]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma siguiente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma previa"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr "saltar"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^bona partida"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Axustes"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "QMCMD^FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^1er persona"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Llinia d'entamu"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Llinia de fin"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediu %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "SCO^captures"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "SCO^muertes"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "SCO^destruyíu"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "SCO^fallos"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "SCO^goles"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "SCO^a/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "SCO^tasa a/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "SCO^asesinatos"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "SCO^vueltes"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "SCO^vides"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "SCO^perdes"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "SCO^nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "SCO^nomatu"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "SCO^oxetivos"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "SCO^coyíes"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "SCO^ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "SCO^emburrios"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "SCO^clasificación"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "SCO^devoluciones"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "SCO^rondes ganaes"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "SCO^puntuación"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "SCO^suicidios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "N/A"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Estadístiques del mapa:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstruos amortiaos:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Secretos alcontraos:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
966 msgid "Capture time rankings"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Rankings"
971 msgstr "Rangos"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
975 msgid "Scoreboard"
976 msgstr "Tabla de puntuaciones"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
979 #, c-format
980 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
984 #, c-format
985 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
989 #, c-format
990 msgid "Spectators"
991 msgstr "Espeutadores"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
994 #, c-format
995 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
996 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1000 #, c-format
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1006 msgid " or"
1007 msgstr " ó"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1011 #, c-format
1012 msgid " until ^3%s %s^7"
1013 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^puntos"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1031 #, c-format
1032 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar el HUD"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1082 msgid "Yes"
1083 msgstr "Sí"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Non"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Ensin munición"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Nun tienes"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Non disponible"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1109 msgid " qu/s"
1110 msgstr " qu/s"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1113 msgid " m/s"
1114 msgstr " m/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1117 msgid " km/h"
1118 msgstr " km/h"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1121 msgid " mph"
1122 msgstr " mph"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1125 msgid " knots"
1126 msgstr "ñuedos"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1129 #, c-format
1130 msgid "%s (not bound)"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1134 msgid " (1 vote)"
1135 msgstr " (1 votu)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1138 #, c-format
1139 msgid " (%d votes)"
1140 msgstr " (%d votos)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1143 msgid "Don't care"
1144 msgstr "Nun m'importa"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1147 msgid "Decide the gametype"
1148 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1151 msgid "Vote for a map"
1152 msgstr "Vota un mapa"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1155 #, c-format
1156 msgid "%d seconds left"
1157 msgstr "Falten %d segundos"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1160 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1164 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1168 msgid "Requesting preview..."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr "Temporizador de granada"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr "Progresu de captura"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1192 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1196 msgid "Ball Stealer"
1197 msgstr "Lladrón de boles"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1200 msgid "bullets"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1204 msgid "cells"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1208 msgid "plasma"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1212 msgid "rockets"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1216 msgid "shells"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1220 msgid "Small armor"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1224 msgid "Medium armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1228 msgid "Big armor"
1229 msgstr "Armadura grande"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1232 msgid "Mega armor"
1233 msgstr "Mega armadura"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1236 msgid "Small health"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1240 msgid "Medium health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1244 msgid "Big health"
1245 msgstr "Salú grande"
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1248 msgid "Mega health"
1249 msgstr "Mega salú"
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1254 msgid "Jetpack"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1258 msgid "fuel"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1262 msgid "Fuel regenerator"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1266 msgid "Fuel regen"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1270 msgid "Strength"
1271 msgstr "Fuercia"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1274 msgid "Shield"
1275 msgstr "Proteición"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1278 #, no-c-format
1279 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1285 msgid "Frag limit:"
1286 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1290 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1291 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1294 msgid "Deathmatch"
1295 msgstr "Alcuentru a muerte"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1298 msgid "Score as many frags as you can"
1299 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1302 msgid "Last Man Standing"
1303 msgstr "El sobreviviente caberu"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1306 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1307 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1310 msgid "Lives:"
1311 msgstr "Vides:"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1314 msgid "Race"
1315 msgstr "Carrera"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1318 msgid "Race against other players to the finish line"
1319 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1322 msgid "Laps:"
1323 msgstr "Vueltes:"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1326 msgid "Race CTS"
1327 msgstr "Carrera CTS"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1330 msgid "Race for fastest time."
1331 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1337 msgid "Point limit:"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1341 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1345 msgid "Team Deathmatch"
1346 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1350 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1351 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "Capturar la bandera"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1358 msgid ""
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1361 msgstr ""
1362 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1363 "base del otru equipu"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1366 msgid "Capture limit:"
1367 msgstr "Llende de captura:"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1370 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1371 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1374 msgid "Clan Arena"
1375 msgstr "Arena de clanes"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1378 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1379 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1382 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1383 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1386 msgid "Domination"
1387 msgstr "Dominación"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1390 msgid "Gather all the keys to win the round"
1391 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1394 msgid "Key Hunt"
1395 msgstr "Caza-llaves"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1398 msgid "Assault"
1399 msgstr "Asaltu"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1402 msgid ""
1403 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1404 "out"
1405 msgstr ""
1406 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1407 "enantes que'l tiempu s'escose"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr ""
1412 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1419 msgid "Nexball"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1423 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1424 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1427 msgid "Goals:"
1428 msgstr "Goles:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1435 msgid "Freeze Tag"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1439 msgid ""
1440 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1441 "freeze all enemies to win"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1445 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1446 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1449 msgid "Keepaway"
1450 msgstr "Allóñate"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1453 msgid "Invasion"
1454 msgstr "Invasión"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1457 msgid "Survive against waves of monsters"
1458 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1461 msgid "Duel"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1465 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1469 msgid "It's your turn"
1470 msgstr "Ye'l to dunviu"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1474 msgid "Quit"
1475 msgstr "Colar"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1478 msgid "Invite"
1479 msgstr "Convidar"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1482 msgid "Current Game"
1483 msgstr "Xuegu actual"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1486 msgid "Exit Menu"
1487 msgstr "Menú de colar"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1491 msgid "Create"
1492 msgstr "Crear"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1495 msgid "Join"
1496 msgstr "Xunise"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1499 msgid "Minigames"
1500 msgstr "Mini-xuegos"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1503 msgid "Better luck next time!"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1507 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1511 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1515 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1519 msgid "Push the boulders onto the targets"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1523 msgid "Next Level"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1527 msgid "Restart"
1528 msgstr "Reaniciar"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1531 msgid "Editor"
1532 msgstr "Editor"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1536 msgid "Save"
1537 msgstr "Guardar"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1542 msgid "Draw"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1547 msgid "You lost the game!"
1548 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1552 msgid "You win!"
1553 msgstr "¡Ganesti!"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1559 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1560 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1566 msgid "Click on the game board to place your piece"
1567 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1570 msgid ""
1571 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1572 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1575 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1576 msgstr ""
1577 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1580 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1581 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1585 msgid "AI"
1586 msgstr "IA"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1589 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1593 msgid "Start Match"
1594 msgstr "Anicar alcuentru"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1597 msgid "Add AI player"
1598 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1601 msgid "Remove AI player"
1602 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1606 msgid ""
1607 "You lost the game!\n"
1608 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1613 msgid ""
1614 "You win!\n"
1615 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1620 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1625 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1630 msgid "Next Match"
1631 msgstr "Alcuentru siguiente"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1634 #, c-format
1635 msgid "Pieces left: %s"
1636 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1639 msgid "No more valid moves"
1640 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1643 msgid "Well done, you win!"
1644 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1647 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1648 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1651 msgid "Single Player"
1652 msgstr "Un xugador"
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1656 msgid "Mage"
1657 msgstr "Magu"
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1660 msgid "Mage spike"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1665 msgid "Shambler"
1666 msgstr "Shambler"
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1670 msgid "Spider"
1671 msgstr "Araña"
1672
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1674 msgid "Spider attack"
1675 msgstr "Ataque d'araña"
1676
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1679 msgid "Wyvern"
1680 msgstr "Guivernu"
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1683 msgid "Wyvern attack"
1684 msgstr "Ataque guivernu"
1685
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1688 msgid "Zombie"
1689 msgstr "Muertu viviente"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1692 msgid "Ammo"
1693 msgstr "Munición"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1696 msgid "Resistance"
1697 msgstr "Resistencia"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1702 msgid "Speed"
1703 msgstr "Velocidá"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1706 msgid "Medic"
1707 msgstr "Mélicu"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1710 msgid "Bash"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1716 msgid "Vampire"
1717 msgstr "Vampiru"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1720 msgid "Disability"
1721 msgstr "Discapacidá"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1724 msgid "Vengeance"
1725 msgstr "Venganza"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1728 msgid "Jump"
1729 msgstr "Saltu"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1732 msgid "Invisible"
1733 msgstr "Invisibilidá"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1736 msgid "Inferno"
1737 msgstr "Infiernu"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1740 msgid "Swapper"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1744 msgid "Magnet"
1745 msgstr "Imán"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1748 msgid "Luck"
1749 msgstr "Suerte"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1752 msgid "Flight"
1753 msgstr "Esnalíu"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1756 msgid "Buff"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1760 msgid "Damage text"
1761 msgstr "Testu de dañu"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1764 msgid "Draw damage numbers"
1765 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1768 msgid "Font size minimum:"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1772 msgid "Font size maximum:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1776 msgid "Accumulate range:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1780 msgid "Lifetime:"
1781 msgstr "Tiempu de vida:"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1790 msgid "Color:"
1791 msgstr "Color:"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1794 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1798 msgid "Vaporizer ammo"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1803 msgid "Extra life"
1804 msgstr "Vida estra"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1808 msgid "Invisibility"
1809 msgstr "Invisibilidá"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1812 msgid "Napalm grenade"
1813 msgstr "Granada napalm"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1816 msgid "Ice grenade"
1817 msgstr "Granada de xelu"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1820 msgid "Translocate grenade"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1824 msgid "Spawn grenade"
1825 msgstr "Granada d'aprucida"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1828 msgid "Heal grenade"
1829 msgstr "Granada de curamientu"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1832 msgid "Monster grenade"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1836 msgid "Entrap grenade"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1840 msgid "Veil grenade"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1844 msgid "Grenade"
1845 msgstr "Granada"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1848 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1852 msgid "Overkill MachineGun"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1856 msgid "Overkill Nex"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1860 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1864 msgid "Overkill Shotgun"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1868 msgid "Waypoint"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1872 msgid "Help me!"
1873 msgstr "¡Aídame!"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1876 msgid "Here"
1877 msgstr "Equí"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1880 msgid "DANGER"
1881 msgstr "PELIGRU"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1884 msgid "Frozen!"
