8653 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8656 msgid "VBO^Off"
8657 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8660 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8661 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8666 msgid ""
8667 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8668 "for faster rendering"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8672 msgid "Vertices"
8673 msgstr "Vértices"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8676 msgid "Vertices and Triangles"
8677 msgstr "Vértices y triángulos"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8680 msgid "Brightness:"
8681 msgstr "Rellumu:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8684 msgid "Brightness of black"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8688 msgid "Contrast:"
8689 msgstr "Contraste:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8692 msgid "Brightness of white"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8696 msgid "Gamma:"
8697 msgstr "Gamma:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8700 msgid ""
8701 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8702 "white or black"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8706 msgid "Contrast boost:"
8707 msgstr "Ameyora contraste:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8710 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8714 msgid "Saturation:"
8715 msgstr "Saturación:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8718 msgid ""
8719 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8720 "requires GLSL color control"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8724 msgid "LIT^Ambient:"
8725 msgstr "LIT^Ambiente:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8728 msgid ""
8729 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8730 "and flat"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8734 msgid "Intensity:"
8735 msgstr "Intensidá:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8738 msgid "Global rendering brightness"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8742 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8743 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8746 msgid ""
8747 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8748 "strange input or video lag on some machines"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8752 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8753 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8756 msgid "Use GLSL to handle color control"
8757 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8760 msgid ""
8761 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8762 "performance by a lot"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8766 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8767 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8770 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8771 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8774 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8775 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8778 msgid "???"
8779 msgstr "¿¿??"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8782 msgid "Campaign Difficulty:"
8783 msgstr "Dificultá de campaña:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8786 msgid "CSKL^Easy"
8787 msgstr "CSKL^Fácil"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8790 msgid "CSKL^Medium"
8791 msgstr "CSKL^Media"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8794 msgid "CSKL^Hard"
8795 msgstr "CSKL^Difícil"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8798 msgid "Start Singleplayer!"
8799 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8802 msgid "Singleplayer"
8803 msgstr "Un xugador"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8806 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8810 msgid "Winner"
8811 msgstr "Ganador"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8814 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8815 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8818 msgid "Autoselect team (recommended)"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8822 msgid "red"
8823 msgstr "bermeyu"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8826 msgid "blue"
8827 msgstr "azul"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8830 msgid "yellow"
8831 msgstr "mariellu"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8834 msgid "pink"
8835 msgstr "rosa"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8838 msgid "spectate"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8842 msgid "Team Selection"
8843 msgstr "Esbilla d'equipu"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8846 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8847 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8850 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8851 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8854 msgid "teamplay"
8855 msgstr "xuegu n'equipu"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8858 msgid "free for all"
8859 msgstr "llibre pa toos"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8862 msgid "Moving"
8863 msgstr "Movición"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8866 msgid "forward"
8867 msgstr "alantre"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8870 msgid "backpedal"
8871 msgstr "atrás"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8874 msgid "strafe left"
8875 msgstr "izquierda"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8878 msgid "strafe right"
8879 msgstr "drecha"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8882 msgid "jump / swim"
8883 msgstr "saltu / nalu"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8886 msgid "crouch / sink"
8887 msgstr "encuxase / somorgiase"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8890 msgid "off-hand hook"
8891 msgstr "gabitu"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8894 msgid "jetpack"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8898 msgid "Attacking"
8899 msgstr "Ataque"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8902 msgid "WEAPON^previous"
8903 msgstr "WEAPON^previo"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8906 msgid "WEAPON^next"
8907 msgstr "WEAPON^siguiente"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8910 msgid "WEAPON^previously used"
8911 msgstr "WEAPON^usao enantes"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8914 msgid "WEAPON^best"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8918 msgid "reload"
8919 msgstr "recargar"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8922 msgid "drop weapon / throw nade"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8926 msgid "hold zoom"
8927 msgstr "caltener zoom"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8930 msgid "toggle zoom"
8931 msgstr "alternar zoom"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8934 msgid "show scores"
8935 msgstr "amosar puntuaciones"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8938 msgid "screen shot"
8939 msgstr "captura de pantalla"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8942 msgid "maximize radar"
8943 msgstr "maximizar radar"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8946 msgid "3rd person view"
8947 msgstr "vista en 3er persona"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8950 msgid "enter spectator mode"
8951 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8954 msgid "Communicate"
8955 msgstr "Comunicase"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8958 msgid "public chat"
8959 msgstr "charra pública"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8962 msgid "team chat"
8963 msgstr "charra d'equipu"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8966 msgid "show chat history"
8967 msgstr "amosar historia de charra"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8970 msgid "vote YES"
8971 msgstr "votar SÍ"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8974 msgid "vote NO"
8975 msgstr "votar NON"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8978 msgid "Client"
8979 msgstr "Veceru"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8982 msgid "enter console"
8983 msgstr "entrar na consola"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8986 msgid "disconnect"
8987 msgstr "desconeutase"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8990 msgid "quit"
8991 msgstr "colar"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8994 msgid "auto-join team"
8995 msgstr "auto-xunise a equipu"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8998 msgid "drop key / drop flag"
8999 msgstr "soltar llave / bandera"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9002 msgid "respawn"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9006 msgid "quick menu"
9007 msgstr "menú rápidu"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9010 msgid "sandbox menu"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9014 msgid "drag object"
9015 msgstr "arrastrar oxetu"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9018 msgid "User defined"
9019 msgstr "Definíu pol usuariu"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9022 msgid "Do not press this button again!"
