]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'Lyberta/PlayerDied' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ast/)\n"
20 "Language: ast\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Agüeyando"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "fueu primariu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "arma siguiente"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma previa"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "soltar arma"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "información del sirvidor"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "saltar"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "tar preparáu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "menú d'equipu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Xugador %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Somenú%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Comandu%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Siguir..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr "QMCMD^arma soltada, iconu"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr "QMCMD^FPS"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Llinia d'entamu"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Llinia de fin"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^captures"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^muertes"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^fallos"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^goles"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^a/m"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^asesinatos"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^vueltes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^vides"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^perdes"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^nome"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^nomatu"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^coyíes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^ping"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^emburrios"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^clasificación"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^devoluciones"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr "SCO^rondes ganaes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^puntuación"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Usu:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr "^3elo^7 ELO de xugador\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr ""
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
766 "llaves)\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid ""
770 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 msgstr ""
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
805 msgid ""
806 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
807 "void\n"
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
811 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
815 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
816 msgstr ""
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
818 "\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
864 msgid ""
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
871 "\n"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
878 msgid ""
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
884 msgid ""
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
897 msgid "N/A"
898 msgstr "N/A"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
901 #, c-format
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
906 msgid "Map stats:"
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
918 msgid "Capture time rankings"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
922 msgid "Rankings"
923 msgstr "Rangos"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
927 msgid "Scoreboard"
928 msgstr "Tabla de puntuaciones"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
931 #, c-format
932 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
936 #, c-format
937 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
941 #, c-format
942 msgid "Spectators"
943 msgstr "Espeutadores"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
946 #, c-format
947 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
948 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
952 #, c-format
953 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
954 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
958 msgid " or"
959 msgstr " ó"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
963 #, c-format
964 msgid " until ^3%s %s^7"
965 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
971 msgid "SCO^points"
972 msgstr "SCO^puntos"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
978 msgid "SCO^is beaten"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
983 #, c-format
984 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
988 #, c-format
989 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
990 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
993 #, c-format
994 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
995 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
998 #, c-format
999 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1000 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1003 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1004 msgstr ""
1005 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1008 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1009 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1012 msgid "A vote has been called for:"
1013 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1016 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1017 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1020 msgid "^1Configure the HUD"
1021 msgstr "^1Configurar el HUD"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1030 msgid "Yes"
1031 msgstr "Sí"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1040 msgid "No"
1041 msgstr "Non"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1044 msgid "Out of ammo"
1045 msgstr "Ensin munición"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1048 msgid "Don't have"
1049 msgstr "Nun tienes"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1052 msgid "Unavailable"
1053 msgstr "Non disponible"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1056 msgid " qu/s"
1057 msgstr " qu/s"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1060 msgid " m/s"
1061 msgstr " m/s"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1064 msgid " km/h"
1065 msgstr " km/h"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1068 msgid " mph"
1069 msgstr " mph"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1072 msgid " knots"
1073 msgstr "ñuedos"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1076 #, c-format
1077 msgid "%s (not bound)"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1081 msgid " (1 vote)"
1082 msgstr " (1 votu)"
1083
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1085 #, c-format
1086 msgid " (%d votes)"
1087 msgstr " (%d votos)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1090 msgid "Don't care"
1091 msgstr "Nun m'importa"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Decide the gametype"
1095 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1098 msgid "Vote for a map"
1099 msgstr "Vota un mapa"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1102 #, c-format
1103 msgid "%d seconds left"
1104 msgstr "Falten %d segundos"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1107 msgid ""
1108 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1109 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1112 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1113 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1116 msgid "Requesting preview...\n"
1117 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1120 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1121 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1124 msgid "Nade timer"
1125 msgstr "Temporizador de granada"
1126
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1128 msgid "Capture progress"
1129 msgstr "Progresu de captura"
1130
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1132 msgid "Revival progress"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1136 msgid "error creating curl handle\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1140 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1141 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1142
1143 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1144 msgid "Ball Stealer"
1145 msgstr "Lladrón de boles"
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1148 msgid "Big armor"
1149 msgstr "Armadura grande"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1152 msgid "Mega armor"
1153 msgstr "Mega armadura"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1156 msgid "Big health"
1157 msgstr "Salú grande"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1160 msgid "Mega health"
1161 msgstr "Mega salú"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1164 msgid "Jet Pack"
1165 msgstr "Jet Pack"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1168 msgid "Fuel regen"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1172 msgid "Strength"
1173 msgstr "Fuercia"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1176 msgid "Shield"
1177 msgstr "Proteición"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1180 #, no-c-format
1181 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1185 msgid "Deathmatch"
1186 msgstr "Alcuentru a muerte"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1189 msgid "Score as many frags as you can"
1190 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Last Man Standing"
1194 msgstr "El sobreviviente caberu"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1197 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1198 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1201 msgid "Race"
1202 msgstr "Carrera"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1205 msgid "Race against other players to the finish line"
1206 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1209 msgid "Race CTS"
1210 msgstr "Carrera CTS"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1213 msgid "Race for fastest time."
1214 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1221 msgid "Team Deathmatch"
1222 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1225 msgid "Capture the Flag"
1226 msgstr "Capturar la bandera"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1229 msgid ""
1230 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1231 "from the other team"
1232 msgstr ""
1233 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1234 "base del otru equipu"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1237 msgid "Clan Arena"
1238 msgstr "Arena de clanes"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1241 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1242 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1245 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1246 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1249 msgid "Domination"
1250 msgstr "Dominación"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1253 msgid "Gather all the keys to win the round"
1254 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1257 msgid "Key Hunt"
1258 msgstr "Caza-llaves"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1261 msgid "Assault"
1262 msgstr "Asaltu"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1265 msgid ""
1266 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1267 "out"
1268 msgstr ""
1269 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1270 "enantes que'l tiempu s'escose"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1273 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1274 msgstr ""
1275 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1278 msgid "Onslaught"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1282 msgid "Nexball"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1286 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1287 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1290 msgid "Freeze Tag"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1294 msgid ""
1295 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1296 "freeze all enemies to win"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1300 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1301 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1304 msgid "Keepaway"
1305 msgstr "Allóñate"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1308 msgid "Invasion"
1309 msgstr "Invasión"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1312 msgid "Survive against waves of monsters"
1313 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1316 msgid "It's your turn"
1317 msgstr "Ye'l to dunviu"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1321 msgid "Quit"
1322 msgstr "Colar"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1325 msgid "Invite"
1326 msgstr "Convidar"
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1329 msgid "Current Game"
1330 msgstr "Xuegu actual"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1333 msgid "Exit Menu"
1334 msgstr "Menú de colar"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1338 msgid "Create"
1339 msgstr "Crear"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1342 msgid "Join"
1343 msgstr "Xunise"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1346 msgid "Minigames"
1347 msgstr "Mini-xuegos"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1350 msgid "Better luck next time!"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1354 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1358 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1362 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1366 msgid "Push the boulders onto the targets"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1370 msgid "Next Level"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1374 msgid "Restart"
1375 msgstr "Reaniciar"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1378 msgid "Editor"
1379 msgstr "Editor"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1383 msgid "Save"
1384 msgstr "Guardar"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1389 msgid "Draw"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1394 msgid "You lost the game!"
1395 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1399 msgid "You win!"
1400 msgstr "¡Ganesti!"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1406 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1407 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1413 msgid "Click on the game board to place your piece"
1414 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1417 msgid ""
1418 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1419 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1422 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1423 msgstr ""
1424 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1427 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1428 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1432 msgid "AI"
1433 msgstr "IA"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1436 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1440 msgid "Start Match"
1441 msgstr "Anicar alcuentru"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1444 msgid "Add AI player"
1445 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1448 msgid "Remove AI player"
1449 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1453 msgid ""
1454 "You lost the game!\n"
1455 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1460 msgid ""
1461 "You win!\n"
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1467 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1472 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1477 msgid "Next Match"
1478 msgstr "Alcuentru siguiente"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1481 #, c-format
1482 msgid "Pieces left: %s"
1483 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1486 msgid "No more valid moves"
1487 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1490 msgid "Well done, you win!"
1491 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1494 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1495 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1498 msgid "Single Player"
1499 msgstr "Un xugador"
1500
1501 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1503 msgid "Mage"
1504 msgstr "Magu"
1505
1506 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1507 msgid "Mage spike"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1512 msgid "Shambler"
1513 msgstr "Shambler"
1514
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1517 msgid "Spider"
1518 msgstr "Araña"
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1521 msgid "Spider attack"
1522 msgstr "Ataque d'araña"
1523
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1526 msgid "Wyvern"
1527 msgstr "Guivernu"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1530 msgid "Wyvern attack"
1531 msgstr "Ataque guivernu"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1535 msgid "Zombie"
1536 msgstr "Muertu viviente"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1539 msgid "Ammo"
1540 msgstr "Munición"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1543 msgid "Resistance"
1544 msgstr "Resistencia"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1548 msgid "Speed"
1549 msgstr "Velocidá"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1552 msgid "Medic"
1553 msgstr "Mélicu"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1556 msgid "Bash"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1562 msgid "Vampire"
1563 msgstr "Vampiru"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1566 msgid "Disability"
1567 msgstr "Discapacidá"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1570 msgid "Vengeance"
1571 msgstr "Venganza"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1574 msgid "Jump"
1575 msgstr "Saltu"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1578 msgid "Invisible"
1579 msgstr "Invisibilidá"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1582 msgid "Inferno"
1583 msgstr "Infiernu"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1586 msgid "Swapper"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1590 msgid "Magnet"
1591 msgstr "Imán"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1594 msgid "Luck"
1595 msgstr "Suerte"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1598 msgid "Flight"
1599 msgstr "Esnalíu"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1602 msgid "Buff"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1606 msgid "Damage text"
1607 msgstr "Testu de dañu"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1610 msgid "Draw damage numbers"
1611 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1614 msgid "Font size minimum:"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1618 msgid "Font size maximum:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1622 msgid "Accumulate range:"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1626 msgid "Lifetime:"
1627 msgstr "Tiempu de vida:"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1636 msgid "Color:"
1637 msgstr "Color:"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1640 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1644 msgid "Extra life"
1645 msgstr "Vida estra"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1648 msgid "Invisibility"
1649 msgstr "Invisibilidá"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1652 msgid "Napalm grenade"
1653 msgstr "Granada napalm"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1656 msgid "Ice grenade"
1657 msgstr "Granada de xelu"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1660 msgid "Translocate grenade"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1664 msgid "Spawn grenade"
1665 msgstr "Granada d'aprucida"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1668 msgid "Heal grenade"
1669 msgstr "Granada de curamientu"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1672 msgid "Monster grenade"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1676 msgid "Entrap grenade"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1680 msgid "Grenade"
1681 msgstr "Granada"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1684 msgid "Heavy Machine Gun"
1685 msgstr "Ametralladora pesada"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1688 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1692 msgid "Waypoint"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1696 msgid "Help me!"
1697 msgstr "¡Aídame!"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1700 msgid "Here"
1701 msgstr "Equí"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1704 msgid "DANGER"
1705 msgstr "PELIGRU"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1708 msgid "Frozen!"
