1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:02+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:59+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fueu primariu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "arma siguiente"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "información del sirvidor"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgstr "tar preparáu"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "menú d'equipu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "QMCMD^arma soltada, iconu"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgstr "Llinia d'entamu"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgstr "Llinia de fin"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
545 msgstr "SCO^captures"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgstr "SCO^asesinatos"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgstr "SCO^emburrios"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
649 msgstr "SCO^clasificación"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgstr "SCO^devoluciones"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "SCO^rondes ganaes"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgstr "SCO^puntuación"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgstr "SCO^suicidios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO de xugador\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
770 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
806 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
811 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
815 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
918 msgid "Capture time rankings"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
928 msgstr "Tabla de puntuaciones"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
932 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
937 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
943 msgstr "Espeutadores"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
947 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
948 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
953 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
954 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
964 msgid " until ^3%s %s^7"
965 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
978 msgid "SCO^is beaten"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
984 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
989 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
990 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
994 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
995 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
999 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1000 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1003 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1005 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1008 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1009 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1012 msgid "A vote has been called for:"
1013 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1016 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1017 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1020 msgid "^1Configure the HUD"
1021 msgstr "^1Configurar el HUD"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1045 msgstr "Ensin munición"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1053 msgstr "Non disponible"
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1077 msgid "%s (not bound)"
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1087 msgstr " (%d votos)"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1091 msgstr "Nun m'importa"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Decide the gametype"
1095 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1098 msgid "Vote for a map"
1099 msgstr "Vota un mapa"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1103 msgid "%d seconds left"
1104 msgstr "Falten %d segundos"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1108 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1109 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1112 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1113 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1116 msgid "Requesting preview...\n"
1117 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1119 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1120 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1121 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1125 msgstr "Temporizador de granada"
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1128 msgid "Capture progress"
1129 msgstr "Progresu de captura"
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1132 msgid "Revival progress"
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1136 msgid "error creating curl handle\n"
1139 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1140 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1141 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1143 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1144 msgid "Ball Stealer"
1145 msgstr "Lladrón de boles"
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1149 msgstr "Armadura grande"
1151 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1153 msgstr "Mega armadura"
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1157 msgstr "Salú grande"
1159 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1167 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1175 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1181 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1186 msgstr "Alcuentru a muerte"
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1189 msgid "Score as many frags as you can"
1190 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Last Man Standing"
1194 msgstr "El sobreviviente caberu"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1197 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1198 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1205 msgid "Race against other players to the finish line"
1206 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1210 msgstr "Carrera CTS"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1213 msgid "Race for fastest time."
1214 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1221 msgid "Team Deathmatch"
1222 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 msgid "Capture the Flag"
1226 msgstr "Capturar la bandera"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1230 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1231 "from the other team"
1233 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1234 "base del otru equipu"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1238 msgstr "Arena de clanes"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1241 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1242 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1246 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 msgid "Gather all the keys to win the round"
1254 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1258 msgstr "Caza-llaves"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1266 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1269 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1270 "enantes que'l tiempu s'escose"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1273 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1275 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1286 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1287 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1295 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1296 "the most enemies to win"
1298 "Amortia a enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los tos compañeros pa "
1300 "onxela los máximos enemigos pa ganar."
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1303 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1304 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1319 msgid "It's your turn"
1320 msgstr "Ye'l to dunviu"
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1332 msgid "Current Game"
1333 msgstr "Xuegu actual"
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1337 msgstr "Menú de colar"
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1350 msgstr "Mini-xuegos"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1353 msgid "Better luck next time!"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1357 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1361 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1365 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1369 msgid "Push the boulders onto the targets"
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1397 msgid "You lost the game!"
1398 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1409 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1410 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1416 msgid "Click on the game board to place your piece"
1417 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1421 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1422 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1425 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1427 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1430 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1431 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1439 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1444 msgstr "Anicar alcuentru"
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1447 msgid "Add AI player"
1448 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1451 msgid "Remove AI player"
1452 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1457 "You lost the game!\n"
1458 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1470 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1475 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1481 msgstr "Alcuentru siguiente"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1485 msgid "Pieces left: %s"
1486 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1489 msgid "No more valid moves"
1490 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1493 msgid "Well done, you win!"
1494 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1497 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1498 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1501 msgid "Single Player"
1504 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1509 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1524 msgid "Spider attack"
1525 msgstr "Ataque d'araña"
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1533 msgid "Wyvern attack"
1534 msgstr "Ataque guivernu"
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1539 msgstr "Muertu viviente"
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1547 msgstr "Resistencia"
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1570 msgstr "Discapacidá"
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1582 msgstr "Invisibilidá"
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1610 msgstr "Testu de dañu"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1613 msgid "Draw damage numbers"
1614 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1617 msgid "Font size minimum:"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1621 msgid "Font size maximum:"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1625 msgid "Accumulate range:"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1630 msgstr "Tiempu de vida:"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1643 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1651 msgid "Invisibility"
1652 msgstr "Invisibilidá"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1655 msgid "Napalm grenade"
1656 msgstr "Granada napalm"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1660 msgstr "Granada de xelu"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1663 msgid "Translocate grenade"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1667 msgid "Spawn grenade"
1668 msgstr "Granada d'aprucida"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1671 msgid "Heal grenade"
1672 msgstr "Granada de curamientu"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1675 msgid "Monster grenade"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1679 msgid "Entrap grenade"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1687 msgid "Heavy Machine Gun"
1688 msgstr "Ametralladora pesada"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1691 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1720 msgstr "Puntu de comprobación"
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1746 msgid "Flag carrier"
1747 msgstr "Llevador de bandera"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1750 msgid "Enemy carrier"
1751 msgstr "Llevador enemigu"
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1754 msgid "Dropped flag"
1755 msgstr "Bandera soltada"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1759 msgstr "Base blanca"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1763 msgstr "Bas bermeya"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1771 msgstr "Base mariella"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1778 msgid "Return flag here"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1789 msgid "Control point"
1790 msgstr "Puntu de control"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1794 msgstr "Llave soltada"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1802 msgstr "Llevador de llave"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1806 msgstr "Cuerri equí"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1814 msgid "Ball carrier"
1815 msgstr "Llevador de bola"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1847 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1853 msgid "%s needing help!"
1854 msgstr "¡%s precisa aida!"