9023 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9026 msgid ""
9027 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9031 #, c-format
9032 msgid "%s's Xonotic Server"
9033 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9036 msgid ""
9037 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9038 "again."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9042 msgid "spectator"
9043 msgstr "espeutador"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9046 msgid "<no model found>"
9047 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9050 msgid "Favorite"
9051 msgstr "Facer favoritu"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9054 msgid ""
9055 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9056 "future"
9057 msgstr ""
9058 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
9059 "d'alcontrar nel futuru"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9062 msgid "Ping"
9063 msgstr "Ping"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9066 msgid "Hostname"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9070 msgid "Map"
9071 msgstr "Mapa"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9074 msgid "Type"
9075 msgstr "Triba"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9078 #, c-format
9079 msgid "AES level %d"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9083 msgid "ENC^none"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9087 msgid "encryption:"
9088 msgstr "cifráu:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9091 #, c-format
9092 msgid "mod: %s"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9096 #, c-format
9097 msgid "modified settings"
9098 msgstr "axustes modificaos"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9101 #, c-format
9102 msgid "official settings"
9103 msgstr "axustes oficiales"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9106 msgid "stats disabled"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9110 msgid "stats enabled"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9114 msgid "SLCAT^Favorites"
9115 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9118 msgid "SLCAT^Recommended"
9119 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9122 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9123 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9126 msgid "SLCAT^Servers"
9127 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9130 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9131 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9134 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9135 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9138 msgid "SLCAT^Overkill"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9142 msgid "SLCAT^InstaGib"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9146 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9147 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9150 msgid "<TITLE>"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9154 msgid "<AUTHOR>"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9158 msgid "VOL^MAX"
9159 msgstr "VOL^MÁX"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9162 msgid "VOL^OFF"
9163 msgstr "VOL^APAGÁU"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9166 #, c-format
9167 msgid "%s dB"
9168 msgstr "%s dB"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9171 msgid "PART^OMG"
9172 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9175 msgid "PART^Low"
9176 msgstr "PART^Baxa"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9179 msgid "PART^Medium"
9180 msgstr "PART^Media"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9184 msgid "PART^Normal"
9185 msgstr "PART^Normal"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9188 msgid "PART^High"
9189 msgstr "PART^Alta"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9192 msgid "PART^Ultra"
9193 msgstr "PART^Ultra"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9196 msgid "PART^Ultimate"
9197 msgstr "PART^Ultimate"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9200 msgid ""
9201 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9202 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9206 msgid "Screen resolution"
9207 msgstr "Resolución de pantalla"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9210 msgid "PART^Slow"
9211 msgstr "PART^Lenta"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9214 msgid "PART^Fast"
9215 msgstr "PART^Rápida"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9218 msgid "PART^Instant"
9219 msgstr "PART^Nel intre"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9222 msgid "January"
9223 msgstr "Xineru"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9226 msgid "February"
9227 msgstr "Febreru"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9230 msgid "March"
9231 msgstr "Marzu"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9234 msgid "April"
9235 msgstr "Abril"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9238 msgid "May"
9239 msgstr "Mayu"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9242 msgid "June"
9243 msgstr "Xunu"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9246 msgid "July"
9247 msgstr "Xunetu"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9250 msgid "August"
9251 msgstr "Agostu"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9254 msgid "September"
9255 msgstr "Setiembre"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9258 msgid "October"
9259 msgstr "Ochobre"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9262 msgid "November"
9263 msgstr "Payares"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9266 msgid "December"
9267 msgstr "Avientu"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9270 msgid "Joined:"
9271 msgstr "Xuníu:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9274 msgid "Last match:"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9278 msgid "Time played:"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9282 msgid "Favorite map:"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9287 #, c-format
9288 msgid "Matches:"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9292 #, c-format
9293 msgid "Wins/Losses:"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9297 #, c-format
9298 msgid "Win percentage:"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9302 #, c-format
9303 msgid "Kills/Deaths:"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9307 #, c-format
9308 msgid "Kill ratio:"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9312 msgid "ELO:"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9316 msgid "Rank:"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9320 msgid "Percentile:"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9324 #, c-format
9325 msgid "%d (unranked)"
9326 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "Update can be downloaded at:\n"
9332 "%s"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9336 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9340 #, c-format
9341 msgid "^1%s TEST BUILD"
9342 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9345 #, c-format
9346 msgid "Update to %s now!"
9347 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9350 msgid ""
9351 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9352 "^1Expect visual problems."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9356 msgid "Use default"
9357 msgstr "Predeterminao"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9360 msgid "Team Color:"
9361 msgstr "Color d'equipu:"