1709 msgstr "¡Conxeláu!"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1712 msgid "Item"
1713 msgstr "Oxetu"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1716 msgid "Checkpoint"
1717 msgstr "Puntu de comprobación"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1721 msgid "Finish"
1722 msgstr "Finar"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1727 msgid "Start"
1728 msgstr "Entamu"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1731 msgid "Defend"
1732 msgstr "Defender"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1735 msgid "Destroy"
1736 msgstr "Destruyir"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1739 msgid "Push"
1740 msgstr "Emburriar"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1743 msgid "Flag carrier"
1744 msgstr "Llevador de bandera"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1747 msgid "Enemy carrier"
1748 msgstr "Llevador enemigu"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1751 msgid "Dropped flag"
1752 msgstr "Bandera soltada"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1755 msgid "White base"
1756 msgstr "Base blanca"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1759 msgid "Red base"
1760 msgstr "Bas bermeya"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1763 msgid "Blue base"
1764 msgstr "Bas azul"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1767 msgid "Yellow base"
1768 msgstr "Base mariella"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1771 msgid "Pink base"
1772 msgstr "Base rosa"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1775 msgid "Return flag here"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1786 msgid "Control point"
1787 msgstr "Puntu de control"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1790 msgid "Dropped key"
1791 msgstr "Llave soltada"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1798 msgid "Key carrier"
1799 msgstr "Llevador de llave"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1802 msgid "Run here"
1803 msgstr "Cuerri equí"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1807 msgid "Ball"
1808 msgstr "Bola"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1811 msgid "Ball carrier"
1812 msgstr "Llevador de bola"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1815 msgid "Goal"
1816 msgstr "Meta"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1820 msgid "Generator"
1821 msgstr "Xenerador"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1824 msgid "Weapon"
1825 msgstr "Arma"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1828 msgid "Monster"
1829 msgstr "Monstruu"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1832 msgid "Vehicle"
1833 msgstr "Vehículu"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1836 msgid "Intruder!"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1840 msgid "Tagged"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1844 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1845 msgid "Spam"
1846 msgstr "Spam"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1849 #, c-format
1850 msgid "%s needing help!"
1851 msgstr "¡%s precisa aida!"
1852
1853 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1854 msgid "^1Server notices:"
1855 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1858 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1859 msgstr ""
1860 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1865 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1871 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1872 msgstr ""
1873 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1874 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1884 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1890 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1891 msgstr ""
1892 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1893 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1897 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1900 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1901 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1905 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1908 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1916 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1920 msgid ""
1921 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1922 "base"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1926 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1933 "itself"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1944 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1947 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1948 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1958 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1978 #, c-format
1979 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1980 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1983 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1984 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1987 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1991 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1992 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1995 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1996 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2238 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2258 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2273 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2287 "napalm%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2312 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2477 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2482 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2492 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2497 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2501 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2502 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2508 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2512 msgid "^BGRound tied"
2513 msgstr "^BGRound empatada"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2517 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2518 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2521 #, c-format
2522 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2523 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2557 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2563 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2569 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2573 #, c-format
2574 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2575 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2579 #, c-format
2580 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2581 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2586 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^F3 connected"
2591 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2596 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2601 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2612 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2618 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2623 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2658 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2661 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2662 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2665 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2674 #, c-format
2675 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2679 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2683 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2689 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2694 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2699 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2704 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2709 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2714 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2717 msgid ""
2718 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2719 "spectators aren't allowed at the moment."
2720 msgstr ""
2721 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2722 "permitíos nesti momentu."
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2727 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2732 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2747 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2763 "and will be lost."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2770 "lost."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2782 "(^F1%s^F4)"
2783 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2786 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2787 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2793 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2794 msgstr ""
2795 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2796 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2801 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2804 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2805 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2808 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2809 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2815 "^F2Xonotic %s"
2816 msgstr ""
2817 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2818 "^F2Xonotic %s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2824 msgstr ""
2825 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2831 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2832 msgstr ""
2833 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2834 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2837 #, c-format
2838 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2839 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2885 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3007 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3140 msgid "^F4You are now alone!"
3141 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3144 msgid "^BGYou are attacking!"
3145 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3148 msgid "^BGYou are defending!"
3149 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3157 msgid "^F4Begin!"
3158 msgstr "^F4¡Entamái!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3161 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3162 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3165 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3166 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3169 msgid "^F4Round cannot start"
3170 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3173 msgid "^F2Don't camp!"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3177 msgid ""
3178 "^BGYou are now free.\n"
3179 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3180 "^BGif you think you will succeed."
3181 msgstr ""
3182 "^BGAgora tas llibre\n"
3183 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3184 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3187 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3188 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3191 msgid ""
3192 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3193 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3194 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3198 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3199 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3202 msgid "^BGYou captured the flag!"
3203 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3218 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3223 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3228 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3233 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3238 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3243 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3248 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3251 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3252 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3255 msgid "^BGYou got the flag!"
3256 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3271 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3276 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3311 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3316 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3319 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3323 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3324 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3327 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3328 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3331 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3332 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3335 #, c-format
3336 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3337 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3342 #, c-format
3343 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3347 #, c-format
3348 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3349 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3359 #, c-format
3360 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3369 #, c-format
3370 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3379 #, c-format
3380 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3389 #, c-format
3390 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3391 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3394 #, c-format
3395 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3404 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3405 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3411 "You are now on: %s"
3412 msgstr ""
3413 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3414 "Agora tas en: %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3417 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3418 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3421 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3422 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3425 msgid "^K1Die camper!"
3426 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3429 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3433 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3434 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3437 #, c-format
3438 msgid "^K1You were %s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3442 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3446 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3450 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3454 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3458 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3459 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3462 msgid "^K1You need to be more careful!"
3463 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3466 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3467 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3470 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3471 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3474 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3475 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3478 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3482 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3486 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3487 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3490 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3494 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3498 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3502 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3503 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3506 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3507 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3510 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3514 msgid "^K1You need to preserve your health"
3515 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3518 msgid "^K1You became a shooting star!"
3519 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3522 msgid "^K1You melted away in slime!"
3523 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3526 msgid "^K1You committed suicide!"
3527 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3530 msgid "^K1You ended it all!"
3531 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3534 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou are now on: %s"
3540 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3543 msgid "^K1You died in an accident!"
3544 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3547 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3551 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3552 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3555 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3559 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3560 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3563 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3567 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3571 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3575 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3576 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3579 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3583 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3591 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3595 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3599 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3603 msgid "^K1Watch your step!"
3604 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3609 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3614 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3619 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3627 msgid ""
3628 "^K1Stop idling!\n"
3629 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3630 msgstr ""
3631 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3632 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3637 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3642 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3645 msgid "^BGDoor unlocked!"
3646 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3649 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3650 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3655 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3658 msgid "^K3You revived yourself"
3659 msgstr "^K3Vivecístite"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3664 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3669 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3672 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3673 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3676 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3680 msgid "^K1You froze yourself"
3681 msgstr "^K1Conxeléstite"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3684 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3685 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1A %s has arrived!"
3690 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3693 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3697 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3701 msgid ""
3702 "^K1No spawnpoints available!\n"
3703 "Hope your team can fix it..."
3704 msgstr ""
3705 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3706 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3709 msgid ""
3710 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3711 "The player limit reached maximum capacity."
3712 msgstr ""
3713 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3714 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3717 msgid "^BGYou picked up the ball"
3718 msgstr "^BGPañasti la bola"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3721 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3722 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3725 msgid ""
3726 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3727 "Help the key carriers to meet!"
3728 msgstr ""
3729 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3730 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3733 msgid ""
3734 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3735 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3739 msgid ""
3740 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3741 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3742 msgstr ""
3743 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3744 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3747 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3748 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3751 msgid "^BGScanning frequency range..."
3752 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3755 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3756 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3759 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3760 msgstr ""
3761 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "^BGWaiting for players to join...\n"
3767 "Need active players for: %s"
3768 msgstr ""
3769 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3770 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3775 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3778 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3782 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3783 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3786 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3787 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3790 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3791 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3794 #, c-format
3795 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3796 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3802 "Next weapon: ^F1%s"
3803 msgstr ""
3804 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3805 "Arma siguiente: ^F1%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3808 #, c-format
3809 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3810 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3815 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3818 #, c-format
3819 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3823 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3824 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3827 msgid ""
3828 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3829 "^F2Capture some control points to unshield it"
3830 msgstr ""
3831 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3832 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3835 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3836 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3839 msgid ""
3840 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3841 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3842 msgstr ""
3843 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3844 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3854 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3857 msgid ""
3858 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3859 "Keep fragging until we have a winner!"
3860 msgstr ""
3861 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3862 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3865 msgid ""
3866 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3867 "Keep scoring until we have a winner!"
3868 msgstr ""
3869 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3870 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3873 msgid ""
3874 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3875 "\n"
3876 "Generators are now decaying.\n"
3877 "The more control points your team holds,\n"
3878 "the faster the enemy generator decays"
3879 msgstr ""
3880 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3881 "\n"
3882 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3883 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3884 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3885 "enemigu"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3891 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3895 msgid "^K1In^BG-portal created"
3896 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3899 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3900 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3903 msgid "^F1Portal creation failed"
3904 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3907 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3908 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3911 msgid "^F2Strength has worn off"
3912 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3915 msgid "^F2Shield surrounds you"
3916 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3919 msgid "^F2Shield has worn off"
3920 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3923 msgid "^F2You are on speed"
3924 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3927 msgid "^F2Speed has worn off"
3928 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3931 msgid "^F2You are invisible"
3932 msgstr "^F2Yes invisible"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3935 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3936 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3939 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3940 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3943 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3944 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3947 msgid "^BGSequence completed!"