1856 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1857 msgid "^1Server notices:"
1858 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1861 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1863 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1867 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1868 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1873 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1874 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1876 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1877 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1881 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1882 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1886 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1887 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1892 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1893 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1895 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1896 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1899 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1900 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1903 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1904 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1908 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1911 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1919 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1924 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1929 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1935 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1942 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1947 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1950 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1951 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1956 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1960 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1961 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1965 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1970 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1976 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1982 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1983 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1986 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1987 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1990 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1994 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1995 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1998 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1999 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2008 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2028 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2053 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2073 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2093 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2103 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2109 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2114 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2129 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2140 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2145 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2155 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2165 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2175 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2180 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2185 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2190 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2195 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2200 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2205 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2210 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2215 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2220 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2225 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2230 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2235 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2240 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2241 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2245 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2250 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2255 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2260 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2261 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2265 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2270 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2275 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2276 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2281 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2287 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2289 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2294 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2299 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2304 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2309 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2314 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2315 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2319 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2324 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2329 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2334 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2339 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2344 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2349 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2354 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2359 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2364 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2369 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2374 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2379 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2384 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2389 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2394 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2399 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2404 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2409 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2414 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2429 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2434 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2444 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2449 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2454 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2459 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2464 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2469 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2474 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2479 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2480 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2484 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2485 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2489 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2494 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2495 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2499 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2500 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2504 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2505 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2510 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2511 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2515 msgid "^BGRound tied"
2516 msgstr "^BGRound empatada"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2520 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2521 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2525 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2526 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2530 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2535 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2541 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2547 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2553 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2559 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2560 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2565 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2566 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2571 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2572 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2577 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2578 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2583 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2584 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2588 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2589 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2593 msgid "^BG%s^F3 connected"
2594 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2598 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2599 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2603 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2604 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2608 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2614 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2615 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2620 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2621 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2625 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2626 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2630 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2635 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2640 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2645 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2650 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2655 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2660 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2661 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2664 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2665 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2668 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2673 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2678 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2682 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2686 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2691 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2692 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2696 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2697 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2701 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2702 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2706 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2707 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2711 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2712 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2716 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2717 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2721 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2722 "spectators aren't allowed at the moment."
2724 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2725 "permitíos nesti momentu."
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2729 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2730 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2734 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2735 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2739 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2744 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2749 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2750 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2754 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2759 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2765 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2772 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2778 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2784 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2786 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2789 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2790 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2795 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2796 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2798 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2799 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2803 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2804 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2807 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2808 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2811 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2812 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2817 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2820 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2826 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2828 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2833 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2834 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2836 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2837 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2841 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2842 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2847 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2852 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2872 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2877 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2882 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2887 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2892 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2897 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2907 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2917 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2922 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2927 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2937 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2942 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2957 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2967 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2977 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2988 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2993 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3009 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3010 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3014 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3019 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3024 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3029 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3034 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3039 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3049 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3054 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3059 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3069 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3074 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3079 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3094 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3104 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3114 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3119 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3124 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3129 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3134 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3139 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3143 msgid "^F4You are now alone!"
3144 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3147 msgid "^BGYou are attacking!"
3148 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3151 msgid "^BGYou are defending!"
3152 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3156 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3161 msgstr "^F4¡Entamái!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3164 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3165 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3168 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3169 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3172 msgid "^F4Round cannot start"
3173 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3176 msgid "^F2Don't camp!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3181 "^BGYou are now free.\n"
3182 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3183 "^BGif you think you will succeed."
3185 "^BGAgora tas llibre\n"
3186 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3187 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3190 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3191 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3195 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3196 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3197 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3201 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3202 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3205 msgid "^BGYou captured the flag!"
3206 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3210 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3215 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3216 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3220 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3225 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3226 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3230 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3231 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3235 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3236 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3240 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3241 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3245 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3246 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3250 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3251 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3254 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3255 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3258 msgid "^BGYou got the flag!"
3259 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3263 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3268 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3273 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3274 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3278 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3279 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3283 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3288 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3293 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3298 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3303 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3308 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3313 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3314 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3318 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3319 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3322 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3326 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3327 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3330 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3331 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3334 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3335 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3339 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3340 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3346 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3351 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3352 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3358 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3363 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3368 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3373 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3378 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3383 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3384 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3388 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3393 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3398 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3403 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3407 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3408 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3413 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3414 "You are now on: %s"
3416 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3420 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3421 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3424 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3425 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3428 msgid "^K1Die camper!"
3429 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3432 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3436 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3437 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3441 msgid "^K1You were %s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3445 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3449 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3453 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3457 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3461 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3462 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3465 msgid "^K1You need to be more careful!"
3466 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3469 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3470 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3473 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3474 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3477 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3478 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3481 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3485 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3489 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3490 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3493 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3497 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3501 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3505 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3506 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3509 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3510 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3513 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3517 msgid "^K1You need to preserve your health"
3518 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3521 msgid "^K1You became a shooting star!"
3522 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3525 msgid "^K1You melted away in slime!"
3526 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3529 msgid "^K1You committed suicide!"
3530 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3533 msgid "^K1You ended it all!"
3534 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3537 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3542 msgid "^BGYou are now on: %s"
3543 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3546 msgid "^K1You died in an accident!"
3547 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3550 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3554 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3555 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3562 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3563 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3566 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3570 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3574 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3578 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3579 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3582 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3590 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3594 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3602 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3606 msgid "^K1Watch your step!"
3607 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3611 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3612 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3616 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3617 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3621 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3622 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3626 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3632 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3634 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3635 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3639 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3640 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3644 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3645 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3648 msgid "^BGDoor unlocked!"
3649 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3652 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3653 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3657 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3658 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3661 msgid "^K3You revived yourself"
3662 msgstr "^K3Vivecístite"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3666 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3667 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3671 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3672 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3675 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3676 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3679 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3683 msgid "^K1You froze yourself"
3684 msgstr "^K1Conxeléstite"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3687 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3688 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3692 msgid "^K1A %s has arrived!"
3693 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3696 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3700 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3705 "^K1No spawnpoints available!\n"
3706 "Hope your team can fix it..."
3708 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3709 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3713 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3714 "The player limit reached maximum capacity."
3716 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3717 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3720 msgid "^BGYou picked up the ball"
3721 msgstr "^BGPañasti la bola"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3724 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3725 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3729 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3730 "Help the key carriers to meet!"
3732 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3733 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3737 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3738 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3743 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3744 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3746 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3747 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3750 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3751 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3754 msgid "^BGScanning frequency range..."
3755 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3758 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3759 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3762 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3764 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3769 "^BGWaiting for players to join...\n"
3770 "Need active players for: %s"
3772 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3773 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3777 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3778 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3781 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3785 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3786 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3789 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3790 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3793 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3794 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3798 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3799 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3804 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3805 "Next weapon: ^F1%s"
3807 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3808 "Arma siguiente: ^F1%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3812 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3813 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3817 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3818 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3822 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3826 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3827 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3831 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3832 "^F2Capture some control points to unshield it"
3834 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3835 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3838 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3839 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3843 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3844 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3846 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3847 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3851 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3856 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3857 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3861 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3862 "Keep fragging until we have a winner!"