1885 msgstr "¡Conxeláu!"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1888 msgid "Item"
1889 msgstr "Oxetu"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1892 msgid "Checkpoint"
1893 msgstr "Puntu de comprobación"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1897 msgid "Finish"
1898 msgstr "Finar"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1903 msgid "Start"
1904 msgstr "Entamu"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1907 msgid "Defend"
1908 msgstr "Defender"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1911 msgid "Destroy"
1912 msgstr "Destruyir"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1915 msgid "Push"
1916 msgstr "Emburriar"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1919 msgid "Flag carrier"
1920 msgstr "Llevador de bandera"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1923 msgid "Enemy carrier"
1924 msgstr "Llevador enemigu"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1927 msgid "Dropped flag"
1928 msgstr "Bandera soltada"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1931 msgid "White base"
1932 msgstr "Base blanca"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1935 msgid "Red base"
1936 msgstr "Bas bermeya"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1939 msgid "Blue base"
1940 msgstr "Bas azul"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1943 msgid "Yellow base"
1944 msgstr "Base mariella"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1947 msgid "Pink base"
1948 msgstr "Base rosa"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1951 msgid "Return flag here"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1962 msgid "Control point"
1963 msgstr "Puntu de control"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1966 msgid "Dropped key"
1967 msgstr "Llave soltada"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1974 msgid "Key carrier"
1975 msgstr "Llevador de llave"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1978 msgid "Run here"
1979 msgstr "Cuerri equí"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1983 msgid "Ball"
1984 msgstr "Bola"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1987 msgid "Ball carrier"
1988 msgstr "Llevador de bola"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1991 msgid "Goal"
1992 msgstr "Meta"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1996 msgid "Generator"
1997 msgstr "Xenerador"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2000 msgid "Weapon"
2001 msgstr "Arma"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2004 msgid "Monster"
2005 msgstr "Monstruu"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2008 msgid "Vehicle"
2009 msgstr "Vehículu"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2012 msgid "Intruder!"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2016 msgid "Tagged"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2020 #, c-format
2021 msgid "%s needing help!"
2022 msgstr "¡%s precisa aida!"
2023
2024 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2025 msgid "^1Server notices:"
2026 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2029 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2030 msgstr ""
2031 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2042 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2043 msgstr ""
2044 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2045 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2050 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2055 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2061 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2064 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2067 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2068 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2071 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2072 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2075 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2076 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2079 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2083 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2087 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2091 msgid ""
2092 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2093 "base"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2097 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2104 "itself"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2114 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2115 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2118 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2119 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2149 #, c-format
2150 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2151 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2154 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2155 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2158 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2162 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2163 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2166 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2167 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2409 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2429 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2444 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2458 "napalm%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2483 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2648 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2653 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2663 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2668 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2672 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2673 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2679 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2683 msgid "^BGRound tied"
2684 msgstr "^BGRound empatada"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2688 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2689 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2692 #, c-format
2693 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2694 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2714 #, c-format
2715 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2720 #, c-format
2721 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2726 #, c-format
2727 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2728 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2732 #, c-format
2733 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2734 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2740 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2744 #, c-format
2745 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2746 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2750 #, c-format
2751 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2752 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2757 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^F3 connected"
2762 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2767 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2778 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2784 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2789 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2824 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2827 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2828 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2831 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2840 #, c-format
2841 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2845 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2849 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2855 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2860 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2865 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2870 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2875 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2880 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2883 msgid ""
2884 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2885 "spectators aren't allowed at the moment."
2886 msgstr ""
2887 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2888 "permitíos nesti momentu."
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2898 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2903 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2918 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2934 "and will be lost."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2941 "lost."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2953 "(^F1%s^F4)"
2954 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2957 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2958 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2964 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2965 msgstr ""
2966 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2967 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2972 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2975 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2976 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2979 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2980 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2986 "^F2Xonotic %s"
2987 msgstr ""
2988 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2989 "^F2Xonotic %s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2995 msgstr ""
2996 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3002 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3003 msgstr ""
3004 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3005 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3008 #, c-format
3009 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3010 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3168 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3226 "%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3333 msgid "^F4You are now alone!"
3334 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3337 msgid "^BGYou are attacking!"
3338 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3341 msgid "^BGYou are defending!"
3342 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3350 msgid "^F4Begin!"
3351 msgstr "^F4¡Entamái!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3354 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3355 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3358 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3359 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3362 msgid "^F4Round cannot start"
3363 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3366 msgid "^F2Don't camp!"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3370 msgid ""
3371 "^BGYou are now free.\n"
3372 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3373 "^BGif you think you will succeed."
3374 msgstr ""
3375 "^BGAgora tas llibre\n"
3376 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3377 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3380 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3381 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3384 msgid ""
3385 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3386 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3387 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3391 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3392 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3395 msgid "^BGYou captured the flag!"
3396 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3411 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3416 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3421 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3424 #, c-format
3425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3426 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3429 #, c-format
3430 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3431 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3436 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3441 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3444 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3445 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3448 msgid "^BGYou got the flag!"
3449 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3464 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3469 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3504 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3509 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3512 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3516 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3520 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3521 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3524 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3525 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3528 #, c-format
3529 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3530 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3535 #, c-format
3536 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3540 #, c-format
3541 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3542 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3547 #, c-format
3548 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3552 #, c-format
3553 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3557 #, c-format
3558 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3562 #, c-format
3563 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3567 #, c-format
3568 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3572 #, c-format
3573 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3574 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3582 #, c-format
3583 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3584 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3587 #, c-format
3588 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3597 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3598 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3604 "You are now on: %s"
3605 msgstr ""
3606 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3607 "Agora tas en: %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3610 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3611 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3614 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3615 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3618 msgid "^K1Die camper!"
3619 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3622 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3626 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3627 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1You were %s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3635 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3639 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3643 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3647 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3651 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3652 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3655 msgid "^K1You need to be more careful!"
3656 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3659 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3660 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3663 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3664 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3667 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3668 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3671 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3675 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3679 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3680 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3683 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3687 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3691 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3695 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3696 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3699 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3700 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3703 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3707 msgid "^K1You need to preserve your health"
3708 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3711 msgid "^K1You became a shooting star!"
3712 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3715 msgid "^K1You melted away in slime!"
3716 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3719 msgid "^K1You committed suicide!"
3720 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3723 msgid "^K1You ended it all!"
3724 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3727 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYou are now on: %s"
3733 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3736 msgid "^K1You died in an accident!"
3737 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3740 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3744 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3745 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3748 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3752 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3753 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3756 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3760 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3764 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3768 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3769 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3772 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3776 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3780 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3784 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3788 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3792 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3796 msgid "^K1Watch your step!"
3797 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3802 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3807 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3810 #, c-format
3811 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3812 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3820 msgid ""
3821 "^K1Stop idling!\n"
3822 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3823 msgstr ""
3824 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3825 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3830 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3835 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3838 msgid "^BGDoor unlocked!"
3839 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3842 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3843 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3846 #, c-format
3847 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3848 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3851 msgid "^K3You revived yourself"
3852 msgstr "^K3Vivecístite"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3855 #, c-format
3856 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3857 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3860 #, c-format
3861 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3862 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3865 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3866 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3869 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3873 msgid "^K1You froze yourself"
3874 msgstr "^K1Conxeléstite"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3877 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3878 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1A %s has arrived!"
3883 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3886 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3890 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3894 msgid ""
3895 "^K1No spawnpoints available!\n"
3896 "Hope your team can fix it..."
3897 msgstr ""
3898 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3899 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3902 msgid ""
3903 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3904 "The player limit reached maximum capacity."
3905 msgstr ""
3906 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3907 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3910 msgid "^BGYou picked up the ball"
3911 msgstr "^BGPañasti la bola"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3914 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3915 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3918 msgid ""
3919 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3920 "Help the key carriers to meet!"
3921 msgstr ""
3922 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3923 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3926 msgid ""
3927 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3928 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3932 msgid ""
3933 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3934 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3935 msgstr ""
3936 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3937 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3940 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3941 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3944 msgid "^BGScanning frequency range..."
3945 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3948 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3949 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3952 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3953 msgstr ""
3954 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "^BGWaiting for players to join...\n"
3960 "Need active players for: %s"
3961 msgstr ""
3962 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3963 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3968 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3971 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3975 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3976 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3979 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3980 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3983 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3984 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3987 #, c-format
3988 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3989 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3995 "Next weapon: ^F1%s"
3996 msgstr ""
3997 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3998 "Arma siguiente: ^F1%s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4001 #, c-format
4002 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4003 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4008 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4011 #, c-format
4012 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4016 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4017 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4020 msgid ""
4021 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4022 "^F2Capture some control points to unshield it"
4023 msgstr ""
4024 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
4025 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4028 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4029 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4032 msgid ""
4033 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4034 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4035 msgstr ""
4036 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4037 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4047 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4050 msgid ""
4051 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4052 "Keep fragging until we have a winner!"
4053 msgstr ""
4054 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4055 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4058 msgid ""
4059 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4060 "Keep scoring until we have a winner!"
4061 msgstr ""
4062 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4063 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4066 msgid ""
4067 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4068 "\n"
4069 "Generators are now decaying.\n"
4070 "The more control points your team holds,\n"
4071 "the faster the enemy generator decays"
4072 msgstr ""
4073 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4074 "\n"
4075 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
4076 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
4077 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
4078 "enemigu"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4084 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4088 msgid "^K1In^BG-portal created"
4089 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4092 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4093 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4096 msgid "^F1Portal creation failed"
4097 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4100 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4101 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4104 msgid "^F2Strength has worn off"
4105 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4108 msgid "^F2Shield surrounds you"
4109 msgstr "^F2La proteición arródiate"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4112 msgid "^F2Shield has worn off"
4113 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4116 msgid "^F2You are on speed"
4117 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4120 msgid "^F2Speed has worn off"
4121 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4124 msgid "^F2You are invisible"
4125 msgstr "^F2Yes invisible"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4128 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4129 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4132 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4133 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4136 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4137 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4140 msgid "^BGSequence completed!"
4141 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4144 msgid "^BGThere are more to go..."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4153 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4154 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4157 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4158 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4161 msgid "^F2You now have a superweapon"
4162 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4165 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4166 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4169 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4170 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4173 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4177 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4181 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4185 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4189 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4203 #, c-format
4204 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4208 msgid ""
4209 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4210 "^F4Stop them!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4214 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4218 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4222 #, c-format
4223 msgid " (near %s)"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4227 msgid "primary"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4231 msgid "secondary"
4232 msgstr "secundaria"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4235 msgid "point"
4236 msgstr "puntu"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4239 msgid "points"
4240 msgstr "puntos"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4243 msgid "drop flag"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4247 msgid "throw nade"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4251 #, c-format
4252 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4253 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4256 #, c-format
4257 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4258 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4261 msgid "TRIPLE FRAG! "
4262 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4265 #, c-format
4266 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4267 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4275 msgid "RAGE! "
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4279 #, c-format
4280 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4284 #, c-format
4285 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4286 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4289 msgid "MASSACRE! "
4290 msgstr "¡MASACRE! "
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4293 #, c-format
4294 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4298 #, c-format
4299 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4303 msgid "MAYHEM! "
4304 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4317 msgid "BERSERKER! "
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4323 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4331 msgid "CARNAGE! "
4332 msgstr "¡MATACÍU!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4345 msgid "ARMAGEDDON! "
4346 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4349 #, c-format
4350 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4354 #, c-format
4355 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "\n"
4362 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4363 msgstr ""
4364 "\n"
4365 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "\n"
4371 "(^F4Dead^BG)%s"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4375 #, c-format
4376 msgid "%d score spree! "
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4380 #, c-format
4381 msgid "%d frag spree! "
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4385 msgid "First blood! "
4386 msgstr "¡Primer sangre! "
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4389 msgid "First score! "
4390 msgstr "¡Primer puntuación! "
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4393 msgid "First casualty! "
4394 msgstr "¡Primer casualidá! "
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4397 msgid "First victim! "
4398 msgstr "¡Primer victima! "
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4403 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4421 #, c-format
4422 msgid ", ending their %d frag spree"
4423 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4426 #, c-format
4427 msgid ", ending their %d score spree"
4428 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4431 #, c-format
4432 msgid ", losing their %d frag spree"
4433 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4436 #, c-format
4437 msgid ", losing their %d score spree"
4438 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4441 #, c-format
4442 msgid " with %d %s"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4446 msgid "TEAM^Red"
4447 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4448
4449 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4450 msgid "TEAM^Blue"
4451 msgstr "TEAM^Azul"
4452
4453 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4454 msgid "TEAM^Yellow"
4455 msgstr "TEAM^Mariellu"
4456
4457 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4458 msgid "TEAM^Pink"
4459 msgstr "TEAM^Rosa"
4460
4461 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4462 msgid "Team"
4463 msgstr "Equipu"
4464
4465 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4466 msgid "Neutral"
4467 msgstr "Neutral"
4468
4469 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4470 msgid "KEY^Red"
4471 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4472
4473 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4474 msgid "KEY^Blue"
4475 msgstr "LLAVE^Azul"
4476
4477 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4478 msgid "KEY^Yellow"
4479 msgstr "LLAVE^Mariella"
4480
4481 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4482 msgid "KEY^Pink"
4483 msgstr "KEY^Rosa"
4484
4485 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4486 msgid "FLAG^Red"
4487 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4488
4489 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4490 msgid "FLAG^Blue"
4491 msgstr "BANDERA^Azul"
4492
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4494 msgid "FLAG^Yellow"
4495 msgstr "BANDERA^Mariella"
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4498 msgid "FLAG^Pink"
4499 msgstr "BANDERA^Rosa"
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4502 msgid "GENERATOR^Red"
4503 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4506 msgid "GENERATOR^Blue"
4507 msgstr "XENERADOR^Azul"
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4510 msgid "GENERATOR^Yellow"
4511 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4514 msgid "GENERATOR^Pink"
4515 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4518 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4522 #, c-format
4523 msgid "%s under attack!"