3948 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3951 msgid "^BGThere are more to go..."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3960 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3961 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3964 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3965 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3968 msgid "^F2You now have a superweapon"
3969 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3972 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3973 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3976 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3977 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3980 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3984 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3988 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3992 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3996 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4015 msgid ""
4016 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4017 "^F4Stop them!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4021 msgid ""
4022 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4023 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4026 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4027 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4030 #, c-format
4031 msgid " (near %s)"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4035 msgid "primary"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4039 msgid "secondary"
4040 msgstr "secundaria"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4043 msgid "point"
4044 msgstr "puntu"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4047 msgid "points"
4048 msgstr "puntos"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4051 msgid "drop flag"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4055 msgid "throw nade"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4059 #, c-format
4060 msgid " with %s"
4061 msgstr " con %s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4064 #, c-format
4065 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4066 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4069 #, c-format
4070 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4071 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4074 msgid "TRIPLE FRAG! "
4075 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4078 #, c-format
4079 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4080 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4083 #, c-format
4084 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4088 msgid "RAGE! "
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4092 #, c-format
4093 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4097 #, c-format
4098 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4099 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4102 msgid "MASSACRE! "
4103 msgstr "¡MASACRE! "
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4106 #, c-format
4107 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4111 #, c-format
4112 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4116 msgid "MAYHEM! "
4117 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4120 #, c-format
4121 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4125 #, c-format
4126 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4130 msgid "BERSERKER! "
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4134 #, c-format
4135 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4136 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4139 #, c-format
4140 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4144 msgid "CARNAGE! "
4145 msgstr "¡MATACÍU!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4148 #, c-format
4149 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4153 #, c-format
4154 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4158 msgid "ARMAGEDDON! "
4159 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4162 #, c-format
4163 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4167 #, c-format
4168 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "\n"
4175 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4176 msgstr ""
4177 "\n"
4178 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "\n"
4184 "(^F4Dead^BG)%s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4188 #, c-format
4189 msgid "%d score spree! "
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4193 #, c-format
4194 msgid "%d frag spree! "
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4198 msgid "First blood! "
4199 msgstr "¡Primer sangre! "
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4202 msgid "First score! "
4203 msgstr "¡Primer puntuación! "
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4206 msgid "First casualty! "
4207 msgstr "¡Primer casualidá! "
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4210 msgid "First victim! "
4211 msgstr "¡Primer victima! "
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4216 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4219 #, c-format
4220 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4224 #, c-format
4225 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4229 #, c-format
4230 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4234 #, c-format
4235 msgid ", ending their %d frag spree"
4236 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4239 #, c-format
4240 msgid ", ending their %d score spree"
4241 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4244 #, c-format
4245 msgid ", losing their %d frag spree"
4246 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4249 #, c-format
4250 msgid ", losing their %d score spree"
4251 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4252
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4254 msgid "TEAM^Red"
4255 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4256
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4258 msgid "TEAM^Blue"
4259 msgstr "TEAM^Azul"
4260
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4262 msgid "TEAM^Yellow"
4263 msgstr "TEAM^Mariellu"
4264
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4266 msgid "TEAM^Pink"
4267 msgstr "TEAM^Rosa"
4268
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4270 msgid "Team"
4271 msgstr "Equipu"
4272
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4274 msgid "Neutral"
4275 msgstr "Neutral"
4276
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4278 msgid "KEY^Red"
4279 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4280
4281 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4282 msgid "KEY^Blue"
4283 msgstr "LLAVE^Azul"
4284
4285 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4286 msgid "KEY^Yellow"
4287 msgstr "LLAVE^Mariella"
4288
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4290 msgid "KEY^Pink"
4291 msgstr "KEY^Rosa"
4292
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4294 msgid "FLAG^Red"
4295 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4296
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4298 msgid "FLAG^Blue"
4299 msgstr "BANDERA^Azul"
4300
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4302 msgid "FLAG^Yellow"
4303 msgstr "BANDERA^Mariella"
4304
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4306 msgid "FLAG^Pink"
4307 msgstr "BANDERA^Rosa"
4308
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4310 msgid "GENERATOR^Red"
4311 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4312
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4314 msgid "GENERATOR^Blue"
4315 msgstr "XENERADOR^Azul"
4316
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4318 msgid "GENERATOR^Yellow"
4319 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4320
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4322 msgid "GENERATOR^Pink"
4323 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4324
4325 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4326 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4327 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4328
4329 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4330 #, c-format
4331 msgid "%s under attack!"
4332 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4335 msgid "Turret"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4339 msgid "eWheel Turret"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4343 msgid "eWheel"
4344 msgstr "eWheel"
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4347 msgid "FLAC Cannon"
4348 msgstr "Cañón FLAC"
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4351 msgid "FLAC"
4352 msgstr "FLAC"
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4355 msgid "Fusion Reactor"
4356 msgstr "Reactor de fusión"
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4359 msgid "Hellion Missile Turret"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4363 msgid "Hellion"
4364 msgstr "Hellion"
4365
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4367 msgid "Hunter-Killer Turret"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4371 msgid "Hunter-Killer"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4375 msgid "Machinegun Turret"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4379 msgid "Machinegun"
4380 msgstr "Ametralladora"
4381
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4383 msgid "MLRS Turret"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4387 msgid "MLRS"
4388 msgstr "MLRS"
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4391 msgid "Phaser Cannon"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4395 msgid "Phaser"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4399 msgid "Plasma Cannon"
4400 msgstr "Cañón de plasma"
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4403 msgid "Dual plasma"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4407 msgid "Dual Plasma Cannon"
4408 msgstr "Cañón dual de plasma"
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4411 msgid "Plasma"
4412 msgstr "Plasma"
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4416 msgid "Tesla Coil"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4420 msgid "Walker Turret"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4424 msgid "Walker"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4428 #, c-format
4429 msgid "Press %s"
4430 msgstr "Primi %s"
4431
4432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4433 msgid "No right gunner!"
4434 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4435
4436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4437 msgid "No left gunner!"
4438 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4439
4440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4441 msgid "Bumblebee"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4445 msgid "Racer"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4449 msgid "Racer cannon"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4453 msgid "Raptor"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4457 msgid "Raptor cannon"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4461 msgid "Raptor bomb"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4465 msgid "Raptor flare"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4469 msgid "Spiderbot"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4473 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4474 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4475
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4477 msgid "Arc"
4478 msgstr "Arcu"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4481 msgid "Blaster"
4482 msgstr "Españador"
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4485 msgid "Crylink"
4486 msgstr "Crylink"
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4489 msgid "Devastator"
4490 msgstr "Afarador"
4491
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4493 msgid "Electro"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4497 msgid "Fireball"
4498 msgstr "Bola fueu"
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4501 msgid "Hagar"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4505 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4506 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4507
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4509 msgid "Grappling Hook"
4510 msgstr "Gabitu"
4511
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4513 msgid "MachineGun"
4514 msgstr "Ametralladora"
4515
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4517 msgid "Mine Layer"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4521 msgid "Mortar"
4522 msgstr "Morteru"
4523
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4525 msgid "Port-O-Launch"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4529 msgid "Rifle"
4530 msgstr "Rifle"
4531
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4533 msgid "T.A.G. Seeker"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4537 msgid "Shockwave"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4541 msgid "Shotgun"
4542 msgstr "Escopeta"
4543
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4545 #, no-c-format
4546 msgid "@!#%'n Tuba"
4547 msgstr "@!#% Tuba"
4548
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4550 msgid "Vaporizer"
4551 msgstr "Vafador"
4552
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4554 msgid "Vortex"
4555 msgstr "Vórtice"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_DEC^%s years"
4560 msgstr "CI_DEC^%s años"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_ZER^%d years"
4565 msgstr "CI_ZER^%d años"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_FIR^%d year"
4570 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_SEC^%d years"
4575 msgstr "CI_SEC^%d años"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_THI^%d years"
4580 msgstr "CI_THI^%d años"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_MUL^%d years"
4585 msgstr "CI_MUL^%d años"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4590 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4595 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_FIR^%d week"
4600 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4605 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_THI^%d weeks"
4610 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4615 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_DEC^%s days"
4620 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_ZER^%d days"
4625 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_FIR^%d day"
4630 msgstr "CI_FIR^%d día"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_SEC^%d days"
4635 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_THI^%d days"
4640 msgstr "CI_THI^%d díes"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_MUL^%d days"
4645 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_DEC^%s hours"
4650 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_ZER^%d hours"
4655 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_FIR^%d hour"
4660 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_SEC^%d hours"
4665 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_THI^%d hours"
4670 msgstr "CI_THI^%d hores"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_MUL^%d hours"
4675 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4680 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4685 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_FIR^%d minute"
4690 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4695 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_THI^%d minutes"
4700 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4705 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4710 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4715 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_FIR^%d second"
4720 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4725 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_THI^%d seconds"
4730 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4735 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4738 #, c-format
4739 msgid "%dst"
4740 msgstr "%dᵁ"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4743 #, c-format
4744 msgid "%dnd"
4745 msgstr "%dᵁ"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4748 #, c-format
4749 msgid "%drd"
4750 msgstr "%dᵁ"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4753 #, c-format
4754 msgid "%dth"
4755 msgstr "%dᵁ"
4756
4757 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4758 msgid "No description"
4759 msgstr "Ensin descripción"
4760
4761 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4765 "please file an issue."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4769 #, c-format
4770 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4771 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
4772
4773 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4774 #, c-format
4775 msgid "%02d:%02d:%02d"
4776 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4777
4778 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4779 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4780 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4781
4782 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4783 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4787 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4791 msgid "Available options:\n"
4792 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4793
4794 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4795 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4796 msgstr ""
4797 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4798 "menu_cmd.\n"
4799
4800 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4801 #, c-format
4802 msgid "Item %d"
4803 msgstr "Oxetu %d"
4804
4805 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4809 msgid "Custom"
4810 msgstr "Personalizao"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4813 #, c-format
4814 msgid "Level %d: %s"
4815 msgstr "Nivel %d: %s"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4818 msgid "Core Team"
4819 msgstr "Equipu principal"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4822 msgid "Extended Team"
4823 msgstr "Equipu estendíu"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4826 msgid "Website"
4827 msgstr "Sitiu web"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4830 msgid "Stats"
4831 msgstr "Estadístiques"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4834 msgid "Art"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4838 msgid "Animation"
4839 msgstr "Animación"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4842 msgid "Level Design"
4843 msgstr "Diseñu de niveles"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4846 msgid "Music / Sound FX"
4847 msgstr "Música / Efeutos"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4850 msgid "Game Code"
4851 msgstr "Códigu del xuegu"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4854 msgid "Marketing / PR"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4858 msgid "Legal"
4859 msgstr "Llegal"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4862 msgid "Game Engine"
4863 msgstr "Motor del xuegu"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4866 msgid "Engine Additions"
4867 msgstr "Amiestos al motor"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4870 msgid "Compiler"
4871 msgstr "Compilador"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4874 msgid "Other Active Contributors"
4875 msgstr "Otros collaboradores activos"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4878 msgid "Translators"
4879 msgstr "Tornadores"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4882 msgid "Asturian"
4883 msgstr "Asturianu"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4886 msgid "Belarusian"
4887 msgstr "Bielorrusu"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4890 msgid "Bulgarian"
4891 msgstr "Búlgaru"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4894 msgid "Chinese (China)"
4895 msgstr "Chinu (China)"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4898 msgid "Chinese (Taiwan)"
4899 msgstr "Chinu (Taiwán)"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4902 msgid "Cornish"
4903 msgstr "Córnicu"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4906 msgid "Czech"
4907 msgstr "Checu"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4910 msgid "Dutch"
4911 msgstr "Neerlandés"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4914 msgid "English (Australia)"
4915 msgstr "Inglés (Australia)"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4918 msgid "Finnish"
4919 msgstr "Finlandés"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4922 msgid "French"
4923 msgstr "Francés"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4926 msgid "German"
4927 msgstr "Alemán"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4930 msgid "Greek"
4931 msgstr "Griegu"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4934 msgid "Hungarian"
4935 msgstr "Húngaru"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4938 msgid "Italian"
4939 msgstr "Italianu"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4942 msgid "Kazakh"
4943 msgstr "Kazaxu"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4946 msgid "Korean"
4947 msgstr "Coreanu"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4950 msgid "Polish"
4951 msgstr "Polacu"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4954 msgid "Portuguese"
4955 msgstr "Portugués"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4958 msgid "Romanian"
4959 msgstr "Rumanu"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4962 msgid "Russian"
4963 msgstr "Rusu"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4966 msgid "Serbian"
4967 msgstr "Serbiu"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4970 msgid "Spanish"
4971 msgstr "Español"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4974 msgid "Swedish"
4975 msgstr "Suecu"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4978 msgid "Ukrainian"
4979 msgstr "Ucraín"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4982 msgid "Past Contributors"
4983 msgstr "Collaboradores anteriores"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4986 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4990 msgid "will not be saved"
4991 msgstr "nun se guardará"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4994 msgid "will be saved to config.cfg"
4995 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4998 msgid "private"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5002 msgid "engine setting"
5003 msgstr "axuste del motor"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5006 msgid "read only"
5007 msgstr "namái llectura"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5015 msgid "OK"
5016 msgstr "Aceutar"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5019 msgid "Credits"
5020 msgstr "Creitos"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5023 msgid "The Xonotic credits"
5024 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5027 msgid ""
5028 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5029 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5030 "menu system."