3864 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3865 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3869 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3870 "Keep scoring until we have a winner!"
3872 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3873 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3877 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3879 "Generators are now decaying.\n"
3880 "The more control points your team holds,\n"
3881 "the faster the enemy generator decays"
3883 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3885 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3886 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3887 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3898 msgid "^K1In^BG-portal created"
3899 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3902 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3903 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3906 msgid "^F1Portal creation failed"
3907 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3910 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3911 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3914 msgid "^F2Strength has worn off"
3915 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3918 msgid "^F2Shield surrounds you"
3919 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3922 msgid "^F2Shield has worn off"
3923 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3926 msgid "^F2You are on speed"
3927 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3930 msgid "^F2Speed has worn off"
3931 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3934 msgid "^F2You are invisible"
3935 msgstr "^F2Yes invisible"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3938 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3939 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3942 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3943 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3946 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3947 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3950 msgid "^BGSequence completed!"
3951 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3954 msgid "^BGThere are more to go..."
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3959 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3963 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3964 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3967 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3968 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3971 msgid "^F2You now have a superweapon"
3972 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3975 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3976 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3979 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3980 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3983 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3987 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3991 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3995 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3999 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4004 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4009 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4014 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4019 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4025 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4026 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4029 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4030 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4068 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4069 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4073 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4074 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4077 msgid "TRIPLE FRAG! "
4078 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4082 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4083 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4087 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4096 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4101 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4102 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4110 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4115 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4120 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4124 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4129 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4138 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4139 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4143 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4152 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4157 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4161 msgid "ARMAGEDDON! "
4162 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4166 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4171 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4178 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4181 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4192 msgid "%d score spree! "
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4197 msgid "%d frag spree! "
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4201 msgid "First blood! "
4202 msgstr "¡Primer sangre! "
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4205 msgid "First score! "
4206 msgstr "¡Primer puntuación! "
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4209 msgid "First casualty! "
4210 msgstr "¡Primer casualidá! "
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4213 msgid "First victim! "
4214 msgstr "¡Primer victima! "
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4218 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4219 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4223 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4228 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4233 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4238 msgid ", ending their %d frag spree"
4239 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4243 msgid ", ending their %d score spree"
4244 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4248 msgid ", losing their %d frag spree"
4249 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4253 msgid ", losing their %d score spree"
4254 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4258 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4266 msgstr "TEAM^Mariellu"
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4282 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4290 msgstr "LLAVE^Mariella"
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4298 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4302 msgstr "BANDERA^Azul"
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4306 msgstr "BANDERA^Mariella"
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4310 msgstr "BANDERA^Rosa"
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4313 msgid "GENERATOR^Red"
4314 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4317 msgid "GENERATOR^Blue"
4318 msgstr "XENERADOR^Azul"
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4321 msgid "GENERATOR^Yellow"
4322 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4325 msgid "GENERATOR^Pink"
4326 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4328 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4329 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4330 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4332 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4334 msgid "%s under attack!"
4335 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4342 msgid "eWheel Turret"
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4358 msgid "Fusion Reactor"
4359 msgstr "Reactor de fusión"
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4362 msgid "Hellion Missile Turret"
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4370 msgid "Hunter-Killer Turret"
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4374 msgid "Hunter-Killer"
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4378 msgid "Machinegun Turret"
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4383 msgstr "Ametralladora"
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4394 msgid "Phaser Cannon"
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4402 msgid "Plasma Cannon"
4403 msgstr "Cañón de plasma"
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4410 msgid "Dual Plasma Cannon"
4411 msgstr "Cañón dual de plasma"
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4423 msgid "Walker Turret"
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4430 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4436 msgid "No right gunner!"
4437 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4440 msgid "No left gunner!"
4441 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4452 msgid "Racer cannon"
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4460 msgid "Raptor cannon"
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4468 msgid "Raptor flare"
4471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4475 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4476 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4477 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4508 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4509 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4512 msgid "Grappling Hook"
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4517 msgstr "Ametralladora"
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4528 msgid "Port-O-Launch"
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4536 msgid "T.A.G. Seeker"
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4562 msgid "CI_DEC^%s years"
4563 msgstr "CI_DEC^%s años"
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4567 msgid "CI_ZER^%d years"
4568 msgstr "CI_ZER^%d años"
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4572 msgid "CI_FIR^%d year"
4573 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4577 msgid "CI_SEC^%d years"
4578 msgstr "CI_SEC^%d años"
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4582 msgid "CI_THI^%d years"
4583 msgstr "CI_THI^%d años"
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4587 msgid "CI_MUL^%d years"
4588 msgstr "CI_MUL^%d años"
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4592 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4593 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4597 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4598 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4602 msgid "CI_FIR^%d week"
4603 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4607 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4608 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4612 msgid "CI_THI^%d weeks"
4613 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4617 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4618 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4622 msgid "CI_DEC^%s days"
4623 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4627 msgid "CI_ZER^%d days"
4628 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4632 msgid "CI_FIR^%d day"
4633 msgstr "CI_FIR^%d día"
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4637 msgid "CI_SEC^%d days"
4638 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4642 msgid "CI_THI^%d days"
4643 msgstr "CI_THI^%d díes"
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4647 msgid "CI_MUL^%d days"
4648 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4652 msgid "CI_DEC^%s hours"
4653 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4657 msgid "CI_ZER^%d hours"
4658 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4662 msgid "CI_FIR^%d hour"
4663 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4667 msgid "CI_SEC^%d hours"
4668 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4672 msgid "CI_THI^%d hours"
4673 msgstr "CI_THI^%d hores"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4677 msgid "CI_MUL^%d hours"
4678 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4682 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4683 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4687 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4688 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4692 msgid "CI_FIR^%d minute"
4693 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4697 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4698 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4702 msgid "CI_THI^%d minutes"
4703 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4707 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4708 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4712 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4713 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4717 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4718 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4722 msgid "CI_FIR^%d second"
4723 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4727 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4728 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4732 msgid "CI_THI^%d seconds"
4733 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4737 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4738 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4760 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4761 msgid "No description"
4762 msgstr "Ensin descripción"
4764 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4767 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4768 "please file an issue."