4524 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4527 msgid "Turret"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4531 msgid "eWheel Turret"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4535 msgid "eWheel"
4536 msgstr "eWheel"
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4539 msgid "FLAC Cannon"
4540 msgstr "Cañón FLAC"
4541
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4543 msgid "FLAC"
4544 msgstr "FLAC"
4545
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4547 msgid "Fusion Reactor"
4548 msgstr "Reactor de fusión"
4549
4550 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4551 msgid "Hellion Missile Turret"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4555 msgid "Hellion"
4556 msgstr "Hellion"
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4559 msgid "Hunter-Killer Turret"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4563 msgid "Hunter-Killer"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4567 msgid "Machinegun Turret"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4571 msgid "Machinegun"
4572 msgstr "Ametralladora"
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4575 msgid "MLRS Turret"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4579 msgid "MLRS"
4580 msgstr "MLRS"
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4583 msgid "Phaser Cannon"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4587 msgid "Phaser"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4591 msgid "Plasma Cannon"
4592 msgstr "Cañón de plasma"
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4595 msgid "Dual plasma"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4599 msgid "Dual Plasma Cannon"
4600 msgstr "Cañón dual de plasma"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4603 msgid "Plasma"
4604 msgstr "Plasma"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4608 msgid "Tesla Coil"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4612 msgid "Walker Turret"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4616 msgid "Walker"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4620 #, c-format
4621 msgid "Press %s"
4622 msgstr "Primi %s"
4623
4624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4625 msgid "No right gunner!"
4626 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4627
4628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4629 msgid "No left gunner!"
4630 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4631
4632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4633 msgid "Bumblebee"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4637 msgid "Racer"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4641 msgid "Racer cannon"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4645 msgid "Raptor"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4649 msgid "Raptor cannon"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4653 msgid "Raptor bomb"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4657 msgid "Raptor flare"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4661 msgid "Spiderbot"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4665 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4669 msgid "Arc"
4670 msgstr "Arcu"
4671
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4673 msgid "Blaster"
4674 msgstr "Españador"
4675
4676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4677 msgid "Crylink"
4678 msgstr "Crylink"
4679
4680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4681 msgid "Devastator"
4682 msgstr "Afarador"
4683
4684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4685 msgid "Electro"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4689 msgid "Fireball"
4690 msgstr "Bola fueu"
4691
4692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4693 msgid "Hagar"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4697 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4698 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4699
4700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4701 msgid "Grappling Hook"
4702 msgstr "Gabitu"
4703
4704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4705 msgid "MachineGun"
4706 msgstr "Ametralladora"
4707
4708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4709 msgid "Mine Layer"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4713 msgid "Mortar"
4714 msgstr "Morteru"
4715
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4717 msgid "Port-O-Launch"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4721 msgid "Rifle"
4722 msgstr "Rifle"
4723
4724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4725 msgid "T.A.G. Seeker"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4729 msgid "Shockwave"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4733 msgid "Shotgun"
4734 msgstr "Escopeta"
4735
4736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4737 #, no-c-format
4738 msgid "@!#%'n Tuba"
4739 msgstr "@!#% Tuba"
4740
4741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4742 msgid "Vaporizer"
4743 msgstr "Vafador"
4744
4745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4746 msgid "Vortex"
4747 msgstr "Vórtice"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_DEC^%s years"
4752 msgstr "CI_DEC^%s años"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_ZER^%d years"
4757 msgstr "CI_ZER^%d años"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_FIR^%d year"
4762 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_SEC^%d years"
4767 msgstr "CI_SEC^%d años"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_THI^%d years"
4772 msgstr "CI_THI^%d años"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_MUL^%d years"
4777 msgstr "CI_MUL^%d años"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4782 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4787 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_FIR^%d week"
4792 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4795 #, c-format
4796 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4797 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4800 #, c-format
4801 msgid "CI_THI^%d weeks"
4802 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4805 #, c-format
4806 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4807 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4810 #, c-format
4811 msgid "CI_DEC^%s days"
4812 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4813
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4815 #, c-format
4816 msgid "CI_ZER^%d days"
4817 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_FIR^%d day"
4822 msgstr "CI_FIR^%d día"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_SEC^%d days"
4827 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_THI^%d days"
4832 msgstr "CI_THI^%d díes"
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4835 #, c-format
4836 msgid "CI_MUL^%d days"
4837 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4840 #, c-format
4841 msgid "CI_DEC^%s hours"
4842 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4845 #, c-format
4846 msgid "CI_ZER^%d hours"
4847 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4850 #, c-format
4851 msgid "CI_FIR^%d hour"
4852 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4855 #, c-format
4856 msgid "CI_SEC^%d hours"
4857 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4858
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4860 #, c-format
4861 msgid "CI_THI^%d hours"
4862 msgstr "CI_THI^%d hores"
4863
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4865 #, c-format
4866 msgid "CI_MUL^%d hours"
4867 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4868
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4870 #, c-format
4871 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4872 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4873
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4875 #, c-format
4876 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4877 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4878
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4880 #, c-format
4881 msgid "CI_FIR^%d minute"
4882 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4883
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4885 #, c-format
4886 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4887 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4888
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4890 #, c-format
4891 msgid "CI_THI^%d minutes"
4892 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4893
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4895 #, c-format
4896 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4897 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4898
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4900 #, c-format
4901 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4902 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4903
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4905 #, c-format
4906 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4907 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4908
4909 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4910 #, c-format
4911 msgid "CI_FIR^%d second"
4912 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4913
4914 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4915 #, c-format
4916 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4917 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4918
4919 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4920 #, c-format
4921 msgid "CI_THI^%d seconds"
4922 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4923
4924 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4925 #, c-format
4926 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4927 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4928
4929 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4930 #, c-format
4931 msgid "%dst"
4932 msgstr "%dᵁ"
4933
4934 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4935 #, c-format
4936 msgid "%dnd"
4937 msgstr "%dᵁ"
4938
4939 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4940 #, c-format
4941 msgid "%drd"
4942 msgstr "%dᵁ"
4943
4944 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4945 #, c-format
4946 msgid "%dth"
4947 msgstr "%dᵁ"
4948
4949 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4950 msgid "No description"
4951 msgstr "Ensin descripción"
4952
4953 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4957 "please file an issue."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4961 #, c-format
4962 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4963 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
4964
4965 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4966 #, c-format
4967 msgid "%02d:%02d:%02d"
4968 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4969
4970 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4971 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4975 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4979 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4983 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4987 msgid "Available options:"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4991 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4995 #, c-format
4996 msgid "Item %d"
4997 msgstr "Oxetu %d"
4998
4999 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5003 msgid "Custom"
5004 msgstr "Personalizao"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5007 #, c-format
5008 msgid "Level %d: %s"
5009 msgstr "Nivel %d: %s"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5012 msgid "Core Team"
5013 msgstr "Equipu principal"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5016 msgid "Extended Team"
5017 msgstr "Equipu estendíu"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5020 msgid "Website"
5021 msgstr "Sitiu web"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5024 msgid "Stats"
5025 msgstr "Estadístiques"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5028 msgid "Art"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5032 msgid "Animation"
5033 msgstr "Animación"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5036 msgid "Level Design"
5037 msgstr "Diseñu de niveles"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5040 msgid "Music / Sound FX"
5041 msgstr "Música / Efeutos"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5044 msgid "Game Code"
5045 msgstr "Códigu del xuegu"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5048 msgid "Marketing / PR"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5052 msgid "Legal"
5053 msgstr "Llegal"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5056 msgid "Game Engine"
5057 msgstr "Motor del xuegu"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5060 msgid "Engine Additions"
5061 msgstr "Amiestos al motor"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5064 msgid "Compiler"
5065 msgstr "Compilador"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5068 msgid "Other Active Contributors"
5069 msgstr "Otros collaboradores activos"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5072 msgid "Translators"
5073 msgstr "Tornadores"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5076 msgid "Asturian"
5077 msgstr "Asturianu"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5080 msgid "Belarusian"
5081 msgstr "Bielorrusu"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5084 msgid "Bulgarian"
5085 msgstr "Búlgaru"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5088 msgid "Chinese (China)"
5089 msgstr "Chinu (China)"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5092 msgid "Chinese (Taiwan)"
5093 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5096 msgid "Cornish"
5097 msgstr "Córnicu"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5100 msgid "Czech"
5101 msgstr "Checu"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5104 msgid "Dutch"
5105 msgstr "Neerlandés"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5108 msgid "English (Australia)"
5109 msgstr "Inglés (Australia)"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5112 msgid "Finnish"
5113 msgstr "Finlandés"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5116 msgid "French"
5117 msgstr "Francés"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5120 msgid "German"
5121 msgstr "Alemán"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5124 msgid "Greek"
5125 msgstr "Griegu"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5128 msgid "Hungarian"
5129 msgstr "Húngaru"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5132 msgid "Irish"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5136 msgid "Italian"
5137 msgstr "Italianu"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5140 msgid "Kazakh"
5141 msgstr "Kazaxu"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5144 msgid "Korean"
5145 msgstr "Coreanu"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5148 msgid "Polish"
5149 msgstr "Polacu"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5152 msgid "Portuguese"
5153 msgstr "Portugués"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5156 msgid "Romanian"
5157 msgstr "Rumanu"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5160 msgid "Russian"
5161 msgstr "Rusu"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5164 msgid "Scottish Gaelic"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5168 msgid "Serbian"
5169 msgstr "Serbiu"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5172 msgid "Spanish"
5173 msgstr "Español"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5176 msgid "Swedish"
5177 msgstr "Suecu"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5180 msgid "Ukrainian"
5181 msgstr "Ucraín"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5184 msgid "Past Contributors"
5185 msgstr "Collaboradores anteriores"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5188 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5192 msgid "will not be saved"
5193 msgstr "nun se guardará"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5196 msgid "will be saved to config.cfg"
5197 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5200 msgid "private"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5204 msgid "engine setting"
5205 msgstr "axuste del motor"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5208 msgid "read only"
5209 msgstr "namái llectura"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5217 msgid "OK"
5218 msgstr "Aceutar"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5221 msgid "Credits"
5222 msgstr "Creitos"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5225 msgid "The Xonotic credits"
5226 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5229 msgid ""
5230 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5231 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5232 "menu system."