5031 msgstr ""
5032 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5033 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5034 "sistema."
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5038 msgid "Name:"
5039 msgstr "Nome:"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5043 msgid "Name under which you will appear in the game"
5044 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5047 msgid "Text language:"
5048 msgstr "Llingua de testos:"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5051 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5052 msgstr ""
5053 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5054 "org?"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5057 msgid "Undecided"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5061 msgid "Save settings"
5062 msgstr "Guardar axustes"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5065 msgid "Welcome"
5066 msgstr "Bienllegáu"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5069 msgid "Ammunition display:"
5070 msgstr "Amuesa de munición"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5073 msgid "Show only current ammo type"
5074 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5078 msgid "Noncurrent alpha:"
5079 msgstr "Alfa de non actual:"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5083 msgid "Noncurrent scale:"
5084 msgstr "Escala de non actual:"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5088 msgid "Align icon:"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5099 msgid "Left"
5100 msgstr "Esquierdu"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5110 msgid "Right"
5111 msgstr "Drechu"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5114 msgid "Ammo Panel"
5115 msgstr "Panel de munición"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5118 msgid "Message duration:"
5119 msgstr "Duración del mensaxe:"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5122 msgid "Fade time:"
5123 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5126 msgid "Flip messages order"
5127 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5131 msgid "Text alignment:"
5132 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5137 msgid "Center"
5138 msgstr "Centru"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5141 msgid "Font scale:"
5142 msgstr "Escala de fonte:"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5145 msgid "Centerprint Panel"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5149 msgid "Chat entries:"
5150 msgstr "Entraes de charra:"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5153 msgid "Chat size:"
5154 msgstr "Tamañu de charra:"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5157 msgid "Chat lifetime:"
5158 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5161 msgid "Chat beep sound"
5162 msgstr "Soníu bip de la charra"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5165 msgid "Chat Panel"
5166 msgstr "Panel de charra:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5169 msgid "Engine info:"
5170 msgstr "Información del motor:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5173 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5177 msgid "Engine Info Panel"
5178 msgstr "Panel d'información del motor"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5181 msgid "Combine health and armor"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5187 msgid "Enable status bar"
5188 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5192 msgid "Status bar alignment:"
5193 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5199 msgid "Inward"
5200 msgstr "Interior"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5206 msgid "Outward"
5207 msgstr "Esterior"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5211 msgid "Icon alignment:"
5212 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5215 msgid "Flip health and armor positions"
5216 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5219 msgid "Health/Armor Panel"
5220 msgstr "Panel de salú/armadura"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5223 msgid "Info messages:"
5224 msgstr "Mensaxes d'información:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5227 msgid "Flip align"
5228 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5231 msgid "Info Messages Panel"
5232 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5235 msgid "PNL^Disabled"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5239 msgid "PNL^Enabled spectating"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5243 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5247 msgid "Reduced"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5251 msgid "Text/icon ratio:"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5255 msgid "Hide spawned items"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5259 msgid "Hide big armor and health"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5263 msgid "Dynamic size"
5264 msgstr "Tamañu dinámicu"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5267 msgid "Items Time Panel"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5271 msgid "Mod Icons Panel"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5275 msgid "Notifications:"
5276 msgstr "Avisos:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5279 msgid "Also print notifications to the console"
5280 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5283 msgid "Flip notify order"
5284 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5287 msgid "Entry lifetime:"
5288 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5291 msgid "Entry fadetime:"
5292 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5295 msgid "Notification Panel"
5296 msgstr "Panel d'avisu"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5301 msgid "Panel disabled"
5302 msgstr "Panel deshabilitáu"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5305 msgid "Panel enabled"
5306 msgstr "Panel habilitáu"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5309 msgid "Panel enabled even observing"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5313 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5314 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5317 msgid "Status bar"
5318 msgstr "Barra d'estáu"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5322 msgid "Left align"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5327 msgid "Right align"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5331 msgid "Inward align"
5332 msgstr "Alliniamientu interior"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5335 msgid "Outward align"
5336 msgstr "Alliniamientu esterior"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5339 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5340 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5343 msgid "Speed:"
5344 msgstr "Velocidá:"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5347 msgid "Include vertical speed"
5348 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5351 msgid "Speed unit:"
5352 msgstr "Unidá de velocidá:"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5355 msgid "qu/s"
5356 msgstr "qu/s"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5359 msgid "m/s"
5360 msgstr "m/s"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5363 msgid "km/h"
5364 msgstr "km/h"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5367 msgid "mph"
5368 msgstr "mph"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5371 msgid "knots"
5372 msgstr "ñuedos"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5375 msgid "Show"
5376 msgstr "Amosar"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5379 msgid "Top speed"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5383 msgid "Acceleration:"
5384 msgstr "Aceleración:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5387 msgid "Include vertical acceleration"
5388 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5391 msgid "Physics Panel"
5392 msgstr "Panel de físiques"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5395 msgid "Powerups Panel"
5396 msgstr "Panel d'ameyores"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5399 msgid "Panel enabled when spectating"
5400 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5404 msgid "Panel always enabled"
5405 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5408 msgid "Forced aspect:"
5409 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5412 msgid "Pressed Keys Panel"
5413 msgstr "Panel de tecles primíes"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5416 msgid "Quick Menu Panel"
5417 msgstr "Panel del menú rápidu"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5420 msgid "Race Timer Panel"
5421 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5424 msgid "Panel enabled in teamgames"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5428 msgid "Radar:"
5429 msgstr "Radar:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5441 msgid "Alpha:"
5442 msgstr "Alfa:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5445 msgid "Rotation:"
5446 msgstr "Rotación:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5449 msgid "Forward"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5453 msgid "West"
5454 msgstr "Oeste"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5457 msgid "South"
5458 msgstr "Sur"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5461 msgid "East"
5462 msgstr "Este"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5465 msgid "North"
5466 msgstr "Norte"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5469 msgid "Scale:"
5470 msgstr "Escala:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5473 msgid "Zoom mode:"
5474 msgstr "Mou de zoom:"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5477 msgid "Zoomed in"
5478 msgstr "Averáu"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5481 msgid "Zoomed out"
5482 msgstr "Alloñáu"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5485 msgid "Always zoomed"
5486 msgstr "Averáu siempres"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5489 msgid "Never zoomed"
5490 msgstr "Enxamás averáu"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5493 msgid "Radar Panel"
5494 msgstr "Panel del radar"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5497 msgid "Score:"
5498 msgstr "Puntuación:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5501 msgid "Rankings:"
5502 msgstr "Clasificaciones:"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5505 msgid "Off"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5509 msgid "And me"
5510 msgstr "Y yo"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5513 msgid "Pure"
5514 msgstr "Pures"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5517 msgid "Score Panel"
5518 msgstr "Panel de puntuación"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5521 msgid "Timer:"
5522 msgstr "Temporizador:"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5525 msgid "Show elapsed time"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5529 msgid "Timer Panel"
5530 msgstr "Panel del temporizador"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5533 msgid "Alpha after voting:"
5534 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5537 msgid "Vote Panel"
5538 msgstr "Panel de votación"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5541 msgid "Fade out after:"
5542 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5548 msgid "Never"
5549 msgstr "Enxamás"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5552 #, c-format
5553 msgid "%ds"
5554 msgstr "%ds"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5557 msgid "Fade effect:"
5558 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5561 msgid "EF^None"
5562 msgstr "EF^Dengún"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5565 msgid "Alpha"
5566 msgstr "Alfa"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5569 msgid "Slide"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5573 msgid "EF^Both"
5574 msgstr "EF^Dambos"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5577 msgid "Weapon icons:"
5578 msgstr "Iconos d'armes:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5581 msgid "Show only owned weapons"
5582 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5585 msgid "Show weapon ID as:"
5586 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5589 msgid "SHOWAS^None"
5590 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5593 msgid "Number"
5594 msgstr "Númberu"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5597 msgid "Bind"
5598 msgstr "Arreyu"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5601 msgid "Weapon ID scale:"
5602 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5605 msgid "Show Accuracy"
5606 msgstr "Amosar precisión"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5609 msgid "Show Ammo"
5610 msgstr "Amosar munición"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5613 msgid "Ammo bar alpha:"
5614 msgstr "Alfa barra munición:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5617 msgid "Ammo bar color:"
5618 msgstr "Color de barra de munición:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5621 msgid "Weapons Panel"
5622 msgstr "Panel d'armes"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5625 msgid "HUD skins"
5626 msgstr "Aspeutos de HUD"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5634 msgid "Filter:"
5635 msgstr "Peñera:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5641 msgid "Refresh"
5642 msgstr "Refrescar"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5646 msgid "Set skin"
5647 msgstr "Afitar tema"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5650 msgid "Save current skin"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5654 msgid "Panel background defaults:"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5659 msgid "Background:"
5660 msgstr "Fondu:"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5668 msgid "Disable"
5669 msgstr "Deshabilitar"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5673 msgid "Border size:"
5674 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5678 msgid "Team color:"
5679 msgstr "Color d'equipu:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5683 msgid "Test team color in configure mode"
5684 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5688 msgid "Padding:"
5689 msgstr "Rellenu:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5692 msgid "HUD Dock:"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5696 msgid "DOCK^Disabled"
5697 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5700 msgid "DOCK^Small"
5701 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5704 msgid "DOCK^Medium"
5705 msgstr "DOCK^Mediu"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5708 msgid "DOCK^Large"
5709 msgstr "DOCK^Grande"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5712 msgid "Grid settings:"
5713 msgstr "Axustes del rexáu:"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5716 msgid "Snap panels to grid"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5720 msgid "Grid size:"
5721 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5724 msgid "X:"
5725 msgstr "X:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5728 msgid "Y:"
5729 msgstr "Y:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5732 msgid "Exit setup"
5733 msgstr "Colar de la configuración"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5736 msgid "Panel HUD Setup"
5737 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5740 msgid "Monster:"
5741 msgstr "Monstruu:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5745 msgid "Spawn"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5750 msgid "Remove"
5751 msgstr "Desaniciar"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5754 msgid "Move target:"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5758 msgid "Follow"
5759 msgstr "Siguir"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5762 msgid "Wander"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5766 msgid "Spawnpoint"
5767 msgstr "Aprucideru"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5770 msgid "No moving"
5771 msgstr "Ensin movimientu"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5774 msgid "Colors:"
5775 msgstr "Colores:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5779 msgid "Set skin:"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5783 msgid "Monster Tools"
5784 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5787 msgid "Servers"
5788 msgstr "Sirvidores"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5791 msgid "Find servers to play on"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5795 msgid "Host your own game"
5796 msgstr "Agospia la to propia partida"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5799 msgid "Media"
5800 msgstr "Multimedia"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5803 msgid "Profile"
5804 msgstr "Perfil"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5807 msgid "Multiplayer"
5808 msgstr "Dellos xugadores"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5811 msgid ""
5812 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5813 "settings"
5814 msgstr ""
5815 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
5816 "axustes de xugador"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5823 msgid "Default"
5824 msgstr "Por defeutu"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5828 msgid "Unlimited"
5829 msgstr "Ensin llende"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5835 msgid "Frag limit:"
5836 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5841 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5842 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5845 msgid "Capture limit:"
5846 msgstr "Llende de captura:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5849 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5850 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5859 msgid "Point limit:"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5865 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5866 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5869 msgid "Lives:"