4771 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4773 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4774 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
4776 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4778 msgid "%02d:%02d:%02d"
4779 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4782 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4783 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4786 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4789 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4790 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4793 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4794 msgid "Available options:\n"
4795 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4797 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4798 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4800 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4803 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4808 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4813 msgstr "Personalizao"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4817 msgid "Level %d: %s"
4818 msgstr "Nivel %d: %s"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4822 msgstr "Equipu principal"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4825 msgid "Extended Team"
4826 msgstr "Equipu estendíu"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4834 msgstr "Estadístiques"
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4845 msgid "Level Design"
4846 msgstr "Diseñu de niveles"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4849 msgid "Music / Sound FX"
4850 msgstr "Música / Efeutos"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4854 msgstr "Códigu del xuegu"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4857 msgid "Marketing / PR"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4866 msgstr "Motor del xuegu"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4869 msgid "Engine Additions"
4870 msgstr "Amiestos al motor"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4877 msgid "Other Active Contributors"
4878 msgstr "Otros collaboradores activos"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4897 msgid "Chinese (China)"
4898 msgstr "Chinu (China)"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4901 msgid "Chinese (Taiwan)"
4902 msgstr "Chinu (Taiwán)"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4917 msgid "English (Australia)"
4918 msgstr "Inglés (Australia)"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4985 msgid "Past Contributors"
4986 msgstr "Collaboradores anteriores"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4989 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4993 msgid "will not be saved"
4994 msgstr "nun se guardará"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4997 msgid "will be saved to config.cfg"
4998 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5005 msgid "engine setting"
5006 msgstr "axuste del motor"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5010 msgstr "namái llectura"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5026 msgid "The Xonotic credits"
5027 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5031 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5032 "player name to get started. You can change these options later through the "
5035 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5036 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5046 msgid "Name under which you will appear in the game"
5047 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5050 msgid "Text language:"
5051 msgstr "Llingua de testos:"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5054 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5056 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5064 msgid "Save settings"
5065 msgstr "Guardar axustes"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5072 msgid "Ammunition display:"
5073 msgstr "Amuesa de munición"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5076 msgid "Show only current ammo type"
5077 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5081 msgid "Noncurrent alpha:"
5082 msgstr "Alfa de non actual:"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5086 msgid "Noncurrent scale:"
5087 msgstr "Escala de non actual:"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5118 msgstr "Panel de munición"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5121 msgid "Message duration:"
5122 msgstr "Duración del mensaxe:"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5126 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5129 msgid "Flip messages order"
5130 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5134 msgid "Text alignment:"
5135 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5145 msgstr "Escala de fonte:"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5148 msgid "Centerprint Panel"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5152 msgid "Chat entries:"
5153 msgstr "Entraes de charra:"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5157 msgstr "Tamañu de charra:"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5160 msgid "Chat lifetime:"
5161 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5164 msgid "Chat beep sound"
5165 msgstr "Soníu bip de la charra"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5169 msgstr "Panel de charra:"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5172 msgid "Engine info:"
5173 msgstr "Información del motor:"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5176 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5180 msgid "Engine Info Panel"
5181 msgstr "Panel d'información del motor"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5184 msgid "Combine health and armor"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5190 msgid "Enable status bar"
5191 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5195 msgid "Status bar alignment:"
5196 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5214 msgid "Icon alignment:"
5215 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5218 msgid "Flip health and armor positions"
5219 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5222 msgid "Health/Armor Panel"
5223 msgstr "Panel de salú/armadura"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5226 msgid "Info messages:"
5227 msgstr "Mensaxes d'información:"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5231 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5234 msgid "Info Messages Panel"
5235 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5238 msgid "PNL^Disabled"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5242 msgid "PNL^Enabled spectating"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5246 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5254 msgid "Text/icon ratio:"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5258 msgid "Hide spawned items"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5262 msgid "Hide big armor and health"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5266 msgid "Dynamic size"
5267 msgstr "Tamañu dinámicu"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5270 msgid "Items Time Panel"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5274 msgid "Mod Icons Panel"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5278 msgid "Notifications:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5282 msgid "Also print notifications to the console"
5283 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5286 msgid "Flip notify order"
5287 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5290 msgid "Entry lifetime:"
5291 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5294 msgid "Entry fadetime:"
5295 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5298 msgid "Notification Panel"
5299 msgstr "Panel d'avisu"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5304 msgid "Panel disabled"
5305 msgstr "Panel deshabilitáu"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5308 msgid "Panel enabled"
5309 msgstr "Panel habilitáu"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5312 msgid "Panel enabled even observing"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5316 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5317 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5321 msgstr "Barra d'estáu"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5334 msgid "Inward align"
5335 msgstr "Alliniamientu interior"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5338 msgid "Outward align"
5339 msgstr "Alliniamientu esterior"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5342 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5343 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5350 msgid "Include vertical speed"
5351 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5355 msgstr "Unidá de velocidá:"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5386 msgid "Acceleration:"
5387 msgstr "Aceleración:"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5390 msgid "Include vertical acceleration"
5391 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5394 msgid "Physics Panel"
5395 msgstr "Panel de físiques"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5398 msgid "Powerups Panel"
5399 msgstr "Panel d'ameyores"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5402 msgid "Panel enabled when spectating"
5403 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5407 msgid "Panel always enabled"
5408 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5411 msgid "Forced aspect:"
5412 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5415 msgid "Pressed Keys Panel"
5416 msgstr "Panel de tecles primíes"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5419 msgid "Quick Menu Panel"
5420 msgstr "Panel del menú rápidu"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5423 msgid "Race Timer Panel"
5424 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5427 msgid "Panel enabled in teamgames"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5477 msgstr "Mou de zoom:"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5488 msgid "Always zoomed"
5489 msgstr "Averáu siempres"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5492 msgid "Never zoomed"
5493 msgstr "Enxamás averáu"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5497 msgstr "Panel del radar"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5501 msgstr "Puntuación:"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5505 msgstr "Clasificaciones:"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5521 msgstr "Panel de puntuación"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5525 msgstr "Temporizador:"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5528 msgid "Show elapsed time"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5533 msgstr "Panel del temporizador"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5536 msgid "Alpha after voting:"
5537 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5541 msgstr "Panel de votación"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5544 msgid "Fade out after:"
5545 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5560 msgid "Fade effect:"
5561 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5580 msgid "Weapon icons:"
5581 msgstr "Iconos d'armes:"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5584 msgid "Show only owned weapons"
5585 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5588 msgid "Show weapon ID as:"
5589 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5593 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5604 msgid "Weapon ID scale:"
5605 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5608 msgid "Show Accuracy"
5609 msgstr "Amosar precisión"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5613 msgstr "Amosar munición"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5616 msgid "Ammo bar alpha:"
5617 msgstr "Alfa barra munición:"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5620 msgid "Ammo bar color:"
5621 msgstr "Color de barra de munición:"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5624 msgid "Weapons Panel"
5625 msgstr "Panel d'armes"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5629 msgstr "Aspeutos de HUD"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5650 msgstr "Afitar tema"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5653 msgid "Save current skin"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5657 msgid "Panel background defaults:"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5672 msgstr "Deshabilitar"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5676 msgid "Border size:"
5677 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5682 msgstr "Color d'equipu:"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5686 msgid "Test team color in configure mode"
5687 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5699 msgid "DOCK^Disabled"
5700 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5704 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5712 msgstr "DOCK^Grande"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5715 msgid "Grid settings:"
5716 msgstr "Axustes del rexáu:"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5719 msgid "Snap panels to grid"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5724 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5736 msgstr "Colar de la configuración"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5739 msgid "Panel HUD Setup"
5740 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5757 msgid "Move target:"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5774 msgstr "Ensin movimientu"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5786 msgid "Monster Tools"
5787 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5794 msgid "Find servers to play on"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5798 msgid "Host your own game"
5799 msgstr "Agospia la to propia partida"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5811 msgstr "Dellos xugadores"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5815 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5818 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
5819 "axustes de xugador"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5827 msgstr "Por defeutu"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5832 msgstr "Ensin llende"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5839 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5844 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5845 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5848 msgid "Capture limit:"
5849 msgstr "Llende de captura:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5852 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5853 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5862 msgid "Point limit:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5868 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5869 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5884 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5885 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5889 msgstr "Triba de xuegu"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5893 msgstr "Llende de tiempu:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5896 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5905 msgid "TIMLIM^Default"
5906 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5914 msgid "TIMLIM^Infinite"
5915 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5934 msgid "Player slots:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5939 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5942 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5946 msgid "Number of bots:"
5947 msgstr "Númberu de bots:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5950 msgid "Amount of bots on your server"
5951 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5955 msgstr "Habilidá de bot:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5958 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5970 msgid "You will win"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5978 msgid "You might win"
5979 msgstr "Quiciabes ganes"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5991 msgstr "Profesional"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6007 msgstr "Mutantes..."