5233 msgstr ""
5234 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5235 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5236 "sistema."
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5240 msgid "Name:"
5241 msgstr "Nome:"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5245 msgid "Name under which you will appear in the game"
5246 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5249 msgid "Text language:"
5250 msgstr "Llingua de testos:"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5253 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5254 msgstr ""
5255 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5256 "org?"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5259 msgid "Undecided"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5263 msgid "Save settings"
5264 msgstr "Guardar axustes"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5267 msgid "Welcome"
5268 msgstr "Bienllegáu"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5271 msgid "Ammunition display:"
5272 msgstr "Amuesa de munición"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5275 msgid "Show only current ammo type"
5276 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5280 msgid "Noncurrent alpha:"
5281 msgstr "Alfa de non actual:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5285 msgid "Noncurrent scale:"
5286 msgstr "Escala de non actual:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5290 msgid "Align icon:"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5301 msgid "Left"
5302 msgstr "Esquierdu"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5312 msgid "Right"
5313 msgstr "Drechu"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5316 msgid "Ammo Panel"
5317 msgstr "Panel de munición"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5320 msgid "Message duration:"
5321 msgstr "Duración del mensaxe:"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5324 msgid "Fade time:"
5325 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5328 msgid "Flip messages order"
5329 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5333 msgid "Text alignment:"
5334 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5339 msgid "Center"
5340 msgstr "Centru"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5343 msgid "Font scale:"
5344 msgstr "Escala de fonte:"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5347 msgid "Centerprint Panel"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5351 msgid "Chat entries:"
5352 msgstr "Entraes de charra:"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5355 msgid "Chat size:"
5356 msgstr "Tamañu de charra:"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5359 msgid "Chat lifetime:"
5360 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5363 msgid "Chat beep sound"
5364 msgstr "Soníu bip de la charra"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5367 msgid "Chat Panel"
5368 msgstr "Panel de charra:"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5371 msgid "Engine info:"
5372 msgstr "Información del motor:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5375 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5379 msgid "Engine Info Panel"
5380 msgstr "Panel d'información del motor"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5383 msgid "Combine health and armor"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5389 msgid "Enable status bar"
5390 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5394 msgid "Status bar alignment:"
5395 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5401 msgid "Inward"
5402 msgstr "Interior"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5408 msgid "Outward"
5409 msgstr "Esterior"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5413 msgid "Icon alignment:"
5414 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5417 msgid "Flip health and armor positions"
5418 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5421 msgid "Health/Armor Panel"
5422 msgstr "Panel de salú/armadura"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5425 msgid "Info messages:"
5426 msgstr "Mensaxes d'información:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5429 msgid "Flip align"
5430 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5433 msgid "Info Messages Panel"
5434 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5446 msgid "Disable"
5447 msgstr "Deshabilitar"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5451 msgid "Enable spectating"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5455 msgid "Enable even playing in warmup"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5459 msgid "Reduced"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5463 msgid "Text/icon ratio:"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5467 msgid "Hide spawned items"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5471 msgid "Hide big armor and health"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5475 msgid "Dynamic size"
5476 msgstr "Tamañu dinámicu"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5479 msgid "Items Time Panel"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5483 msgid "Mod Icons Panel"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5487 msgid "Notifications:"
5488 msgstr "Avisos:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5491 msgid "Also print notifications to the console"
5492 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5495 msgid "Flip notify order"
5496 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5499 msgid "Entry lifetime:"
5500 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5503 msgid "Entry fadetime:"
5504 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5507 msgid "Notification Panel"
5508 msgstr "Panel d'avisu"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5512 msgid "Enable"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5516 msgid "Enable even observing"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5520 msgid "Enable only in Race/CTS"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5524 msgid "Status bar"
5525 msgstr "Barra d'estáu"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5529 msgid "Left align"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5534 msgid "Right align"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5538 msgid "Inward align"
5539 msgstr "Alliniamientu interior"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5542 msgid "Outward align"
5543 msgstr "Alliniamientu esterior"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5546 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5547 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5550 msgid "Speed:"
5551 msgstr "Velocidá:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5554 msgid "Include vertical speed"
5555 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5558 msgid "Speed unit:"
5559 msgstr "Unidá de velocidá:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5562 msgid "qu/s"
5563 msgstr "qu/s"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5566 msgid "m/s"
5567 msgstr "m/s"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5570 msgid "km/h"
5571 msgstr "km/h"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5574 msgid "mph"
5575 msgstr "mph"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5578 msgid "knots"
5579 msgstr "ñuedos"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5582 msgid "Show"
5583 msgstr "Amosar"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5586 msgid "Top speed"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5590 msgid "Acceleration:"
5591 msgstr "Aceleración:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5594 msgid "Include vertical acceleration"
5595 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5598 msgid "Physics Panel"
5599 msgstr "Panel de físiques"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5602 msgid "Powerups Panel"
5603 msgstr "Panel d'ameyores"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5607 msgid "Always enable"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5611 msgid "Forced aspect:"
5612 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5615 msgid "Pressed Keys Panel"
5616 msgstr "Panel de tecles primíes"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5619 msgid "Quick Menu Panel"
5620 msgstr "Panel del menú rápidu"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5623 msgid "Race Timer Panel"
5624 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5627 msgid "Enable in team games"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5631 msgid "Radar:"
5632 msgstr "Radar:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5644 msgid "Alpha:"
5645 msgstr "Alfa:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5648 msgid "Rotation:"
5649 msgstr "Rotación:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5652 msgid "Forward"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5656 msgid "West"
5657 msgstr "Oeste"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5660 msgid "South"
5661 msgstr "Sur"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5664 msgid "East"
5665 msgstr "Este"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5668 msgid "North"
5669 msgstr "Norte"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5672 msgid "Scale:"
5673 msgstr "Escala:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5676 msgid "Zoom mode:"
5677 msgstr "Mou de zoom:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5680 msgid "Zoomed in"
5681 msgstr "Averáu"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5684 msgid "Zoomed out"
5685 msgstr "Alloñáu"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5688 msgid "Always zoomed"
5689 msgstr "Averáu siempres"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5692 msgid "Never zoomed"
5693 msgstr "Enxamás averáu"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5696 msgid "Radar Panel"
5697 msgstr "Panel del radar"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5700 msgid "Score:"
5701 msgstr "Puntuación:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5704 msgid "Rankings:"
5705 msgstr "Clasificaciones:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5708 msgid "Off"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5712 msgid "And me"
5713 msgstr "Y yo"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5716 msgid "Pure"
5717 msgstr "Pures"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5720 msgid "Score Panel"
5721 msgstr "Panel de puntuación"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5724 msgid "Timer:"
5725 msgstr "Temporizador:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5728 msgid "Show elapsed time"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5732 msgid "Timer Panel"
5733 msgstr "Panel del temporizador"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5736 msgid "Alpha after voting:"
5737 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5740 msgid "Vote Panel"
5741 msgstr "Panel de votación"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5744 msgid "Fade out after:"
5745 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5751 msgid "Never"
5752 msgstr "Enxamás"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5755 #, c-format
5756 msgid "%ds"
5757 msgstr "%ds"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5760 msgid "Fade effect:"
5761 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5764 msgid "EF^None"
5765 msgstr "EF^Dengún"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5768 msgid "Alpha"
5769 msgstr "Alfa"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5772 msgid "Slide"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5776 msgid "EF^Both"
5777 msgstr "EF^Dambos"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5780 msgid "Weapon icons:"
5781 msgstr "Iconos d'armes:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5784 msgid "Show only owned weapons"
5785 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5788 msgid "Show weapon ID as:"
5789 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5792 msgid "SHOWAS^None"
5793 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5796 msgid "Number"
5797 msgstr "Númberu"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5800 msgid "Bind"
5801 msgstr "Arreyu"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5804 msgid "Weapon ID scale:"
5805 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5808 msgid "Show Accuracy"
5809 msgstr "Amosar precisión"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5812 msgid "Show Ammo"
5813 msgstr "Amosar munición"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5816 msgid "Ammo bar alpha:"
5817 msgstr "Alfa barra munición:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5820 msgid "Ammo bar color:"
5821 msgstr "Color de barra de munición:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5824 msgid "Weapons Panel"
5825 msgstr "Panel d'armes"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5828 msgid "HUD skins"
5829 msgstr "Aspeutos de HUD"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5837 msgid "Filter:"
5838 msgstr "Peñera:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5844 msgid "Refresh"
5845 msgstr "Refrescar"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5849 msgid "Set skin"
5850 msgstr "Afitar tema"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5853 msgid "Save current skin"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5857 msgid "Panel background defaults:"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5862 msgid "Background:"
5863 msgstr "Fondu:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5867 msgid "Border size:"
5868 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5872 msgid "Team color:"
5873 msgstr "Color d'equipu:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5877 msgid "Test team color in configure mode"
5878 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5882 msgid "Padding:"
5883 msgstr "Rellenu:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5886 msgid "HUD Dock:"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5890 msgid "DOCK^Disabled"
5891 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5894 msgid "DOCK^Small"
5895 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5898 msgid "DOCK^Medium"
5899 msgstr "DOCK^Mediu"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5902 msgid "DOCK^Large"
5903 msgstr "DOCK^Grande"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5906 msgid "Grid settings:"
5907 msgstr "Axustes del rexáu:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5910 msgid "Snap panels to grid"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5914 msgid "Grid size:"
5915 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5918 msgid "X:"
5919 msgstr "X:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5922 msgid "Y:"
5923 msgstr "Y:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5926 msgid "Exit setup"
5927 msgstr "Colar de la configuración"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5930 msgid "Panel HUD Setup"
5931 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5934 msgid "Monster:"
5935 msgstr "Monstruu:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5939 msgid "Spawn"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
5944 msgid "Remove"
5945 msgstr "Desaniciar"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5948 msgid "Move target:"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5952 msgid "Follow"
5953 msgstr "Siguir"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5956 msgid "Wander"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5960 msgid "Spawnpoint"
5961 msgstr "Aprucideru"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5964 msgid "No moving"
5965 msgstr "Ensin movimientu"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5968 msgid "Colors:"
5969 msgstr "Colores:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5973 msgid "Set skin:"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5977 msgid "Monster Tools"
5978 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5981 msgid "Servers"
5982 msgstr "Sirvidores"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5985 msgid "Find servers to play on"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5989 msgid "Host your own game"
5990 msgstr "Agospia la to propia partida"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5993 msgid "Media"
5994 msgstr "Multimedia"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5997 msgid "Profile"
5998 msgstr "Perfil"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6001 msgid "Multiplayer"
6002 msgstr "Dellos xugadores"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6005 msgid ""
6006 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6007 "settings"
6008 msgstr ""
6009 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
6010 "axustes de xugador"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6017 msgid "Default"
6018 msgstr "Por defeutu"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6022 msgid "Unlimited"
6023 msgstr "Ensin llende"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6026 msgid "Gametype"
6027 msgstr "Triba de xuegu"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6030 msgid "Time limit:"
6031 msgstr "Llende de tiempu:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6034 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6038 #, c-format
6039 msgid "%d minutes"
6040 msgstr "%d minutos"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6043 msgid "TIMLIM^Default"
6044 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6048 msgid "1 minute"
6049 msgstr "1 minutu"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6052 msgid "TIMLIM^Infinite"
6053 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6056 msgid "Teams:"
6057 msgstr "Equipos:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6060 msgid "2 teams"
6061 msgstr "2 equipos"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6064 msgid "3 teams"
6065 msgstr "3 equipos"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6068 msgid "4 teams"
6069 msgstr "4 equipos"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6072 msgid "Player slots:"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6076 msgid ""
6077 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6078 "at once"
6079 msgstr ""
6080 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
6081 "empar"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6084 msgid "Number of bots:"
6085 msgstr "Númberu de bots:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6088 msgid "Amount of bots on your server"
6089 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6092 msgid "Bot skill:"
6093 msgstr "Habilidá de bot:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6096 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6100 msgid "Botlike"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6104 msgid "Beginner"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6108 msgid "You will win"
6109 msgstr "Ganarás"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6112 msgid "You can win"
6113 msgstr "Pues ganar"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6116 msgid "You might win"
6117 msgstr "Quiciabes ganes"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6120 msgid "Advanced"
6121 msgstr "Avanzáu"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6124 msgid "Expert"
6125 msgstr "Espertu"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6128 msgid "Pro"
6129 msgstr "Profesional"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6132 msgid "Assassin"
6133 msgstr "Asesín"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6136 msgid "Unhuman"
6137 msgstr "Inhumnanu"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6140 msgid "Godlike"
6141 msgstr "Endiosáu"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6144 msgid "Mutators..."