5870 msgstr "Vides:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5873 msgid "Laps:"
5874 msgstr "Vueltes:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5877 msgid "Goals:"
5878 msgstr "Goles:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5881 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5882 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5885 msgid "Gametype"
5886 msgstr "Triba de xuegu"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5889 msgid "Time limit:"
5890 msgstr "Llende de tiempu:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5893 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5897 #, c-format
5898 msgid "%d minutes"
5899 msgstr "%d minutos"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5902 msgid "TIMLIM^Default"
5903 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5907 msgid "1 minute"
5908 msgstr "1 minutu"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5911 msgid "TIMLIM^Infinite"
5912 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5915 msgid "Teams:"
5916 msgstr "Equipos:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5919 msgid "2 teams"
5920 msgstr "2 equipos"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5923 msgid "3 teams"
5924 msgstr "3 equipos"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5927 msgid "4 teams"
5928 msgstr "4 equipos"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5931 msgid "Player slots:"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5935 msgid ""
5936 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5937 "at once"
5938 msgstr ""
5939 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
5940 "empar"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5943 msgid "Number of bots:"
5944 msgstr "Númberu de bots:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5947 msgid "Amount of bots on your server"
5948 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5951 msgid "Bot skill:"
5952 msgstr "Habilidá de bot:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5955 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5959 msgid "Botlike"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5963 msgid "Beginner"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5967 msgid "You will win"
5968 msgstr "Ganarás"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5971 msgid "You can win"
5972 msgstr "Pues ganar"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5975 msgid "You might win"
5976 msgstr "Quiciabes ganes"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5979 msgid "Advanced"
5980 msgstr "Avanzáu"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5983 msgid "Expert"
5984 msgstr "Espertu"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5987 msgid "Pro"
5988 msgstr "Profesional"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5991 msgid "Assassin"
5992 msgstr "Asesín"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5995 msgid "Unhuman"
5996 msgstr "Inhumnanu"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5999 msgid "Godlike"
6000 msgstr "Endiosáu"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6003 msgid "Mutators..."
6004 msgstr "Mutantes..."
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6007 msgid "Mutators and weapon arenas"
6008 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6011 msgid "Maplist"
6012 msgstr "Llistáu de mapes"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6015 msgid ""
6016 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6017 "Delete to clear; Enter when done."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6021 msgid "Add shown"
6022 msgstr "Amestar amosaos"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6025 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6026 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6029 msgid "Remove shown"
6030 msgstr "Desaniciar amosaos"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6033 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6034 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6037 msgid "Add all"
6038 msgstr "Amestar too"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6041 msgid "Add every available map to your selection"
6042 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6045 msgid "Remove all"
6046 msgstr "Desaniciar too"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6049 msgid "Remove all the maps from your selection"
6050 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6053 msgid "Start Multiplayer!"
6054 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6057 msgid "Title:"
6058 msgstr "Títulu:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6061 msgid "Author:"
6062 msgstr "Autor:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6065 msgid "Game types:"
6066 msgstr "Tribes de xuegu:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6070 msgid "Close"
6071 msgstr "Zarrar"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6074 msgid "MAP^Play"
6075 msgstr "MAP^Xugar"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6078 msgid "Map Information"
6079 msgstr "Información del mapa"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6082 msgid "All Weapons Arena"
6083 msgstr "Tola arena d'armes"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6086 msgid "Most Weapons Arena"
6087 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6090 #, c-format
6091 msgid "%s Arena"
6092 msgstr "Arena %s"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6096 msgid "Dodging"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6101 msgid "InstaGib"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6106 msgid "New Toys"
6107 msgstr "Xuguetes nuevos"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6111 msgid "NIX"
6112 msgstr "NIX"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6116 msgid "Rocket Flying"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6121 msgid "Invincible Projectiles"
6122 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6126 msgid "No start weapons"
6127 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6131 msgid "Low gravity"
6132 msgstr "Gravedá baxa"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6136 msgid "Cloaked"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6140 msgid "Hook"
6141 msgstr "Gabitu"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6145 msgid "Midair"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6150 msgid "Piñata"
6151 msgstr "Piñata"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6155 msgid "Weapons stay"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6160 msgid "Blood loss"
6161 msgstr "Perda de sangre"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6165 msgid "Jet pack"
6166 msgstr "Jet pack"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6170 msgid "Buffs"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6174 msgid "Overkill"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6178 msgid "No powerups"
6179 msgstr "Ensin ameyores"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6182 msgid "Powerups"
6183 msgstr "Ameyores"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6187 msgid "Touch explode"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6191 msgid "MUT^None"
6192 msgstr "MUT^Dengún"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6195 msgid "Gameplay mutators:"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6199 msgid "Enable dodging"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6203 msgid "All players are almost invisible"
6204 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6207 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6208 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6211 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6212 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6215 msgid ""
6216 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6220 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6221 msgstr ""
6222 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6223 "menor gravedá"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6226 msgid "Weapon & item mutators:"
6227 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6230 msgid "Grappling hook"
6231 msgstr "Gabitu"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6234 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6235 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6238 msgid "Players spawn with the jetpack"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6242 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6243 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6246 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6250 msgid "Regular (no arena)"
6251 msgstr "Regular (ensin arena)"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6254 msgid "Weapon arenas:"
6255 msgstr "Arenes d'armes:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6260 msgid ""
6261 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6262 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6266 msgid "Most weapons"
6267 msgstr "La mayoría d'armes"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6270 msgid "All weapons"
6271 msgstr "Toles armes"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6274 msgid "Special arenas:"
6275 msgstr "Arenes especiales:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6278 msgid ""
6279 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6280 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6281 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6282 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6283 msgstr ""
6284 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6285 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6286 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6287 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6290 msgid ""
6291 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6292 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6293 "switch to another weapon."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6297 msgid "with blaster"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6301 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6305 msgid "Mutators"
6306 msgstr "Mutantes"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6309 msgid "SRVS^Categories"
6310 msgstr "SRVS^Estayes"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6313 msgid "SRVS^Empty"
6314 msgstr "SRVS^Baleru"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6317 msgid "Show empty servers"
6318 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6321 msgid "SRVS^Full"
6322 msgstr "SRVS^Enllenu"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6325 msgid "Show full servers that have no slots available"
6326 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6329 msgid "Pause"
6330 msgstr "Posar"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6333 msgid ""
6334 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6335 msgstr ""
6336 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6339 msgid "Reload the server list"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6344 msgid "Address:"
6345 msgstr "Direición:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6348 msgid "Info..."
6349 msgstr "Información..."
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6352 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6357 msgid "Join!"
6358 msgstr "¡Xunise!"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6362 msgid "MOD^Default"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6366 #, c-format
6367 msgid "%d modified"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6371 msgid "Official"
6372 msgstr "Oficial"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6375 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6379 msgid "N/A (auth library missing)"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6383 msgid "Not supported (can't connect)"
6384 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6387 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6388 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6391 msgid "Supported (will encrypt)"
6392 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6395 msgid "Supported (won't encrypt)"
6396 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6399 msgid "Requested (will encrypt)"
6400 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6403 msgid "Requested (won't encrypt)"
6404 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6407 msgid "Required (can't connect)"
6408 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6411 msgid "Required (will encrypt)"
6412 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6415 msgid "Hostname:"
6416 msgstr "Nome d'agospiu:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6419 msgid "Gametype:"
6420 msgstr "Triba de xuegu:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6423 msgid "Map:"
6424 msgstr "Mapa:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6427 msgid "Mod:"
6428 msgstr "Mod:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6431 msgid "Version:"
6432 msgstr "Versión:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6435 msgid "Settings:"
6436 msgstr "Axustes:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6440 msgid "Players:"
6441 msgstr "Xugadores:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6444 msgid "Bots:"
6445 msgstr "Bots:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6448 msgid "Free slots:"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6452 msgid "Encryption:"
6453 msgstr "Cifráu:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6456 msgid "ID:"
6457 msgstr "ID:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6460 msgid "Key:"
6461 msgstr "Clave:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6464 msgid "Server Information"
6465 msgstr "Información del sirvidor"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6468 msgid "Demos"
6469 msgstr "Demostraciones"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6472 msgid "Screenshots"
6473 msgstr "Captures de pantalla"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6476 msgid "Music Player"
6477 msgstr "Reproductor de música"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6480 msgid "Auto record demos"
6481 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6484 msgid "Timedemo"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6488 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6492 msgid "DEMO^Play"
6493 msgstr "DEMO^Reproducir"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6496 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6497 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6501 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6502 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6506 msgid "Disconnect"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6510 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6514 msgid "MUSICPL^Add"
6515 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6518 msgid "MUSICPL^Add all"
6519 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6522 msgid "Set as menu track"
6523 msgstr "Afitar como pista de menú"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6526 msgid "Reset default menu track"
6527 msgstr "Reafitar pista de menú"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6530 msgid "Playlist:"
6531 msgstr "Llista de reproducción"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6534 msgid "Random order"
6535 msgstr "Orde al debalu"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6538 msgid "MUSICPL^Stop"
6539 msgstr "MUSICPL^Parar"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6542 msgid "MUSICPL^Play"
6543 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6546 msgid "MUSICPL^Pause"
6547 msgstr "MUSICPL^Posar"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6550 msgid "MUSICPL^Prev"
6551 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6554 msgid "MUSICPL^Next"
6555 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6558 msgid "MUSICPL^Remove"
6559 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6562 msgid "MUSICPL^Remove all"
6563 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6566 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6567 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6570 msgid "Open in the viewer"
6571 msgstr "Abrir nel visor"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6574 msgid "Reset"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6578 msgid "Previous"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6582 msgid "Next"
6583 msgstr "Siguiente"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6586 msgid "Slide show"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6595 msgid "Apply immediately"
6596 msgstr "Aplicar nel intre"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6599 msgid "Name"
6600 msgstr "Nome"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6603 msgid "Model"
6604 msgstr "Modelu"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6607 msgid "Glowing color"
6608 msgstr "Color de rellumu"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6611 msgid "Detail color"
6612 msgstr "Color de detalle"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6615 msgid "Statistics"
6616 msgstr "Estadístiques"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6619 msgid "Allow player statistics to track your client"
6620 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6623 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6624 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6627 msgid "Country"
6628 msgstr "País"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6631 msgid "Gender:"
6632 msgstr "Xéneru:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6636 msgid "Undisclosed"
6637 msgstr "Non decidíu"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6641 msgid "Female"
6642 msgstr "Fema"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6646 msgid "Male"
6647 msgstr "Machu"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6650 msgid "Gender"
6651 msgstr "Xéneru"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6654 msgid "Are you sure you want to quit?"