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6010 msgid "Mutators and weapon arenas"
6011 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6015 msgstr "Llistáu de mapes"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6019 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6020 "Delete to clear; Enter when done."
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6025 msgstr "Amestar amosaos"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6028 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6029 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6032 msgid "Remove shown"
6033 msgstr "Desaniciar amosaos"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6036 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6037 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6041 msgstr "Amestar too"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6044 msgid "Add every available map to your selection"
6045 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6049 msgstr "Desaniciar too"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6052 msgid "Remove all the maps from your selection"
6053 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6056 msgid "Start Multiplayer!"
6057 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6069 msgstr "Tribes de xuegu:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6081 msgid "Map Information"
6082 msgstr "Información del mapa"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6085 msgid "All Weapons Arena"
6086 msgstr "Tola arena d'armes"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6089 msgid "Most Weapons Arena"
6090 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6110 msgstr "Xuguetes nuevos"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6119 msgid "Rocket Flying"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6124 msgid "Invincible Projectiles"
6125 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6129 msgid "No start weapons"
6130 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6135 msgstr "Gravedá baxa"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6158 msgid "Weapons stay"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6164 msgstr "Perda de sangre"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6182 msgstr "Ensin ameyores"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6190 msgid "Touch explode"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6198 msgid "Gameplay mutators:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6202 msgid "Enable dodging"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6206 msgid "All players are almost invisible"
6207 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6210 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6211 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6214 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6215 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6219 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6223 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6225 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6229 msgid "Weapon & item mutators:"
6230 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6233 msgid "Grappling hook"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6237 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6238 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6241 msgid "Players spawn with the jetpack"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6245 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6246 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6249 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6253 msgid "Regular (no arena)"
6254 msgstr "Regular (ensin arena)"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6257 msgid "Weapon arenas:"
6258 msgstr "Arenes d'armes:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6264 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6265 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6269 msgid "Most weapons"
6270 msgstr "La mayoría d'armes"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6274 msgstr "Toles armes"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6277 msgid "Special arenas:"
6278 msgstr "Arenes especiales:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6282 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6283 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6284 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6285 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6287 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6288 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6289 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6290 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6294 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6295 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6296 "switch to another weapon."
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6300 msgid "with blaster"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6304 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6312 msgid "SRVS^Categories"
6313 msgstr "SRVS^Estayes"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6317 msgstr "SRVS^Baleru"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6320 msgid "Show empty servers"
6321 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6325 msgstr "SRVS^Enllenu"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6328 msgid "Show full servers that have no slots available"
6329 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6337 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6339 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6342 msgid "Reload the server list"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6352 msgstr "Información..."
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6355 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6378 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6382 msgid "N/A (auth library missing)"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6386 msgid "Not supported (can't connect)"
6387 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6390 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6391 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6394 msgid "Supported (will encrypt)"
6395 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6398 msgid "Supported (won't encrypt)"
6399 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6402 msgid "Requested (will encrypt)"
6403 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6406 msgid "Requested (won't encrypt)"
6407 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6410 msgid "Required (can't connect)"
6411 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6414 msgid "Required (will encrypt)"
6415 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6419 msgstr "Nome d'agospiu:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6423 msgstr "Triba de xuegu:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6467 msgid "Server Information"
6468 msgstr "Información del sirvidor"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6472 msgstr "Demostraciones"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6476 msgstr "Captures de pantalla"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6479 msgid "Music Player"
6480 msgstr "Reproductor de música"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6483 msgid "Auto record demos"
6484 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6491 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6496 msgstr "DEMO^Reproducir"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6499 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6500 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6504 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6505 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6513 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6518 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6521 msgid "MUSICPL^Add all"
6522 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6525 msgid "Set as menu track"
6526 msgstr "Afitar como pista de menú"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6529 msgid "Reset default menu track"
6530 msgstr "Reafitar pista de menú"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6534 msgstr "Llista de reproducción"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6537 msgid "Random order"
6538 msgstr "Orde al debalu"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6541 msgid "MUSICPL^Stop"
6542 msgstr "MUSICPL^Parar"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6545 msgid "MUSICPL^Play"
6546 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6549 msgid "MUSICPL^Pause"
6550 msgstr "MUSICPL^Posar"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6553 msgid "MUSICPL^Prev"
6554 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6557 msgid "MUSICPL^Next"
6558 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6561 msgid "MUSICPL^Remove"
6562 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6565 msgid "MUSICPL^Remove all"
6566 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6569 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6570 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6573 msgid "Open in the viewer"
6574 msgstr "Abrir nel visor"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6598 msgid "Apply immediately"
6599 msgstr "Aplicar nel intre"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6610 msgid "Glowing color"
6611 msgstr "Color de rellumu"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6614 msgid "Detail color"
6615 msgstr "Color de detalle"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6619 msgstr "Estadístiques"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6622 msgid "Allow player statistics to track your client"
6623 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6626 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6627 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6640 msgstr "Non decidíu"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6657 msgid "Are you sure you want to quit?"