6145 msgstr "Mutantes..."
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6148 msgid "Mutators and weapon arenas"
6149 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6152 msgid "Maplist"
6153 msgstr "Llistáu de mapes"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6156 msgid ""
6157 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6158 "Delete to clear; Enter when done."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6162 msgid "Add shown"
6163 msgstr "Amestar amosaos"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6166 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6167 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6170 msgid "Remove shown"
6171 msgstr "Desaniciar amosaos"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6174 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6175 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6178 msgid "Add all"
6179 msgstr "Amestar too"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6182 msgid "Add every available map to your selection"
6183 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6186 msgid "Remove all"
6187 msgstr "Desaniciar too"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6190 msgid "Remove all the maps from your selection"
6191 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6194 msgid "Start Multiplayer!"
6195 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6198 msgid "Title:"
6199 msgstr "Títulu:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6202 msgid "Author:"
6203 msgstr "Autor:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6206 msgid "Game types:"
6207 msgstr "Tribes de xuegu:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6211 msgid "Close"
6212 msgstr "Zarrar"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6215 msgid "MAP^Play"
6216 msgstr "MAP^Xugar"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6219 msgid "Map Information"
6220 msgstr "Información del mapa"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6223 msgid "All Weapons Arena"
6224 msgstr "Tola arena d'armes"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6227 msgid "Most Weapons Arena"
6228 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6231 #, c-format
6232 msgid "%s Arena"
6233 msgstr "Arena %s"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6237 msgid "Dodging"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6242 msgid "InstaGib"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6247 msgid "New Toys"
6248 msgstr "Xuguetes nuevos"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6252 msgid "NIX"
6253 msgstr "NIX"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6257 msgid "Rocket Flying"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6262 msgid "Invincible Projectiles"
6263 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6267 msgid "No start weapons"
6268 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6272 msgid "Low gravity"
6273 msgstr "Gravedá baxa"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6277 msgid "Cloaked"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6281 msgid "Hook"
6282 msgstr "Gabitu"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6286 msgid "Midair"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6290 msgid "Melee only"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6295 msgid "Piñata"
6296 msgstr "Piñata"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6300 msgid "Weapons stay"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6305 msgid "Blood loss"
6306 msgstr "Perda de sangre"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6310 msgid "Buffs"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6314 msgid "Overkill"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6318 msgid "No powerups"
6319 msgstr "Ensin ameyores"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6322 msgid "Powerups"
6323 msgstr "Ameyores"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6327 msgid "Touch explode"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6331 msgid "Wall jumping"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6335 msgid "MUT^None"
6336 msgstr "MUT^Dengún"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6339 msgid "Gameplay mutators:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6343 msgid "Enable dodging"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6347 msgid "All players are almost invisible"
6348 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6351 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6355 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6356 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6359 msgid ""
6360 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6364 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6365 msgstr ""
6366 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6367 "menor gravedá"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6370 msgid "Weapon & item mutators:"
6371 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6374 msgid "Grappling hook"
6375 msgstr "Gabitu"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6378 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6379 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6382 msgid "Players spawn with the jetpack"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6386 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6387 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6390 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6394 msgid "Regular (no arena)"
6395 msgstr "Regular (ensin arena)"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6398 msgid ""
6399 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6400 "without weapon pickups"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6404 msgid "Weapon arenas:"
6405 msgstr "Arenes d'armes:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6408 msgid "Custom weapons"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6412 msgid "Most weapons"
6413 msgstr "La mayoría d'armes"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6416 msgid "All weapons"
6417 msgstr "Toles armes"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6420 msgid "Special arenas:"
6421 msgstr "Arenes especiales:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6424 msgid ""
6425 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6426 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6427 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6428 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6429 msgstr ""
6430 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6431 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6432 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6433 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6436 msgid ""
6437 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6438 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6439 "switch to another weapon."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6443 msgid "with blaster"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6447 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6451 msgid "Mutators"
6452 msgstr "Mutantes"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6455 msgid "SRVS^Categories"
6456 msgstr "SRVS^Estayes"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6459 msgid "SRVS^Empty"
6460 msgstr "SRVS^Baleru"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6463 msgid "Show empty servers"
6464 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6467 msgid "SRVS^Full"
6468 msgstr "SRVS^Enllenu"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6471 msgid "Show full servers that have no slots available"
6472 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6475 msgid "Pause"
6476 msgstr "Posar"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6479 msgid ""
6480 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6481 msgstr ""
6482 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6485 msgid "Reload the server list"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6490 msgid "Address:"
6491 msgstr "Direición:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6494 msgid "Info..."
6495 msgstr "Información..."
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6498 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6504 msgid "Disconnect"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6508 msgid "Disconnect from the server"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6513 msgid "Join!"
6514 msgstr "¡Xunise!"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6518 msgid "MOD^Default"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6522 #, c-format
6523 msgid "%d modified"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6527 msgid "Official"
6528 msgstr "Oficial"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6531 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6535 msgid "N/A (auth library missing)"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6539 msgid "Not supported (can't connect)"
6540 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6543 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6544 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6547 msgid "Supported (will encrypt)"
6548 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6551 msgid "Supported (won't encrypt)"
6552 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6555 msgid "Requested (will encrypt)"
6556 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6559 msgid "Requested (won't encrypt)"
6560 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6563 msgid "Required (can't connect)"
6564 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6567 msgid "Required (will encrypt)"
6568 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6571 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6575 msgid "Hostname:"
6576 msgstr "Nome d'agospiu:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6579 msgid "Gametype:"
6580 msgstr "Triba de xuegu:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6583 msgid "Map:"
6584 msgstr "Mapa:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6587 msgid "Mod:"
6588 msgstr "Mod:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6591 msgid "Version:"
6592 msgstr "Versión:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6595 msgid "Settings:"
6596 msgstr "Axustes:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6600 msgid "Players:"
6601 msgstr "Xugadores:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6604 msgid "Bots:"
6605 msgstr "Bots:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6608 msgid "Free slots:"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6612 msgid "Encryption:"
6613 msgstr "Cifráu:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6616 msgid "ID:"
6617 msgstr "ID:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6620 msgid "Key:"
6621 msgstr "Clave:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6624 msgid "Server Information"
6625 msgstr "Información del sirvidor"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6628 msgid "Demos"
6629 msgstr "Demostraciones"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6632 msgid "Screenshots"
6633 msgstr "Captures de pantalla"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6636 msgid "Music Player"
6637 msgstr "Reproductor de música"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6640 msgid "Auto record demos"
6641 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6644 msgid "Timedemo"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6648 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6652 msgid "DEMO^Play"
6653 msgstr "DEMO^Reproducir"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6656 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6657 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6661 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6662 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6665 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6669 msgid "MUSICPL^Add"
6670 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6673 msgid "MUSICPL^Add all"
6674 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6677 msgid "Set as menu track"
6678 msgstr "Afitar como pista de menú"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6681 msgid "Reset default menu track"
6682 msgstr "Reafitar pista de menú"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6685 msgid "Playlist:"
6686 msgstr "Llista de reproducción"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6689 msgid "Random order"
6690 msgstr "Orde al debalu"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6693 msgid "MUSICPL^Stop"
6694 msgstr "MUSICPL^Parar"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6697 msgid "MUSICPL^Play"
6698 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6701 msgid "MUSICPL^Pause"
6702 msgstr "MUSICPL^Posar"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6705 msgid "MUSICPL^Prev"
6706 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6709 msgid "MUSICPL^Next"
6710 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6713 msgid "MUSICPL^Remove"
6714 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6717 msgid "MUSICPL^Remove all"
6718 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6721 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6722 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6725 msgid "Open in the viewer"
6726 msgstr "Abrir nel visor"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6729 msgid "Reset"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6733 msgid "Previous"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6737 msgid "Next"
6738 msgstr "Siguiente"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6741 msgid "Slide show"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6750 msgid "Apply immediately"
6751 msgstr "Aplicar nel intre"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6754 msgid "Name"
6755 msgstr "Nome"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6758 msgid "Model"
6759 msgstr "Modelu"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6762 msgid "Glowing color"
6763 msgstr "Color de rellumu"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6766 msgid "Detail color"
6767 msgstr "Color de detalle"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6770 msgid "Statistics"
6771 msgstr "Estadístiques"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6774 msgid "Allow player statistics to track your client"
6775 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6778 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6779 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6782 msgid "Country"
6783 msgstr "País"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6786 msgid "Gender:"
6787 msgstr "Xéneru:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6791 msgid "Undisclosed"
6792 msgstr "Non decidíu"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6796 msgid "Female"
6797 msgstr "Fema"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6801 msgid "Male"
6802 msgstr "Machu"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6805 msgid "Gender"
6806 msgstr "Xéneru"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6809 msgid "Are you sure you want to quit?"
6810 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6813 msgid "Back to work..."
6814 msgstr "Vuelta al trabayu..."
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6817 msgid "I got some more fragging to do!"