6655 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6658 msgid "Back to work..."
6659 msgstr "Vuelta al trabayu..."
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6662 msgid "I got some more fragging to do!"
6663 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6666 msgid "Quit the game"
6667 msgstr "Colar de xuegu"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6670 msgid "Model:"
6671 msgstr "Modelu:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6674 msgid "Remove *"
6675 msgstr "Desaniciar *"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6678 msgid "Copy *"
6679 msgstr "Copiar *"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6682 msgid "Paste"
6683 msgstr "Apegar"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6686 msgid "Bone:"
6687 msgstr "Güesu:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6690 msgid "Set * as child"
6691 msgstr "Afitar * como fíu"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6694 msgid "Attach to *"
6695 msgstr "Axuntar a *"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6698 msgid "Detach from *"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6702 msgid "Visual object properties for *:"
6703 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6706 msgid "Set alpha:"
6707 msgstr "Afitar alfa:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6710 msgid "Set color main:"
6711 msgstr "Afitar color principal:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6714 msgid "Set color glow:"
6715 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6718 msgid "Set frame:"
6719 msgstr "Afitar marcu:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6722 msgid "Physical object properties for *:"
6723 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6726 msgid "Set material:"
6727 msgstr "Afitar material:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6730 msgid "Set solidity:"
6731 msgstr "Afitar solidez:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6734 msgid "Non-solid"
6735 msgstr "Non sólidu"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6738 msgid "Solid"
6739 msgstr "Solidu"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6742 msgid "Set physics:"
6743 msgstr "Afitar físiques:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6746 msgid "Static"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6750 msgid "Movable"
6751 msgstr "Movible"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6754 msgid "Physical"
6755 msgstr "Físicu"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6758 msgid "Set scale:"
6759 msgstr "Afitar escala:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6762 msgid "Set force:"
6763 msgstr "Afitar fuercia:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6766 msgid "Claim *"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6770 msgid "* object info"
6771 msgstr "* información d'oxetu"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6774 msgid "* mesh info"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6778 msgid "* attachment info"
6779 msgstr "* información d'axuntu"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6782 msgid "Show help"
6783 msgstr "Amosar aida"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6786 msgid "* is the object you are facing"
6787 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6790 msgid "Sandbox Tools"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6794 msgid "Video"
6795 msgstr "Videu"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6798 msgid "Effects"
6799 msgstr "Efeutos"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6802 msgid "Audio"
6803 msgstr "Audiu"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6806 msgid "Game"
6807 msgstr "Xuegu"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6810 msgid "Input"
6811 msgstr "Entrada"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6814 msgid "User"
6815 msgstr "Usuariu"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6819 msgid "Misc"
6820 msgstr "Miscelaina"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6823 msgid "Settings"
6824 msgstr "Axustes"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6827 msgid "Change the game settings"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6831 msgid "Master:"
6832 msgstr "Maestru:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6835 msgid "Music:"
6836 msgstr "Música:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6839 msgid "VOL^Ambient:"
6840 msgstr "VOL^Redolada:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6843 msgid "Info:"
6844 msgstr "Información:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6847 msgid "Items:"
6848 msgstr "Oxetos:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6851 msgid "Pain:"
6852 msgstr "Mancadures:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6855 msgid "Player:"
6856 msgstr "Xugador:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6859 msgid "Shots:"
6860 msgstr "Tiros:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6863 msgid "Voice:"
6864 msgstr "Voz:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6867 msgid "Weapons:"
6868 msgstr "Armes:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6871 msgid "New style sound attenuation"
6872 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6875 msgid "Mute sounds when not active"
6876 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6879 msgid "Frequency:"
6880 msgstr "Frecuencia:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6883 msgid "Sound output frequency"
6884 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6887 msgid "8 kHz"
6888 msgstr "8 kHz"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6891 msgid "11.025 kHz"
6892 msgstr "11.025 kHz"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6895 msgid "16 kHz"
6896 msgstr "16 kHz"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6899 msgid "22.05 kHz"
6900 msgstr "22.05 kHz"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6903 msgid "24 kHz"
6904 msgstr "24 kHz"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6907 msgid "32 kHz"
6908 msgstr "32 kHz"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6911 msgid "44.1 kHz"
6912 msgstr "44.1 kHz"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6915 msgid "48 kHz"
6916 msgstr "48 kHz"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6919 msgid "Channels:"
6920 msgstr "Canales:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6923 msgid "Number of channels for the sound output"
6924 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6927 msgid "Mono"
6928 msgstr "Monu"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6931 msgid "Stereo"
6932 msgstr "Estereu"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6935 msgid "2.1"
6936 msgstr "2.1"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6939 msgid "4"
6940 msgstr "4"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6943 msgid "5"
6944 msgstr "5"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6947 msgid "5.1"
6948 msgstr "5.1"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6951 msgid "6.1"
6952 msgstr "6.1"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6955 msgid "7.1"
6956 msgstr "7.1"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6959 msgid "Swap stereo output channels"
6960 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6963 msgid "Swap left/right channels"
6964 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6967 msgid "Headphone friendly mode"
6968 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6971 msgid ""
6972 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6973 "stereo separation a bit for headphones)"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6977 msgid "Hit indication sound"
6978 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6981 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6982 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6985 msgid "Chat message sound"
6986 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6989 msgid "Menu sounds"
6990 msgstr "Soníos del menú"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6993 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6997 msgid "Focus sounds"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7001 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7005 msgid "Time announcer:"
7006 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7009 msgid "WRN^Disabled"
7010 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7013 msgid "5 minutes"
7014 msgstr "5 minutos"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7017 msgid "WRN^Both"
7018 msgstr "WRN^Dambos"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7021 msgid "Automatic taunts:"
7022 msgstr "Burlles automátiques:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7025 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7029 msgid "Sometimes"
7030 msgstr "Dalcuando"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7033 msgid "Often"
7034 msgstr "Davezu"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7039 msgid "Always"
7040 msgstr "Siempres"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7043 msgid "Debug info about sounds"
7044 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7047 msgid "Quality preset:"
7048 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7051 msgid "PRE^OMG!"
7052 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7055 msgid "PRE^Low"
7056 msgstr "PRE^Baxu"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7059 msgid "PRE^Medium"
7060 msgstr "PRE^Mediu"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7063 msgid "PRE^Normal"
7064 msgstr "PRE^Normal"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7067 msgid "PRE^High"
7068 msgstr "PRE^Altu"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7071 msgid "PRE^Ultra"
7072 msgstr "PRE^Ultra"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7075 msgid "PRE^Ultimate"
7076 msgstr "PRE^Ultimate"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7079 msgid "Geometry detail:"
7080 msgstr "Detalle xeométricu:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7083 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7084 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7087 msgid "DET^Lowest"
7088 msgstr "DET^El más baxu"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7091 msgid "DET^Low"
7092 msgstr "DET^Baxu"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7095 msgid "DET^Normal"
7096 msgstr "DET^Normal"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7099 msgid "DET^Good"
7100 msgstr "DET^Bonu"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7103 msgid "DET^Best"
7104 msgstr "DET^El meyor"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7107 msgid "DET^Insane"
7108 msgstr "DET^Insanu"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7111 msgid "Player detail:"
7112 msgstr "Detalle del xugador:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7115 msgid "PDET^Low"
7116 msgstr "PDET^Baxu"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7119 msgid "PDET^Medium"
7120 msgstr "PDET^Mediu"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7123 msgid "PDET^Normal"
7124 msgstr "PDET^Normal"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7127 msgid "PDET^Good"
7128 msgstr "PDET^Bonu"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7131 msgid "PDET^Best"
7132 msgstr "PDET^El meyor"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7135 msgid "Texture resolution:"
7136 msgstr "Resolucion de testura:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7139 msgid "RES^Leet"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7143 msgid "RES^Lowest"
7144 msgstr "RES^La más baxa"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7147 msgid "RES^Very low"
7148 msgstr "RES^Mui baxa"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7151 msgid "RES^Low"
7152 msgstr "RES^Baxa"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7155 msgid "RES^Normal"
7156 msgstr "RES^Normal"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7159 msgid "RES^Good"
7160 msgstr "RES^Bona"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7163 msgid "RES^Best"
7164 msgstr "RES^La meyor"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7169 msgid "Avoid lossy texture compression"
7170 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7173 msgid "Show surfaces"
7174 msgstr "Amosar superficie"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7177 msgid ""
7178 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7179 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7183 msgid "Use lightmaps"
7184 msgstr "Usar mapes de lluz"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7187 msgid ""
7188 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7189 "video memory (default: enabled)"
7190 msgstr ""
7191 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7192 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7195 msgid "Deluxe mapping"
7196 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7199 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7200 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7203 msgid "Gloss"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7207 msgid ""
7208 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7212 msgid "Offset mapping"
7213 msgstr "Igua de mapeáu"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7216 msgid ""
7217 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7218 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7222 msgid "Relief mapping"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7226 msgid ""
7227 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7228 "(default: disabled)"
7229 msgstr ""
7230 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7231 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7234 msgid "Reflections:"
7235 msgstr "Reflexos:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7238 msgid ""
7239 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7240 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7241 msgstr ""
7242 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7243 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7246 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7247 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7250 msgid "Blurred"
7251 msgstr "Esfumináu"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7254 msgid "REFL^Good"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7258 msgid "Sharp"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7262 msgid "Decals"
7263 msgstr "Calcomaníes"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7266 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7267 msgstr ""
7268 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7271 msgid "Decals on models"
7272 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7276 msgid "Distance:"
7277 msgstr "Distancia"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7280 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7281 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7284 msgid "Time:"
7285 msgstr "Tiempu:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7288 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7289 msgstr ""
7290 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7293 msgid "Damage effects:"
7294 msgstr "Efeutos de dañu:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7297 msgid "DMGFX^Disabled"
7298 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7301 msgid "Skeletal"
7302 msgstr "Esqueléticos"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7305 msgid "DMGFX^All"
7306 msgstr "DMGFX^Toos"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7309 msgid "No dynamic lighting"
7310 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7313 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7317 msgid "Fake corona lighting"
7318 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7321 msgid ""
7322 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7323 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7327 msgid "Realtime dynamic lighting"
7328 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7331 msgid ""
7332 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7333 "(default: enabled)"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7338 msgid "Shadows"
7339 msgstr "Solombres"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7342 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7346 msgid "Realtime world lighting"
7347 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7350 msgid ""
7351 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7352 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7353 msgstr ""
7354 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7355 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7356 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7359 msgid ""
7360 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7364 msgid "Use normal maps"
7365 msgstr "Usar mapes normales"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7368 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7369 msgstr ""
7370 "Habilita l'usu de solombres direicionales en testures (por defeutu: "
7371 "habilitao)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7374 msgid "Soft shadows"
7375 msgstr "Solombres nidies"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7378 msgid "Fade corona according to visibility"
7379 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7382 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7386 msgid "Bloom"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7390 msgid ""
7391 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7392 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7396 msgid "Extra postprocessing effects"
7397 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7400 msgid ""
7401 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7402 "using a powerup (default: disabled)"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7406 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7407 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7410 msgid "Motion blur:"
7411 msgstr "Desenfoque de movición"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7414 msgid "Particles"
7415 msgstr "Partícules"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7418 msgid "Spawnpoint effects"
7419 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7422 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7423 msgstr ""
7424 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7425 "xugador"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7428 msgid "Quality:"
7429 msgstr "Calidá:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7432 msgid ""
7433 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7434 "gives for better performance (default: 1.0)"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7438 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7442 msgid "No crosshair"
7443 msgstr "Ensin mira"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7447 msgid "Per weapon"
7448 msgstr "Pel arma"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7451 msgid ""
7452 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7453 "models"
7454 msgstr ""
7455 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7460 msgid "Size:"
7461 msgstr "Tamañu:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7464 msgid "By health"
7465 msgstr "Pela vida"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7468 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7469 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7472 msgid "Enable center crosshair dot"
7473 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7476 msgid "Use normal crosshair color"