6658 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6661 msgid "Back to work..."
6662 msgstr "Vuelta al trabayu..."
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6665 msgid "I got some more fragging to do!"
6666 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6669 msgid "Quit the game"
6670 msgstr "Colar de xuegu"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6678 msgstr "Desaniciar *"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6693 msgid "Set * as child"
6694 msgstr "Afitar * como fíu"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6698 msgstr "Axuntar a *"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6701 msgid "Detach from *"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6705 msgid "Visual object properties for *:"
6706 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6710 msgstr "Afitar alfa:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6713 msgid "Set color main:"
6714 msgstr "Afitar color principal:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6717 msgid "Set color glow:"
6718 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6722 msgstr "Afitar marcu:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6725 msgid "Physical object properties for *:"
6726 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6729 msgid "Set material:"
6730 msgstr "Afitar material:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6733 msgid "Set solidity:"
6734 msgstr "Afitar solidez:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6745 msgid "Set physics:"
6746 msgstr "Afitar físiques:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6762 msgstr "Afitar escala:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6766 msgstr "Afitar fuercia:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6773 msgid "* object info"
6774 msgstr "* información d'oxetu"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6781 msgid "* attachment info"
6782 msgstr "* información d'axuntu"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6786 msgstr "Amosar aida"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6789 msgid "* is the object you are facing"
6790 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6793 msgid "Sandbox Tools"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6830 msgid "Change the game settings"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6842 msgid "VOL^Ambient:"
6843 msgstr "VOL^Redolada:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6847 msgstr "Información:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6855 msgstr "Mancadures:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6874 msgid "New style sound attenuation"
6875 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6878 msgid "Mute sounds when not active"
6879 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6883 msgstr "Frecuencia:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6886 msgid "Sound output frequency"
6887 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6926 msgid "Number of channels for the sound output"
6927 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6962 msgid "Swap stereo output channels"
6963 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6966 msgid "Swap left/right channels"
6967 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6970 msgid "Headphone friendly mode"
6971 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6975 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6976 "stereo separation a bit for headphones)"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6980 msgid "Hit indication sound"
6981 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6984 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6985 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6988 msgid "Chat message sound"
6989 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6993 msgstr "Soníos del menú"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6996 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7000 msgid "Focus sounds"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7004 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7008 msgid "Time announcer:"
7009 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7012 msgid "WRN^Disabled"
7013 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7024 msgid "Automatic taunts:"
7025 msgstr "Burlles automátiques:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7028 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7046 msgid "Debug info about sounds"
7047 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7050 msgid "Quality preset:"
7051 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7055 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7078 msgid "PRE^Ultimate"
7079 msgstr "PRE^Ultimate"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7082 msgid "Geometry detail:"
7083 msgstr "Detalle xeométricu:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7086 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7087 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7091 msgstr "DET^El más baxu"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7107 msgstr "DET^El meyor"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7114 msgid "Player detail:"
7115 msgstr "Detalle del xugador:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7127 msgstr "PDET^Normal"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7135 msgstr "PDET^El meyor"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7138 msgid "Texture resolution:"
7139 msgstr "Resolucion de testura:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7147 msgstr "RES^La más baxa"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7150 msgid "RES^Very low"
7151 msgstr "RES^Mui baxa"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7167 msgstr "RES^La meyor"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7172 msgid "Avoid lossy texture compression"
7173 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7176 msgid "Show surfaces"
7177 msgstr "Amosar superficie"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7181 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7182 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7186 msgid "Use lightmaps"
7187 msgstr "Usar mapes de lluz"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7191 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7192 "video memory (default: enabled)"
7194 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7195 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7198 msgid "Deluxe mapping"
7199 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7202 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7203 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7211 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7215 msgid "Offset mapping"
7216 msgstr "Igua de mapeáu"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7220 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7221 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7225 msgid "Relief mapping"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7230 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7231 "(default: disabled)"
7233 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7234 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7237 msgid "Reflections:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7242 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7243 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7245 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7246 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7249 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7250 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7266 msgstr "Calcomaníes"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7269 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7271 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7274 msgid "Decals on models"
7275 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7283 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7284 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7291 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7293 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7296 msgid "Damage effects:"
7297 msgstr "Efeutos de dañu:"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7300 msgid "DMGFX^Disabled"
7301 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7305 msgstr "Esqueléticos"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7312 msgid "No dynamic lighting"
7313 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7316 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7320 msgid "Fake corona lighting"
7321 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7325 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7326 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7330 msgid "Realtime dynamic lighting"
7331 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7335 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7336 "(default: enabled)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7345 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7349 msgid "Realtime world lighting"
7350 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7354 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7355 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7357 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7358 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7359 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7363 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7367 msgid "Use normal maps"
7368 msgstr "Usar mapes normales"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7371 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7373 "Habilita l'usu de solombres direicionales en testures (por defeutu: "
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7377 msgid "Soft shadows"
7378 msgstr "Solombres nidies"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7381 msgid "Fade corona according to visibility"
7382 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7385 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7394 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7395 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7399 msgid "Extra postprocessing effects"
7400 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7404 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7405 "using a powerup (default: disabled)"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7409 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7410 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7413 msgid "Motion blur:"
7414 msgstr "Desenfoque de movición"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7421 msgid "Spawnpoint effects"
7422 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7425 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7427 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7436 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7437 "gives for better performance (default: 1.0)"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7441 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7445 msgid "No crosshair"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7455 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7458 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7471 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7472 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7475 msgid "Enable center crosshair dot"
7476 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7479 msgid "Use normal crosshair color"
7480 msgstr "Usar color normal de mira"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7483 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7484 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7487 msgid "Hit testing:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7492 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7493 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7494 "you would hit an enemy"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7498 msgid "HTTST^Disabled"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7502 msgid "HTTST^TrueAim"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7506 msgid "HTTST^Enemies"
7507 msgstr "HTTST^Enemigos"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7510 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7514 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7515 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7518 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7519 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7522 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7523 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7530 msgid "Fading speed:"
7531 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7534 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7538 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7539 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7542 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7543 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7550 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7554 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7558 msgid "Control transparency of the waypoints"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7564 msgstr "Tamañu de fonte:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7567 msgid "Edge offset:"
7568 msgstr "Igua de berbesos:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7571 msgid "Fade when near the crosshair"
7572 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7588 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7591 msgid "Player Names"
7592 msgstr "Nomes de xugador"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7595 msgid "Show names above players"