6818 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6821 msgid "Quit the game"
6822 msgstr "Colar de xuegu"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6825 msgid "Model:"
6826 msgstr "Modelu:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6829 msgid "Remove *"
6830 msgstr "Desaniciar *"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6833 msgid "Copy *"
6834 msgstr "Copiar *"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6837 msgid "Paste"
6838 msgstr "Apegar"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6841 msgid "Bone:"
6842 msgstr "Güesu:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6845 msgid "Set * as child"
6846 msgstr "Afitar * como fíu"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6849 msgid "Attach to *"
6850 msgstr "Axuntar a *"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6853 msgid "Detach from *"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6857 msgid "Visual object properties for *:"
6858 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6861 msgid "Set alpha:"
6862 msgstr "Afitar alfa:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6865 msgid "Set color main:"
6866 msgstr "Afitar color principal:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6869 msgid "Set color glow:"
6870 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6873 msgid "Set frame:"
6874 msgstr "Afitar marcu:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6877 msgid "Physical object properties for *:"
6878 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6881 msgid "Set material:"
6882 msgstr "Afitar material:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6885 msgid "Set solidity:"
6886 msgstr "Afitar solidez:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6889 msgid "Non-solid"
6890 msgstr "Non sólidu"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6893 msgid "Solid"
6894 msgstr "Solidu"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6897 msgid "Set physics:"
6898 msgstr "Afitar físiques:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6901 msgid "Static"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6905 msgid "Movable"
6906 msgstr "Movible"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6909 msgid "Physical"
6910 msgstr "Físicu"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6913 msgid "Set scale:"
6914 msgstr "Afitar escala:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6917 msgid "Set force:"
6918 msgstr "Afitar fuercia:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6921 msgid "Claim *"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6925 msgid "* object info"
6926 msgstr "* información d'oxetu"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6929 msgid "* mesh info"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6933 msgid "* attachment info"
6934 msgstr "* información d'axuntu"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6937 msgid "Show help"
6938 msgstr "Amosar aida"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6941 msgid "* is the object you are facing"
6942 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6945 msgid "Sandbox Tools"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6949 msgid "Video"
6950 msgstr "Videu"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6953 msgid "Effects"
6954 msgstr "Efeutos"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6957 msgid "Audio"
6958 msgstr "Audiu"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6961 msgid "Game"
6962 msgstr "Xuegu"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6965 msgid "Input"
6966 msgstr "Entrada"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6969 msgid "User"
6970 msgstr "Usuariu"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6974 msgid "Misc"
6975 msgstr "Miscelaina"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6978 msgid "Settings"
6979 msgstr "Axustes"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6982 msgid "Change the game settings"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6986 msgid "Master:"
6987 msgstr "Maestru:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6990 msgid "Music:"
6991 msgstr "Música:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6994 msgid "VOL^Ambient:"
6995 msgstr "VOL^Redolada:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6998 msgid "Info:"
6999 msgstr "Información:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7002 msgid "Items:"
7003 msgstr "Oxetos:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7006 msgid "Pain:"
7007 msgstr "Mancadures:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7010 msgid "Player:"
7011 msgstr "Xugador:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7014 msgid "Shots:"
7015 msgstr "Tiros:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7018 msgid "Voice:"
7019 msgstr "Voz:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7022 msgid "Weapons:"
7023 msgstr "Armes:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7026 msgid "New style sound attenuation"
7027 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7030 msgid "Mute sounds when not active"
7031 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7034 msgid "Frequency:"
7035 msgstr "Frecuencia:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7038 msgid "Sound output frequency"
7039 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7042 msgid "8 kHz"
7043 msgstr "8 kHz"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7046 msgid "11.025 kHz"
7047 msgstr "11.025 kHz"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7050 msgid "16 kHz"
7051 msgstr "16 kHz"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7054 msgid "22.05 kHz"
7055 msgstr "22.05 kHz"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7058 msgid "24 kHz"
7059 msgstr "24 kHz"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7062 msgid "32 kHz"
7063 msgstr "32 kHz"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7066 msgid "44.1 kHz"
7067 msgstr "44.1 kHz"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7070 msgid "48 kHz"
7071 msgstr "48 kHz"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7074 msgid "Channels:"
7075 msgstr "Canales:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7078 msgid "Number of channels for the sound output"
7079 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7082 msgid "Mono"
7083 msgstr "Monu"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7086 msgid "Stereo"
7087 msgstr "Estereu"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7090 msgid "2.1"
7091 msgstr "2.1"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7094 msgid "4"
7095 msgstr "4"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7098 msgid "5"
7099 msgstr "5"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7102 msgid "5.1"
7103 msgstr "5.1"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7106 msgid "6.1"
7107 msgstr "6.1"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7110 msgid "7.1"
7111 msgstr "7.1"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7114 msgid "Swap stereo output channels"
7115 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7118 msgid "Swap left/right channels"
7119 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7122 msgid "Headphone friendly mode"
7123 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7126 msgid ""
7127 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7128 "stereo separation a bit for headphones)"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7132 msgid "Hit indication sound"
7133 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7136 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7137 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7140 msgid "Chat message sound"
7141 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7144 msgid "Menu sounds"
7145 msgstr "Soníos del menú"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7148 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7152 msgid "Focus sounds"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7156 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7160 msgid "Time announcer:"
7161 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7164 msgid "WRN^Disabled"
7165 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7168 msgid "5 minutes"
7169 msgstr "5 minutos"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7172 msgid "WRN^Both"
7173 msgstr "WRN^Dambos"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7176 msgid "Automatic taunts:"
7177 msgstr "Burlles automátiques:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7180 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7184 msgid "Sometimes"
7185 msgstr "Dalcuando"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7188 msgid "Often"
7189 msgstr "Davezu"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7194 msgid "Always"
7195 msgstr "Siempres"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7198 msgid "Debug info about sounds"
7199 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7202 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7206 msgid "Reset key bindings"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7210 msgid "Quality preset:"
7211 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7214 msgid "PRE^OMG!"
7215 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7218 msgid "PRE^Low"
7219 msgstr "PRE^Baxu"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7222 msgid "PRE^Medium"
7223 msgstr "PRE^Mediu"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7226 msgid "PRE^Normal"
7227 msgstr "PRE^Normal"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7230 msgid "PRE^High"
7231 msgstr "PRE^Altu"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7234 msgid "PRE^Ultra"
7235 msgstr "PRE^Ultra"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7238 msgid "PRE^Ultimate"
7239 msgstr "PRE^Ultimate"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7242 msgid "Geometry detail:"
7243 msgstr "Detalle xeométricu:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7246 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7250 msgid "DET^Lowest"
7251 msgstr "DET^El más baxu"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7254 msgid "DET^Low"
7255 msgstr "DET^Baxu"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7258 msgid "DET^Normal"
7259 msgstr "DET^Normal"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7262 msgid "DET^Good"
7263 msgstr "DET^Bonu"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7266 msgid "DET^Best"
7267 msgstr "DET^El meyor"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7270 msgid "DET^Insane"
7271 msgstr "DET^Insanu"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7274 msgid "Player detail:"
7275 msgstr "Detalle del xugador:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7278 msgid "PDET^Low"
7279 msgstr "PDET^Baxu"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7282 msgid "PDET^Medium"
7283 msgstr "PDET^Mediu"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7286 msgid "PDET^Normal"
7287 msgstr "PDET^Normal"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7290 msgid "PDET^Good"
7291 msgstr "PDET^Bonu"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7294 msgid "PDET^Best"
7295 msgstr "PDET^El meyor"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7298 msgid "Texture resolution:"
7299 msgstr "Resolucion de testura:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7302 msgid "RES^Leet"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7306 msgid "RES^Lowest"
7307 msgstr "RES^La más baxa"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7310 msgid "RES^Very low"
7311 msgstr "RES^Mui baxa"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7314 msgid "RES^Low"
7315 msgstr "RES^Baxa"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7318 msgid "RES^Normal"
7319 msgstr "RES^Normal"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7322 msgid "RES^Good"
7323 msgstr "RES^Bona"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7326 msgid "RES^Best"
7327 msgstr "RES^La meyor"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7332 msgid "Avoid lossy texture compression"
7333 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7336 msgid "Show surfaces"
7337 msgstr "Amosar superficie"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7340 msgid ""
7341 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7342 "performance boost, but looks very ugly."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7346 msgid "Use lightmaps"
7347 msgstr "Usar mapes de lluz"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7350 msgid ""
7351 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7352 "video memory"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7356 msgid "Deluxe mapping"
7357 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7360 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7364 msgid "Gloss"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7368 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7372 msgid "Offset mapping"
7373 msgstr "Igua de mapeáu"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7376 msgid ""
7377 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7378 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7382 msgid "Relief mapping"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7386 msgid ""
7387 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7391 msgid "Reflections:"
7392 msgstr "Reflexos:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7395 msgid ""
7396 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7397 "with reflecting surfaces"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7401 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7405 msgid "Blurred"
7406 msgstr "Esfumináu"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7409 msgid "REFL^Good"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7413 msgid "Sharp"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7417 msgid "Decals"
7418 msgstr "Calcomaníes"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7421 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7425 msgid "Decals on models"
7426 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7430 msgid "Distance:"
7431 msgstr "Distancia"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7434 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7438 msgid "Time:"
7439 msgstr "Tiempu:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7442 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7446 msgid "Damage effects:"
7447 msgstr "Efeutos de dañu:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7450 msgid "DMGFX^Disabled"
7451 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7454 msgid "Skeletal"
7455 msgstr "Esqueléticos"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7458 msgid "DMGFX^All"
7459 msgstr "DMGFX^Toos"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7462 msgid "No dynamic lighting"
7463 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7466 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7470 msgid "Fake corona lighting"
7471 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7474 msgid ""
7475 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7476 "of real dynamic lights"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7480 msgid "Realtime dynamic lighting"
7481 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7484 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7489 msgid "Shadows"
7490 msgstr "Solombres"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7493 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7497 msgid "Realtime world lighting"
7498 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7501 msgid ""
7502 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7503 "Note that this might have a big impact on performance."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7507 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7511 msgid "Use normal maps"
7512 msgstr "Usar mapes normales"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7515 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7519 msgid "Soft shadows"
7520 msgstr "Solombres nidies"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7523 msgid "Fade corona according to visibility"
7524 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7527 msgid "Fade coronas according to visibility"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7531 msgid "Bloom"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7535 msgid ""
7536 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7537 "pixels. Has a big impact on performance."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7541 msgid "Extra postprocessing effects"
7542 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7545 msgid ""
7546 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7547 "using a powerup"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7551 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7552 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7555 msgid "Motion blur:"
7556 msgstr "Desenfoque de movición"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7559 msgid "Particles"
7560 msgstr "Partícules"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7563 msgid "Spawnpoint effects"
7564 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7567 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7568 msgstr ""
7569 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7570 "xugador"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7573 msgid "Quality:"
7574 msgstr "Calidá:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7578 msgid ""
7579 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7580 "gives for better performance"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7584 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7588 msgid "No crosshair"
7589 msgstr "Ensin mira"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7593 msgid "Per weapon"
7594 msgstr "Pel arma"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7597 msgid ""
7598 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7599 "models"
7600 msgstr ""
7601 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7606 msgid "Size:"
7607 msgstr "Tamañu:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7610 msgid "By health"
7611 msgstr "Pela vida"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7614 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7615 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7618 msgid "Enable center crosshair dot"
7619 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7622 msgid "Use normal crosshair color"
7623 msgstr "Usar color normal de mira"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7626 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7627 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7630 msgid "Hit testing:"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7634 msgid ""
7635 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7636 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7637 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7641 msgid "HTTST^Disabled"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7645 msgid "HTTST^TrueAim"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7649 msgid "HTTST^Enemies"