7477 msgstr "Usar color normal de mira"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7480 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7481 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7484 msgid "Hit testing:"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7488 msgid ""
7489 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7490 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7491 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7495 msgid "HTTST^Disabled"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7499 msgid "HTTST^TrueAim"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7503 msgid "HTTST^Enemies"
7504 msgstr "HTTST^Enemigos"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7507 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7511 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7512 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7515 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7516 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7519 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7520 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7523 msgid "Crosshair"
7524 msgstr "Mira"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7527 msgid "Fading speed:"
7528 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7531 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7535 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7536 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7539 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7540 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7543 msgid "Waypoints"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7547 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7551 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7555 msgid "Control transparency of the waypoints"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7560 msgid "Fontsize:"
7561 msgstr "Tamañu de fonte:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7564 msgid "Edge offset:"
7565 msgstr "Igua de berbesos:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7568 msgid "Fade when near the crosshair"
7569 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7572 msgid "Damage"
7573 msgstr "Dañu"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7576 msgid "Overlay:"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7580 msgid "Factor:"
7581 msgstr "Fautor:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7584 msgid "Fade rate:"
7585 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7588 msgid "Player Names"
7589 msgstr "Nomes de xugador"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7592 msgid "Show names above players"
7593 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7596 msgid "Max distance:"
7597 msgstr "Distancia máxima:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7600 msgid "Decolorize:"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7605 msgid "Teamplay"
7606 msgstr "Xuegu n'equipu"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7609 msgid "Only when near crosshair"
7610 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7613 msgid "Display health and armor"
7614 msgstr "Amosar salú y armadura"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7617 msgid "Damage overlay:"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7621 msgid "Dynamic HUD"
7622 msgstr "HUD dinámico"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7625 msgid "HUD moves around following player's movement"
7626 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7629 msgid "Shake the HUD when hurt"
7630 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7634 msgid "Enter HUD editor"
7635 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7638 msgid "HUD"
7639 msgstr "HUD"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7642 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7643 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7646 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7647 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7650 msgid "Frag Information"
7651 msgstr "Información d'asesinatu"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7654 msgid "Display information about killing sprees"
7655 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7658 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7659 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7662 msgid "Show spree information in centerprints"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7666 msgid "Show spree information in death messages"
7667 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7670 msgid "Sprees in info messages:"
7671 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7674 msgid "SPREES^Disabled"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7678 msgid "Target"
7679 msgstr "Oxetivu"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7682 msgid "Attacker"
7683 msgstr "Atacante"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7686 msgid "SPREES^Both"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7690 msgid "Print on a seperate line"
7691 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7694 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7698 msgid "Add frag location to death messages when available"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7702 msgid "Gamemode Settings"
7703 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7706 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7707 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7710 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7716 msgid "Other"
7717 msgstr "Otru"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7720 msgid "Display console messages in the top left corner"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7724 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7725 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7728 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7729 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7732 msgid "Powerup notifications"
7733 msgstr "Avisos d'ameyores"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7736 msgid "Weapon centerprint notifications"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7740 msgid "Weapon info message notifications"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7744 msgid "Announcers"
7745 msgstr "Anunciantes"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7748 msgid "Respawn countdown sounds"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7752 msgid "Killstreak sounds"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7756 msgid "Achievement sounds"
7757 msgstr "Soníos de llogros"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7760 msgid "Messages"
7761 msgstr "Mensaxes"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7764 msgid "Items"
7765 msgstr "Oxetos"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7768 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7769 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7772 msgid "Unavailable alpha:"
7773 msgstr "Alfa non disponible:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7776 msgid "Unavailable color:"
7777 msgstr "Color non disponible:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7780 msgid "GHOITEMS^Black"
7781 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7784 msgid "GHOITEMS^Dark"
7785 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7788 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7789 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7792 msgid "GHOITEMS^Normal"
7793 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7796 msgid "GHOITEMS^Blue"
7797 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7801 msgid "Players"
7802 msgstr "Xugadores"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7805 msgid "Force player models to mine"
7806 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7809 msgid "Force player colors to mine"
7810 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7813 msgid "In non teamplay modes only"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7817 msgid "Body fading:"
7818 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7821 msgid "Gibs:"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7825 msgid "GIBS^None"
7826 msgstr "GIBS^Dengún"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7829 msgid "GIBS^Few"
7830 msgstr "GIBS^Dellos"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7833 msgid "GIBS^Many"
7834 msgstr "GIBS^Munchos"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7837 msgid "GIBS^Lots"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7841 msgid "Models"
7842 msgstr "Modelos"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7845 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7849 msgid "1st person perspective"
7850 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7853 msgid "Slide to third person upon death"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7857 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7861 msgid "Smooth the view while crouching"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7865 msgid "View waving while idle"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7869 msgid "View bobbing while walking around"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7873 msgid "3rd person perspective"
7874 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7877 msgid "Back distance"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7881 msgid "Up distance"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7885 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7886 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7889 msgid "Field of view:"
7890 msgstr "Campu visión:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7893 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7894 msgstr "Campu de visión en graos (por defeutu: 100)"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7897 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7898 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7901 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7905 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7906 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7909 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7913 msgid "ZOOM^Instant"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7917 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7918 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7921 msgid ""
7922 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7923 "sensitivity change)"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7927 msgid "Velocity zoom"
7928 msgstr "Zoom de velocidá"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7931 msgid "Forward movement only"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7935 msgid "VZOOM^Factor"
7936 msgstr "VZOOM^Fautor"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7939 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7943 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7944 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7947 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7948 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7952 msgid "View"
7953 msgstr "Vista"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7956 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7957 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7960 msgid "Up"
7961 msgstr "Arriba"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7964 msgid "Down"
7965 msgstr "Abaxo"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7968 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7972 msgid ""
7973 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7977 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7981 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7982 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7985 msgid ""
7986 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7987 "you are carrying"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7991 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7995 msgid "Draw 1st person weapon model"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7999 msgid "Draw the weapon model"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8005 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8006 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8009 msgid "Gun model swaying"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8013 msgid "Gun model bobbing"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8018 msgid "Weapons"
8019 msgstr "Armes"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8022 msgid "Key Bindings"
8023 msgstr "Arreyos de tecles"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8026 msgid "Change key..."
8027 msgstr "Camudar tecla..."
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8030 msgid "Edit..."
8031 msgstr "Editar..."
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8034 msgid "Clear"
8035 msgstr "Llimpiar"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8038 msgid "Reset all"
8039 msgstr "Reafitar too"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8042 msgid "Mouse"
8043 msgstr "Mur"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8046 msgid "Sensitivity:"
8047 msgstr "Sensibilidá:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8050 msgid "Mouse speed multiplier"
8051 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8054 msgid "Smooth aiming"
8055 msgstr "Apuntamientu dondu"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8058 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8059 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8062 msgid "Invert aiming"
8063 msgstr "Invertir apuntamientu"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8066 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8067 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8070 msgid "Use system mouse positioning"
8071 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8074 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8075 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8080 msgid "Disable system mouse acceleration"
8081 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8084 msgid "Make use of DGA mouse input"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8088 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8089 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8092 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8093 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8096 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8097 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8100 msgid "Jetpack on jump:"
8101 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8104 msgid "JPJUMP^Disabled"
8105 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8108 msgid "Air only"
8109 msgstr "Namái aire"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8112 msgid "JPJUMP^All"
8113 msgstr "JPJUMP^Too"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8118 msgid "Use joystick input"
8119 msgstr "Usar entrada de joystick"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8122 msgid "Command when pressed:"
8123 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8126 msgid "Command when released:"
8127 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8130 msgid "Cancel"
8131 msgstr "Encaboxar"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8134 msgid "User defined key bind"
8135 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8138 #, c-format
8139 msgid "%d fps"
8140 msgstr "%d FPS"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8143 #, c-format
8144 msgid "%d KB/s"
8145 msgstr "%d KB/s"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8148 #, c-format
8149 msgid "%d MB/s"
8150 msgstr "%d MB/s"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8153 msgid "Network"
8154 msgstr "Rede"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8157 msgid "Client UDP port:"
8158 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8161 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8165 msgid "Bandwidth:"
8166 msgstr "Anchor de banda:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8169 msgid "Specify your network speed"
8170 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8173 msgid "56k"
8174 msgstr "56k"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8177 msgid "ISDN"
8178 msgstr "ISDN"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8181 msgid "Slow ADSL"
8182 msgstr "ADSL lento"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8185 msgid "Fast ADSL"
8186 msgstr "ADSL rápido"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8189 msgid "Broadband"
8190 msgstr "Banda ancha"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8193 msgid "Input packets/s:"
8194 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8197 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8198 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8201 msgid "Server queries/s:"
8202 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8205 msgid "Downloads:"
8206 msgstr "Descargues:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8209 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8210 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8213 msgid "Download speed:"
8214 msgstr "Velocidá de descarga:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8217 msgid "Local latency:"
8218 msgstr "Llatencia llocal:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8221 msgid "Show netgraph"
8222 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8225 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8226 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8229 msgid "Client-side movement prediction"
8230 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8233 msgid "Movement error compensation"
8234 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8237 msgid "Use encryption (AES) when available"
8238 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8241 msgid "Framerate"
8242 msgstr "Tasa de cuadros"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8245 msgid "Maximum:"
8246 msgstr "Máximu:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8249 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8250 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8253 msgid "Target:"
8254 msgstr "Oxetivu:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8257 msgid "TRGT^Disabled"
8258 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8261 msgid "Idle limit:"
8262 msgstr "Llende d'inactividá:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8265 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8266 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8269 msgid "Save processing time for other apps"
8270 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8273 msgid "Show frames per second"
8274 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8277 msgid "Show your rendered frames per second"
8278 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8281 msgid "Menu tooltips:"
8282 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8285 msgid ""
8286 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8287 "command bound to the menu item)"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8291 msgid "TLTIP^Disabled"
8292 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8295 msgid "TLTIP^Standard"
8296 msgstr "TLTIP^Estándar"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8299 msgid "TLTIP^Advanced"
8300 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8303 msgid "Show current date and time"
8304 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8307 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8308 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8311 msgid "Enable developer mode"
8312 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8315 msgid "Advanced settings..."