7596 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7599 msgid "Max distance:"
7600 msgstr "Distancia máxima:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7609 msgstr "Xuegu n'equipu"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7612 msgid "Only when near crosshair"
7613 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7616 msgid "Display health and armor"
7617 msgstr "Amosar salú y armadura"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7620 msgid "Damage overlay:"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7625 msgstr "HUD dinámico"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7628 msgid "HUD moves around following player's movement"
7629 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7632 msgid "Shake the HUD when hurt"
7633 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7637 msgid "Enter HUD editor"
7638 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7645 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7646 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7649 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7650 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7653 msgid "Frag Information"
7654 msgstr "Información d'asesinatu"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7657 msgid "Display information about killing sprees"
7658 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7661 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7662 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7665 msgid "Show spree information in centerprints"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7669 msgid "Show spree information in death messages"
7670 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7673 msgid "Sprees in info messages:"
7674 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7677 msgid "SPREES^Disabled"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7693 msgid "Print on a seperate line"
7694 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7697 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7701 msgid "Add frag location to death messages when available"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7705 msgid "Gamemode Settings"
7706 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7709 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7710 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7713 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7723 msgid "Display console messages in the top left corner"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7727 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7728 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7731 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7732 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7735 msgid "Powerup notifications"
7736 msgstr "Avisos d'ameyores"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7739 msgid "Weapon centerprint notifications"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7743 msgid "Weapon info message notifications"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7748 msgstr "Anunciantes"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7751 msgid "Respawn countdown sounds"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7755 msgid "Killstreak sounds"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7759 msgid "Achievement sounds"
7760 msgstr "Soníos de llogros"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7771 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7772 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7775 msgid "Unavailable alpha:"
7776 msgstr "Alfa non disponible:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7779 msgid "Unavailable color:"
7780 msgstr "Color non disponible:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7783 msgid "GHOITEMS^Black"
7784 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7787 msgid "GHOITEMS^Dark"
7788 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7791 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7792 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7795 msgid "GHOITEMS^Normal"
7796 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7799 msgid "GHOITEMS^Blue"
7800 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7808 msgid "Force player models to mine"
7809 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7812 msgid "Force player colors to mine"
7813 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7816 msgid "In non teamplay modes only"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7820 msgid "Body fading:"
7821 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7829 msgstr "GIBS^Dengún"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7833 msgstr "GIBS^Dellos"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7837 msgstr "GIBS^Munchos"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7848 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7852 msgid "1st person perspective"
7853 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7856 msgid "Slide to third person upon death"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7860 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7864 msgid "Smooth the view while crouching"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7868 msgid "View waving while idle"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7872 msgid "View bobbing while walking around"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7876 msgid "3rd person perspective"
7877 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7880 msgid "Back distance"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7888 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7889 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7892 msgid "Field of view:"
7893 msgstr "Campu visión:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7896 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7897 msgstr "Campu de visión en graos (por defeutu: 100)"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7900 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7901 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7904 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7908 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7909 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7912 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7916 msgid "ZOOM^Instant"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7920 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7921 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7925 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7926 "sensitivity change)"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7930 msgid "Velocity zoom"
7931 msgstr "Zoom de velocidá"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7934 msgid "Forward movement only"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7938 msgid "VZOOM^Factor"
7939 msgstr "VZOOM^Fautor"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7942 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7946 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7947 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7950 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7951 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7959 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7960 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7971 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7976 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7980 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7984 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7985 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7989 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7994 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7998 msgid "Draw 1st person weapon model"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8002 msgid "Draw the weapon model"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8008 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8009 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8012 msgid "Gun model swaying"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8016 msgid "Gun model bobbing"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8025 msgid "Key Bindings"
8026 msgstr "Arreyos de tecles"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8029 msgid "Change key..."
8030 msgstr "Camudar tecla..."
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8042 msgstr "Reafitar too"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8049 msgid "Sensitivity:"
8050 msgstr "Sensibilidá:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8053 msgid "Mouse speed multiplier"
8054 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8057 msgid "Smooth aiming"
8058 msgstr "Apuntamientu dondu"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8061 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8062 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8065 msgid "Invert aiming"
8066 msgstr "Invertir apuntamientu"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8069 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8070 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8073 msgid "Use system mouse positioning"
8074 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8077 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8078 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8083 msgid "Disable system mouse acceleration"
8084 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8087 msgid "Make use of DGA mouse input"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8091 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8092 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8095 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8096 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8099 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8100 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8103 msgid "Jetpack on jump:"
8104 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8107 msgid "JPJUMP^Disabled"
8108 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8121 msgid "Use joystick input"
8122 msgstr "Usar entrada de joystick"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8125 msgid "Command when pressed:"
8126 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8129 msgid "Command when released:"
8130 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8137 msgid "User defined key bind"
8138 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8160 msgid "Client UDP port:"
8161 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8164 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8169 msgstr "Anchor de banda:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8172 msgid "Specify your network speed"
8173 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8189 msgstr "ADSL rápido"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8193 msgstr "Banda ancha"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8196 msgid "Input packets/s:"
8197 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8200 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8201 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8204 msgid "Server queries/s:"
8205 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8209 msgstr "Descargues:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8212 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8213 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8216 msgid "Download speed:"
8217 msgstr "Velocidá de descarga:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8220 msgid "Local latency:"
8221 msgstr "Llatencia llocal:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8224 msgid "Show netgraph"
8225 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8228 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8229 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8232 msgid "Client-side movement prediction"
8233 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8236 msgid "Movement error compensation"
8237 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8240 msgid "Use encryption (AES) when available"
8241 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8245 msgstr "Tasa de cuadros"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8252 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8253 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8260 msgid "TRGT^Disabled"
8261 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8265 msgstr "Llende d'inactividá:"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8268 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8269 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8272 msgid "Save processing time for other apps"
8273 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8276 msgid "Show frames per second"
8277 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8280 msgid "Show your rendered frames per second"
8281 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8284 msgid "Menu tooltips:"
8285 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8289 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8290 "command bound to the menu item)"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8294 msgid "TLTIP^Disabled"
8295 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8298 msgid "TLTIP^Standard"
8299 msgstr "TLTIP^Estándar"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8302 msgid "TLTIP^Advanced"
8303 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8306 msgid "Show current date and time"
8307 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8310 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8311 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8314 msgid "Enable developer mode"
8315 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8318 msgid "Advanced settings..."
8319 msgstr "Axustes avanzaos..."