7650 msgstr "HTTST^Enemigos"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7653 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7657 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7658 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7661 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7662 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7665 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7666 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7669 msgid "Crosshair"
7670 msgstr "Mira"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7673 msgid "Fading speed:"
7674 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7677 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7681 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7682 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7685 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7686 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7689 msgid "Waypoints"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7693 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7697 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7701 msgid "Control transparency of the waypoints"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7706 msgid "Fontsize:"
7707 msgstr "Tamañu de fonte:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7710 msgid "Edge offset:"
7711 msgstr "Igua de berbesos:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7714 msgid "Fade when near the crosshair"
7715 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7718 msgid "Display names instead of icons"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7722 msgid "Damage"
7723 msgstr "Dañu"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7726 msgid "Overlay:"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7730 msgid "Factor:"
7731 msgstr "Fautor:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7734 msgid "Fade rate:"
7735 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7738 msgid "Player Names"
7739 msgstr "Nomes de xugador"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7742 msgid "Show names above players"
7743 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7746 msgid "Max distance:"
7747 msgstr "Distancia máxima:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7750 msgid "Decolorize:"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7755 msgid "Teamplay"
7756 msgstr "Xuegu n'equipu"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7759 msgid "Only when near crosshair"
7760 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7763 msgid "Display health and armor"
7764 msgstr "Amosar salú y armadura"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7767 msgid "Damage overlay:"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7771 msgid "Dynamic HUD"
7772 msgstr "HUD dinámico"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7775 msgid "HUD moves around following player's movement"
7776 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7779 msgid "Shake the HUD when hurt"
7780 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7784 msgid "Enter HUD editor"
7785 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7788 msgid "HUD"
7789 msgstr "HUD"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7792 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7793 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7796 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7797 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7800 msgid "Frag Information"
7801 msgstr "Información d'asesinatu"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7804 msgid "Display information about killing sprees"
7805 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7808 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7809 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7812 msgid "Show spree information in centerprints"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7816 msgid "Show spree information in death messages"
7817 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7820 msgid "Sprees in info messages:"
7821 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7824 msgid "SPREES^Disabled"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7828 msgid "Target"
7829 msgstr "Oxetivu"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7832 msgid "Attacker"
7833 msgstr "Atacante"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7836 msgid "SPREES^Both"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7840 msgid "Print on a seperate line"
7841 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7844 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7848 msgid "Add frag location to death messages when available"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7852 msgid "Gamemode Settings"
7853 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7856 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7857 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7860 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7866 msgid "Other"
7867 msgstr "Otru"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7870 msgid "Display console messages in the top left corner"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7874 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7875 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7878 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7879 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7882 msgid "Powerup notifications"
7883 msgstr "Avisos d'ameyores"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7886 msgid "Weapon centerprint notifications"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7890 msgid "Weapon info message notifications"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7894 msgid "Announcers"
7895 msgstr "Anunciantes"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7898 msgid "Respawn countdown sounds"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7902 msgid "Killstreak sounds"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7906 msgid "Achievement sounds"
7907 msgstr "Soníos de llogros"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7910 msgid "Messages"
7911 msgstr "Mensaxes"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7914 msgid "Items"
7915 msgstr "Oxetos"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7918 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7919 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7922 msgid "Unavailable alpha:"
7923 msgstr "Alfa non disponible:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7926 msgid "Unavailable color:"
7927 msgstr "Color non disponible:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7930 msgid "GHOITEMS^Black"
7931 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7934 msgid "GHOITEMS^Dark"
7935 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7938 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7939 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7942 msgid "GHOITEMS^Normal"
7943 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7946 msgid "GHOITEMS^Blue"
7947 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
7951 msgid "Players"
7952 msgstr "Xugadores"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7955 msgid "Force player models to mine"
7956 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7959 msgid "Force player colors to mine"
7960 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7963 msgid "In non teamplay modes only"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7967 msgid "Body fading:"
7968 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7971 msgid "Gibs:"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7975 msgid "GIBS^None"
7976 msgstr "GIBS^Dengún"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7979 msgid "GIBS^Few"
7980 msgstr "GIBS^Dellos"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7983 msgid "GIBS^Many"
7984 msgstr "GIBS^Munchos"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7987 msgid "GIBS^Lots"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7991 msgid "Models"
7992 msgstr "Modelos"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7995 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7999 msgid "1st person perspective"
8000 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8003 msgid "Slide to third person upon death"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8007 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8011 msgid "Smooth the view while crouching"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8015 msgid "View waving while idle"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8019 msgid "View bobbing while walking around"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8023 msgid "3rd person perspective"
8024 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8027 msgid "Back distance"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8031 msgid "Up distance"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8035 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8036 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8039 msgid "Field of view:"
8040 msgstr "Campu visión:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8043 msgid "Field of vision in degrees"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8047 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8048 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8051 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8055 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8056 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8059 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8063 msgid "ZOOM^Instant"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8067 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8068 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8071 msgid ""
8072 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8073 "sensitivity change)"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8077 msgid "Velocity zoom"
8078 msgstr "Zoom de velocidá"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8081 msgid "Forward movement only"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8085 msgid "VZOOM^Factor"
8086 msgstr "VZOOM^Fautor"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8089 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8093 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8094 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8097 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8098 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8102 msgid "View"
8103 msgstr "Vista"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8106 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8107 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8110 msgid "Up"
8111 msgstr "Arriba"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8114 msgid "Down"
8115 msgstr "Abaxo"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8118 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8122 msgid ""
8123 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8127 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8131 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8132 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8135 msgid ""
8136 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8137 "you are carrying"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8141 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8145 msgid "Draw 1st person weapon model"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8149 msgid "Draw the weapon model"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8155 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8156 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8159 msgid "Gun model swaying"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8163 msgid "Gun model bobbing"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8168 msgid "Weapons"
8169 msgstr "Armes"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8172 msgid "Key Bindings"
8173 msgstr "Arreyos de tecles"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8176 msgid "Change key..."
8177 msgstr "Camudar tecla..."
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8180 msgid "Edit..."
8181 msgstr "Editar..."
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8184 msgid "Clear"
8185 msgstr "Llimpiar"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8188 msgid "Reset all"
8189 msgstr "Reafitar too"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8192 msgid "Mouse"
8193 msgstr "Mur"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8196 msgid "Sensitivity:"
8197 msgstr "Sensibilidá:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8200 msgid "Mouse speed multiplier"
8201 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8204 msgid "Smooth aiming"
8205 msgstr "Apuntamientu dondu"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8208 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8209 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8212 msgid "Invert aiming"
8213 msgstr "Invertir apuntamientu"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8216 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8217 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8220 msgid "Use system mouse positioning"
8221 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8224 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8225 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8230 msgid "Disable system mouse acceleration"
8231 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8234 msgid "Make use of DGA mouse input"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8238 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8239 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8242 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8243 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8246 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8247 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8250 msgid "Jetpack on jump:"
8251 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8254 msgid "JPJUMP^Disabled"
8255 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8258 msgid "Air only"
8259 msgstr "Namái aire"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8262 msgid "JPJUMP^All"
8263 msgstr "JPJUMP^Too"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8268 msgid "Use joystick input"
8269 msgstr "Usar entrada de joystick"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8272 msgid "Command when pressed:"
8273 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8276 msgid "Command when released:"
8277 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8280 msgid "Cancel"
8281 msgstr "Encaboxar"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8284 msgid "User defined key bind"
8285 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8288 #, c-format
8289 msgid "%d fps"
8290 msgstr "%d FPS"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8293 #, c-format
8294 msgid "%d KB/s"
8295 msgstr "%d KB/s"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8298 #, c-format
8299 msgid "%d MB/s"
8300 msgstr "%d MB/s"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8303 msgid "Network"
8304 msgstr "Rede"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8307 msgid "Client UDP port:"
8308 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8311 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8315 msgid "Bandwidth:"
8316 msgstr "Anchor de banda:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8319 msgid "Specify your network speed"
8320 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8323 msgid "56k"
8324 msgstr "56k"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8327 msgid "ISDN"
8328 msgstr "ISDN"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8331 msgid "Slow ADSL"
8332 msgstr "ADSL lento"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8335 msgid "Fast ADSL"
8336 msgstr "ADSL rápido"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8339 msgid "Broadband"
8340 msgstr "Banda ancha"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8343 msgid "Input packets/s:"
8344 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8347 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8348 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8351 msgid "Server queries/s:"
8352 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8355 msgid "Downloads:"
8356 msgstr "Descargues:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8359 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8360 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8363 msgid "Download speed:"
8364 msgstr "Velocidá de descarga:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8367 msgid "Local latency:"
8368 msgstr "Llatencia llocal:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8371 msgid "Show netgraph"
8372 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8375 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8376 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8379 msgid "Client-side movement prediction"
8380 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8383 msgid "Movement error compensation"
8384 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8387 msgid "Use encryption (AES) when available"
8388 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8391 msgid "Framerate"
8392 msgstr "Tasa de cuadros"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8395 msgid "Maximum:"
8396 msgstr "Máximu:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8399 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8400 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8403 msgid "Target:"
8404 msgstr "Oxetivu:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8407 msgid "TRGT^Disabled"
8408 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8411 msgid "Idle limit:"
8412 msgstr "Llende d'inactividá:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8415 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8416 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8419 msgid "Save processing time for other apps"
8420 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8423 msgid "Show frames per second"
8424 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8427 msgid "Show your rendered frames per second"
8428 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8431 msgid "Menu tooltips:"
8432 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8435 msgid ""
8436 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8437 "command bound to the menu item)"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8441 msgid "TLTIP^Disabled"
8442 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8445 msgid "TLTIP^Standard"
8446 msgstr "TLTIP^Estándar"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8449 msgid "TLTIP^Advanced"
8450 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8453 msgid "Show current date and time"
8454 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8457 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8458 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8461 msgid "Enable developer mode"
8462 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8465 msgid "Advanced settings..."
8466 msgstr "Axustes avanzaos..."