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8322 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8323 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8327 msgid "Factory reset"
8328 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8331 msgid "Cvar filter:"
8332 msgstr "Peñera Cvar:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8335 msgid "Modified cvars only"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8351 msgid "Description:"
8352 msgstr "Descripción:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8355 msgid "Advanced settings"
8356 msgstr "Axustes avanzaos"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8359 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8360 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8363 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8364 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8368 msgstr "Menú de temes"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8371 msgid "Text Language"
8372 msgstr "Llingua de testos"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8375 msgid "Set language"
8376 msgstr "Afitar llingua"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8379 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8380 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8384 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8385 "(default: disabled)"
8387 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8391 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8393 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8396 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8397 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8400 msgid "Disconnect now"
8401 msgstr "Desconeutase agora"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8404 msgid "Switch language"
8405 msgstr "Camudar llingua"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8413 msgstr "Resolución:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8416 msgid "Font/UI size:"
8417 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8420 msgid "SZ^Unreadable"
8421 msgstr "SZ^Non lleible"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8429 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8445 msgstr "SZ^Escomanáu"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8456 msgid "Color depth:"
8457 msgstr "Fondura de color:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8460 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8461 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8473 msgstr "Pantalla completa"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8476 msgid "Vertical Synchronization"
8477 msgstr "Sincronización vertical"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8481 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8482 "screen refresh rate (default: disabled)"
8484 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8485 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8488 msgid "Flip view horizontally"
8489 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8492 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8497 msgstr "Anisotrópicu:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8500 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8501 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8504 msgid "ANISO^Disabled"
8505 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8526 msgid "Antialiasing:"
8527 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8531 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8532 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8534 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8535 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8540 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8543 msgid "High-quality frame buffer"
8544 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8547 msgid "Depth first:"
8548 msgstr "Primer fondura:"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8552 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8553 "normal rendering starts (default: disabled)"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8558 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8569 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8570 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8574 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8577 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8578 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8584 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8585 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8587 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8588 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8596 msgid "Vertices and Triangles"
8597 msgstr "Vértices y triángulos"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8604 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8605 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8612 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8613 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8621 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8622 "white or black (default: 1.125)"
8624 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8625 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8628 msgid "Contrast boost:"
8629 msgstr "Ameyora contraste:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8632 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8633 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8637 msgstr "Saturación:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8641 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8642 "requires GLSL color control (default: 1)"
8644 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8645 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8648 msgid "LIT^Ambient:"
8649 msgstr "LIT^Ambiente:"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8653 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8654 "and flat (default: 4)"
8656 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8657 "lluces (por defeutu: 4)"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8664 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8665 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8668 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8669 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8673 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8674 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8676 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8677 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8681 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8682 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8685 msgid "Use GLSL to handle color control"
8686 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8690 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8691 "performance by a lot (default: disabled)"
8693 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8694 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8697 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8698 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8701 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8702 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8705 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8706 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8713 msgid "Campaign Difficulty:"
8714 msgstr "Dificultá de campaña:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8726 msgstr "CSKL^Difícil"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8729 msgid "Start Singleplayer!"
8730 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8733 msgid "Singleplayer"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8737 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8745 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8746 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8749 msgid "Autoselect team (recommended)"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8773 msgid "Team Selection"
8774 msgstr "Esbilla d'equipu"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8777 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8778 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8781 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8782 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8786 msgstr "xuegu n'equipu"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8789 msgid "free for all"
8790 msgstr "llibre pa toos"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8809 msgid "strafe right"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8814 msgstr "saltu / nalu"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8817 msgid "crouch / sink"
8818 msgstr "encuxase / somorgiase"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8821 msgid "off-hand hook"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8833 msgid "WEAPON^previous"
8834 msgstr "WEAPON^previo"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8838 msgstr "WEAPON^siguiente"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8841 msgid "WEAPON^previously used"
8842 msgstr "WEAPON^usao enantes"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8853 msgid "drop weapon / throw nade"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8858 msgstr "caltener zoom"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8862 msgstr "alternar zoom"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8866 msgstr "amosar puntuaciones"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8870 msgstr "captura de pantalla"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8873 msgid "maximize radar"
8874 msgstr "maximizar radar"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8877 msgid "3rd person view"
8878 msgstr "vista en 3er persona"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8881 msgid "enter spectator mode"
8882 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8890 msgstr "charra pública"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8894 msgstr "charra d'equipu"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8897 msgid "show chat history"
8898 msgstr "amosar historia de charra"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8913 msgid "enter console"
8914 msgstr "entrar na consola"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8918 msgstr "desconeutase"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8925 msgid "auto-join team"
8926 msgstr "auto-xunise a equipu"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8929 msgid "drop key / drop flag"
8930 msgstr "soltar llave / bandera"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8934 msgstr "menú rápidu"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8937 msgid "sandbox menu"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8942 msgstr "arrastrar oxetu"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8945 msgid "User defined"
8946 msgstr "Definíu pol usuariu"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8949 msgid "Do not press this button again!"
8950 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8954 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8956 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8961 msgid "%s's Xonotic Server"
8962 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8966 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8969 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8970 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8977 msgid "<no model found>"
8978 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8982 msgstr "Facer favoritu"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8986 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8989 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8990 "d'alcontrar nel futuru"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9010 msgid "AES level %d"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9028 msgid "modified settings"
9029 msgstr "axustes modificaos"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9033 msgid "official settings"
9034 msgstr "axustes oficiales"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9037 msgid "stats disabled"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9041 msgid "stats enabled"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9045 msgid "SLCAT^Favorites"
9046 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9049 msgid "SLCAT^Recommended"
9050 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9053 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9054 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9057 msgid "SLCAT^Servers"
9058 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9061 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9062 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9065 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9066 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9069 msgid "SLCAT^Overkill"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9073 msgid "SLCAT^InstaGib"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9077 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9078 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9103 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9104 "gives for better performance (default: 1)"
9106 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
9107 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9111 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9124 msgstr "PART^Normal"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9135 msgid "PART^Ultimate"
9136 msgstr "PART^Ultimate"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9140 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9141 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9144 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
9145 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
9146 "(por defeutu: Bona)"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9149 msgid "Screen resolution"
9150 msgstr "Resolución de pantalla"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9158 msgstr "PART^Rápida"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9161 msgid "PART^Instant"
9162 msgstr "PART^Nel intre"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9221 msgid "Time_Played:"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9225 msgid "Favorite_Map:"
9226 msgstr "Mapa_favoritu:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9231 msgstr "%s_Alcuentros:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9245 msgid "%s_Percentile:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9250 msgid "%s_Favorite_Map:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9255 msgid "%d (unranked)"
9256 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9261 "Update can be downloaded at:\n"
9264 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9268 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9273 msgid "^1%s TEST BUILD"
9274 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9278 msgid "Update to %s now!"
9279 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9283 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9284 "^1Expect visual problems.\n"
9286 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9287 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9291 msgstr "Predeterminao"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9295 msgstr "Color d'equipu:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9298 msgid "Enable panel"
9299 msgstr "Habilitar panel"