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8469 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8470 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8474 msgid "Factory reset"
8475 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8478 msgid "Cvar filter:"
8479 msgstr "Peñera Cvar:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8482 msgid "Modified cvars only"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8486 msgid "Setting:"
8487 msgstr "Axuste:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8490 msgid "Type:"
8491 msgstr "Triba:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8494 msgid "Value:"
8495 msgstr "Valor:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8498 msgid "Description:"
8499 msgstr "Descripción:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8502 msgid "Advanced settings"
8503 msgstr "Axustes avanzaos"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8506 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8507 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8510 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8511 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8514 msgid "Menu Skins"
8515 msgstr "Menú de temes"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8518 msgid "Text Language"
8519 msgstr "Llingua de testos"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8522 msgid "Set language"
8523 msgstr "Afitar llingua"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8526 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8527 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8530 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8534 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8535 msgstr ""
8536 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8539 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8540 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8543 msgid "Disconnect now"
8544 msgstr "Desconeutase agora"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8547 msgid "Switch language"
8548 msgstr "Camudar llingua"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8551 msgid "Warning"
8552 msgstr "Avisu"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8555 msgid "Resolution:"
8556 msgstr "Resolución:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8559 msgid "Font/UI size:"
8560 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8563 msgid "SZ^Unreadable"
8564 msgstr "SZ^Non lleible"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8567 msgid "SZ^Tiny"
8568 msgstr "SZ^Nanu"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8571 msgid "SZ^Little"
8572 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8575 msgid "SZ^Small"
8576 msgstr "SZ^Pequeñu"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8579 msgid "SZ^Medium"
8580 msgstr "SZ^Mediu"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8583 msgid "SZ^Large"
8584 msgstr "SZ^Grande"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8587 msgid "SZ^Huge"
8588 msgstr "SZ^Escomanáu"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8591 msgid "SZ^Gigantic"
8592 msgstr "SZ^Xigante"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8595 msgid "SZ^Colossal"
8596 msgstr "SZ^Colosal"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8599 msgid "Color depth:"
8600 msgstr "Fondura de color:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8603 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8604 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8607 msgid "16bit"
8608 msgstr "16bit"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8611 msgid "32bit"
8612 msgstr "32bit"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8615 msgid "Full screen"
8616 msgstr "Pantalla completa"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8619 msgid "Vertical Synchronization"
8620 msgstr "Sincronización vertical"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8623 msgid ""
8624 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8625 "screen refresh rate"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8629 msgid "Flip view horizontally"
8630 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8633 msgid "Poor man's left handed mode"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8637 msgid "Anisotropy:"
8638 msgstr "Anisotrópicu:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8641 msgid "Anisotropic filtering quality"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8645 msgid "ANISO^Disabled"
8646 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8650 msgid "2x"
8651 msgstr "2x"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8655 msgid "4x"
8656 msgstr "4x"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8659 msgid "8x"
8660 msgstr "8x"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8663 msgid "16x"
8664 msgstr "16x"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8667 msgid "Antialiasing:"
8668 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8671 msgid ""
8672 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8673 "might decrease performance by quite a lot"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8677 msgid "AA^Disabled"
8678 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8681 msgid "High-quality frame buffer"
8682 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8685 msgid "Depth first:"
8686 msgstr "Primer fondura:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8689 msgid ""
8690 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8691 "normal rendering starts"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8695 msgid "DF^Disabled"
8696 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8699 msgid "DF^World"
8700 msgstr "DF^Mundiu"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8703 msgid "DF^All"
8704 msgstr "DF^Toa"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8707 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8708 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8711 msgid "VBO^Off"
8712 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8715 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8716 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8721 msgid ""
8722 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8723 "for faster rendering"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8727 msgid "Vertices"
8728 msgstr "Vértices"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8731 msgid "Vertices and Triangles"
8732 msgstr "Vértices y triángulos"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8735 msgid "Brightness:"
8736 msgstr "Rellumu:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8739 msgid "Brightness of black"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8743 msgid "Contrast:"
8744 msgstr "Contraste:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8747 msgid "Brightness of white"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8751 msgid "Gamma:"
8752 msgstr "Gamma:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8755 msgid ""
8756 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8757 "white or black"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8761 msgid "Contrast boost:"
8762 msgstr "Ameyora contraste:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8765 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8769 msgid "Saturation:"
8770 msgstr "Saturación:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8773 msgid ""
8774 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8775 "requires GLSL color control"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8779 msgid "LIT^Ambient:"
8780 msgstr "LIT^Ambiente:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8783 msgid ""
8784 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8785 "and flat"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8789 msgid "Intensity:"
8790 msgstr "Intensidá:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8793 msgid "Global rendering brightness"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8797 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8798 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8801 msgid ""
8802 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8803 "strange input or video lag on some machines"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8807 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8808 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8811 msgid "Use GLSL to handle color control"
8812 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8815 msgid ""
8816 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8817 "performance by a lot"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8821 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8822 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8825 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8826 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8829 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8830 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8833 msgid "???"
8834 msgstr "¿¿??"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8837 msgid "Campaign Difficulty:"
8838 msgstr "Dificultá de campaña:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8841 msgid "CSKL^Easy"
8842 msgstr "CSKL^Fácil"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8845 msgid "CSKL^Medium"
8846 msgstr "CSKL^Media"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8849 msgid "CSKL^Hard"
8850 msgstr "CSKL^Difícil"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8853 msgid "Start Singleplayer!"
8854 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8857 msgid "Singleplayer"
8858 msgstr "Un xugador"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8861 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8865 msgid "Winner"
8866 msgstr "Ganador"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8869 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8870 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8873 msgid "Autoselect team (recommended)"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8877 msgid "red"
8878 msgstr "bermeyu"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8881 msgid "blue"
8882 msgstr "azul"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8885 msgid "yellow"
8886 msgstr "mariellu"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8889 msgid "pink"
8890 msgstr "rosa"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8893 msgid "spectate"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8897 msgid "Team Selection"
8898 msgstr "Esbilla d'equipu"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8901 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8902 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8905 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8906 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
8909 msgid "teamplay"
8910 msgstr "xuegu n'equipu"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
8913 msgid "free for all"
8914 msgstr "llibre pa toos"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8917 msgid "Moving"
8918 msgstr "Movición"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8921 msgid "forward"
8922 msgstr "alantre"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8925 msgid "backpedal"
8926 msgstr "atrás"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8929 msgid "strafe left"
8930 msgstr "izquierda"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8933 msgid "strafe right"
8934 msgstr "drecha"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8937 msgid "jump / swim"
8938 msgstr "saltu / nalu"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8941 msgid "crouch / sink"
8942 msgstr "encuxase / somorgiase"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8945 msgid "off-hand hook"
8946 msgstr "gabitu"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8949 msgid "jetpack"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8953 msgid "Attacking"
8954 msgstr "Ataque"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8957 msgid "WEAPON^previous"
8958 msgstr "WEAPON^previo"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8961 msgid "WEAPON^next"
8962 msgstr "WEAPON^siguiente"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8965 msgid "WEAPON^previously used"
8966 msgstr "WEAPON^usao enantes"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8969 msgid "WEAPON^best"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8973 msgid "reload"
8974 msgstr "recargar"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8977 msgid "drop weapon / throw nade"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8981 msgid "hold zoom"
8982 msgstr "caltener zoom"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8985 msgid "toggle zoom"
8986 msgstr "alternar zoom"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8989 msgid "show scores"
8990 msgstr "amosar puntuaciones"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8993 msgid "screen shot"
8994 msgstr "captura de pantalla"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8997 msgid "maximize radar"
8998 msgstr "maximizar radar"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9001 msgid "3rd person view"
9002 msgstr "vista en 3er persona"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9005 msgid "enter spectator mode"
9006 msgstr "entrar nel mou espeutador"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9009 msgid "Communicate"
9010 msgstr "Comunicase"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9013 msgid "public chat"
9014 msgstr "charra pública"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9017 msgid "team chat"
9018 msgstr "charra d'equipu"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9021 msgid "show chat history"
9022 msgstr "amosar historia de charra"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9025 msgid "vote YES"
9026 msgstr "votar SÍ"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9029 msgid "vote NO"
9030 msgstr "votar NON"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9033 msgid "Client"
9034 msgstr "Veceru"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9037 msgid "enter console"
9038 msgstr "entrar na consola"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9041 msgid "disconnect"
9042 msgstr "desconeutase"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9045 msgid "quit"
9046 msgstr "colar"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9049 msgid "auto-join team"
9050 msgstr "auto-xunise a equipu"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9053 msgid "drop key / drop flag"
9054 msgstr "soltar llave / bandera"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9057 msgid "respawn"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9061 msgid "quick menu"
9062 msgstr "menú rápidu"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9065 msgid "sandbox menu"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9069 msgid "drag object"
9070 msgstr "arrastrar oxetu"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9073 msgid "User defined"
9074 msgstr "Definíu pol usuariu"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9077 msgid "Do not press this button again!"
9078 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9081 msgid ""
9082 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9086 #, c-format
9087 msgid "%s's Xonotic Server"
9088 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9091 msgid ""
9092 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9093 "again."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9097 msgid "spectator"
9098 msgstr "espeutador"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9101 msgid "<no model found>"
9102 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9105 msgid "Favorite"
9106 msgstr "Facer favoritu"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9109 msgid ""
9110 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9111 "future"
9112 msgstr ""
9113 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
9114 "d'alcontrar nel futuru"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9117 msgid "Ping"
9118 msgstr "Ping"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9121 msgid "Hostname"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9125 msgid "Map"
9126 msgstr "Mapa"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9129 msgid "Type"
9130 msgstr "Triba"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9133 #, c-format
9134 msgid "AES level %d"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9138 msgid "ENC^none"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9142 msgid "encryption:"
9143 msgstr "cifráu:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9146 #, c-format
9147 msgid "mod: %s"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9151 #, c-format
9152 msgid "modified settings"
9153 msgstr "axustes modificaos"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9156 #, c-format
9157 msgid "official settings"
9158 msgstr "axustes oficiales"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9161 msgid "stats disabled"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9165 msgid "stats enabled"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9169 msgid "SLCAT^Favorites"
9170 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9173 msgid "SLCAT^Recommended"
9174 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9177 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9178 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9181 msgid "SLCAT^Servers"
9182 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9185 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9186 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9189 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9190 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9193 msgid "SLCAT^Overkill"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9197 msgid "SLCAT^InstaGib"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9201 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9202 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9205 msgid "<TITLE>"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9209 msgid "<AUTHOR>"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9213 msgid "VOL^MAX"
9214 msgstr "VOL^MÁX"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9217 msgid "VOL^OFF"
9218 msgstr "VOL^APAGÁU"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9221 #, c-format
9222 msgid "%s dB"
9223 msgstr "%s dB"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9226 msgid "PART^OMG"
9227 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9230 msgid "PART^Low"
9231 msgstr "PART^Baxa"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9234 msgid "PART^Medium"
9235 msgstr "PART^Media"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9239 msgid "PART^Normal"
9240 msgstr "PART^Normal"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9243 msgid "PART^High"
9244 msgstr "PART^Alta"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9247 msgid "PART^Ultra"
9248 msgstr "PART^Ultra"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9251 msgid "PART^Ultimate"
9252 msgstr "PART^Ultimate"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9255 msgid ""
9256 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9257 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9261 msgid "Screen resolution"
9262 msgstr "Resolución de pantalla"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9265 msgid "PART^Slow"
9266 msgstr "PART^Lenta"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9269 msgid "PART^Fast"
9270 msgstr "PART^Rápida"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9273 msgid "PART^Instant"
9274 msgstr "PART^Nel intre"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9277 msgid "January"
9278 msgstr "Xineru"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9281 msgid "February"
9282 msgstr "Febreru"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9285 msgid "March"
9286 msgstr "Marzu"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9289 msgid "April"
9290 msgstr "Abril"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9293 msgid "May"
9294 msgstr "Mayu"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9297 msgid "June"
9298 msgstr "Xunu"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9301 msgid "July"
9302 msgstr "Xunetu"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9305 msgid "August"
9306 msgstr "Agostu"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9309 msgid "September"
9310 msgstr "Setiembre"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9313 msgid "October"
9314 msgstr "Ochobre"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9317 msgid "November"
9318 msgstr "Payares"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9321 msgid "December"
9322 msgstr "Avientu"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9325 msgid "Joined:"
9326 msgstr "Xuníu:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9329 msgid "Last match:"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9333 msgid "Time played:"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9337 msgid "Favorite map:"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9342 #, c-format
9343 msgid "Matches:"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9347 #, c-format
9348 msgid "Wins/Losses:"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9352 #, c-format
9353 msgid "Win percentage:"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9357 #, c-format
9358 msgid "Kills/Deaths:"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9362 #, c-format
9363 msgid "Kill ratio:"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9367 msgid "ELO:"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9371 msgid "Rank:"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9375 msgid "Percentile:"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9379 #, c-format
9380 msgid "%d (unranked)"
9381 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "Update can be downloaded at:\n"
9387 "%s"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9391 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9395 #, c-format
9396 msgid "^1%s TEST BUILD"
9397 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9400 #, c-format
9401 msgid "Update to %s now!"
9402 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9405 msgid ""
9406 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9407 "^1Expect visual problems."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9411 msgid "Use default"
9412 msgstr "Predeterminao"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9415 msgid "Team Color:"
9416 msgstr "Color d'equipu:"