8316 msgstr "Axustes avanzaos..."
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8319 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8320 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8324 msgid "Factory reset"
8325 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8328 msgid "Cvar filter:"
8329 msgstr "Peñera Cvar:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8332 msgid "Modified cvars only"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8336 msgid "Setting:"
8337 msgstr "Axuste:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8340 msgid "Type:"
8341 msgstr "Triba:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8344 msgid "Value:"
8345 msgstr "Valor:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8348 msgid "Description:"
8349 msgstr "Descripción:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8352 msgid "Advanced settings"
8353 msgstr "Axustes avanzaos"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8356 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8357 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8360 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8361 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8364 msgid "Menu Skins"
8365 msgstr "Menú de temes"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8368 msgid "Text Language"
8369 msgstr "Llingua de testos"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8372 msgid "Set language"
8373 msgstr "Afitar llingua"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8376 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8377 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8380 msgid ""
8381 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8382 "(default: disabled)"
8383 msgstr ""
8384 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8385 "deshabilitao)"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8388 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8389 msgstr ""
8390 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8393 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8394 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8397 msgid "Disconnect now"
8398 msgstr "Desconeutase agora"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8401 msgid "Switch language"
8402 msgstr "Camudar llingua"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8405 msgid "Warning"
8406 msgstr "Avisu"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8409 msgid "Resolution:"
8410 msgstr "Resolución:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8413 msgid "Font/UI size:"
8414 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8417 msgid "SZ^Unreadable"
8418 msgstr "SZ^Non lleible"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8421 msgid "SZ^Tiny"
8422 msgstr "SZ^Nanu"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8425 msgid "SZ^Little"
8426 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8429 msgid "SZ^Small"
8430 msgstr "SZ^Pequeñu"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8433 msgid "SZ^Medium"
8434 msgstr "SZ^Mediu"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8437 msgid "SZ^Large"
8438 msgstr "SZ^Grande"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8441 msgid "SZ^Huge"
8442 msgstr "SZ^Escomanáu"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8445 msgid "SZ^Gigantic"
8446 msgstr "SZ^Xigante"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8449 msgid "SZ^Colossal"
8450 msgstr "SZ^Colosal"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8453 msgid "Color depth:"
8454 msgstr "Fondura de color:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8457 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8458 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8461 msgid "16bit"
8462 msgstr "16bit"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8465 msgid "32bit"
8466 msgstr "32bit"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8469 msgid "Full screen"
8470 msgstr "Pantalla completa"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8473 msgid "Vertical Synchronization"
8474 msgstr "Sincronización vertical"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8477 msgid ""
8478 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8479 "screen refresh rate (default: disabled)"
8480 msgstr ""
8481 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8482 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8485 msgid "Flip view horizontally"
8486 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8489 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8493 msgid "Anisotropy:"
8494 msgstr "Anisotrópicu:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8497 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8498 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8501 msgid "ANISO^Disabled"
8502 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8506 msgid "2x"
8507 msgstr "2x"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8511 msgid "4x"
8512 msgstr "4x"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8515 msgid "8x"
8516 msgstr "8x"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8519 msgid "16x"
8520 msgstr "16x"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8523 msgid "Antialiasing:"
8524 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8527 msgid ""
8528 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8529 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8530 msgstr ""
8531 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8532 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8533 "deshabilitáu)"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8536 msgid "AA^Disabled"
8537 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8540 msgid "High-quality frame buffer"
8541 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8544 msgid "Depth first:"
8545 msgstr "Primer fondura:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8548 msgid ""
8549 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8550 "normal rendering starts (default: disabled)"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8554 msgid "DF^Disabled"
8555 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8558 msgid "DF^World"
8559 msgstr "DF^Mundiu"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8562 msgid "DF^All"
8563 msgstr "DF^Toa"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8566 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8567 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8570 msgid "VBO^Off"
8571 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8574 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8575 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8580 msgid ""
8581 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8582 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8583 msgstr ""
8584 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8585 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8586 "triángulos)"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8589 msgid "Vertices"
8590 msgstr "Vértices"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8593 msgid "Vertices and Triangles"
8594 msgstr "Vértices y triángulos"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8597 msgid "Brightness:"
8598 msgstr "Rellumu:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8601 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8602 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8605 msgid "Contrast:"
8606 msgstr "Contraste:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8609 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8610 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8613 msgid "Gamma:"
8614 msgstr "Gamma:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8617 msgid ""
8618 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8619 "white or black (default: 1.125)"
8620 msgstr ""
8621 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8622 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8625 msgid "Contrast boost:"
8626 msgstr "Ameyora contraste:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8629 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8630 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8633 msgid "Saturation:"
8634 msgstr "Saturación:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8637 msgid ""
8638 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8639 "requires GLSL color control (default: 1)"
8640 msgstr ""
8641 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8642 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8645 msgid "LIT^Ambient:"
8646 msgstr "LIT^Ambiente:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8649 msgid ""
8650 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8651 "and flat (default: 4)"
8652 msgstr ""
8653 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8654 "lluces (por defeutu: 4)"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8657 msgid "Intensity:"
8658 msgstr "Intensidá:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8661 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8662 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8665 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8666 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8669 msgid ""
8670 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8671 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8672 msgstr ""
8673 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8674 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8675 "deshabilitáu)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8678 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8679 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8682 msgid "Use GLSL to handle color control"
8683 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8686 msgid ""
8687 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8688 "performance by a lot (default: disabled)"
8689 msgstr ""
8690 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8691 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8694 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8695 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8698 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8699 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8702 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8703 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8706 msgid "???"
8707 msgstr "¿¿??"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8710 msgid "Campaign Difficulty:"
8711 msgstr "Dificultá de campaña:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8714 msgid "CSKL^Easy"
8715 msgstr "CSKL^Fácil"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8718 msgid "CSKL^Medium"
8719 msgstr "CSKL^Media"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8722 msgid "CSKL^Hard"
8723 msgstr "CSKL^Difícil"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8726 msgid "Start Singleplayer!"
8727 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8730 msgid "Singleplayer"
8731 msgstr "Un xugador"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8734 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8738 msgid "Winner"
8739 msgstr "Ganador"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8742 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8743 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8746 msgid "Autoselect team (recommended)"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8750 msgid "red"
8751 msgstr "bermeyu"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8754 msgid "blue"
8755 msgstr "azul"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8758 msgid "yellow"
8759 msgstr "mariellu"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8762 msgid "pink"
8763 msgstr "rosa"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8766 msgid "spectate"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8770 msgid "Team Selection"
8771 msgstr "Esbilla d'equipu"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8774 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8775 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8778 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8779 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8782 msgid "teamplay"
8783 msgstr "xuegu n'equipu"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8786 msgid "free for all"
8787 msgstr "llibre pa toos"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8790 msgid "Moving"
8791 msgstr "Movición"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8794 msgid "forward"
8795 msgstr "alantre"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8798 msgid "backpedal"
8799 msgstr "atrás"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8802 msgid "strafe left"
8803 msgstr "izquierda"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8806 msgid "strafe right"
8807 msgstr "drecha"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8810 msgid "jump / swim"
8811 msgstr "saltu / nalu"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8814 msgid "crouch / sink"
8815 msgstr "encuxase / somorgiase"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8818 msgid "off-hand hook"
8819 msgstr "gabitu"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8822 msgid "jet pack"
8823 msgstr "jet pack"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8826 msgid "Attacking"
8827 msgstr "Ataque"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8830 msgid "WEAPON^previous"
8831 msgstr "WEAPON^previo"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8834 msgid "WEAPON^next"
8835 msgstr "WEAPON^siguiente"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8838 msgid "WEAPON^previously used"
8839 msgstr "WEAPON^usao enantes"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8842 msgid "WEAPON^best"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8846 msgid "reload"
8847 msgstr "recargar"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8850 msgid "drop weapon / throw nade"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8854 msgid "hold zoom"
8855 msgstr "caltener zoom"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8858 msgid "toggle zoom"
8859 msgstr "alternar zoom"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8862 msgid "show scores"
8863 msgstr "amosar puntuaciones"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8866 msgid "screen shot"
8867 msgstr "captura de pantalla"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8870 msgid "maximize radar"
8871 msgstr "maximizar radar"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8874 msgid "3rd person view"
8875 msgstr "vista en 3er persona"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8878 msgid "enter spectator mode"
8879 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8882 msgid "Communicate"
8883 msgstr "Comunicase"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8886 msgid "public chat"
8887 msgstr "charra pública"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8890 msgid "team chat"
8891 msgstr "charra d'equipu"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8894 msgid "show chat history"
8895 msgstr "amosar historia de charra"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8898 msgid "vote YES"
8899 msgstr "votar SÍ"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8902 msgid "vote NO"
8903 msgstr "votar NON"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8906 msgid "Client"
8907 msgstr "Veceru"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8910 msgid "enter console"
8911 msgstr "entrar na consola"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8914 msgid "disconnect"
8915 msgstr "desconeutase"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8918 msgid "quit"
8919 msgstr "colar"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8922 msgid "auto-join team"
8923 msgstr "auto-xunise a equipu"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8926 msgid "drop key / drop flag"
8927 msgstr "soltar llave / bandera"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8930 msgid "quick menu"
8931 msgstr "menú rápidu"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8934 msgid "sandbox menu"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8938 msgid "drag object"
8939 msgstr "arrastrar oxetu"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8942 msgid "User defined"
8943 msgstr "Definíu pol usuariu"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8946 msgid "Do not press this button again!"
8947 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8950 msgid ""
8951 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8952 msgstr ""
8953 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8954 "otra vegada.\n"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8957 #, c-format
8958 msgid "%s's Xonotic Server"
8959 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8962 msgid ""
8963 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8964 "again.\n"
8965 msgstr ""
8966 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8967 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8970 msgid "spectator"
8971 msgstr "espeutador"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8974 msgid "<no model found>"
8975 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8978 msgid "Favorite"
8979 msgstr "Facer favoritu"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8982 msgid ""
8983 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8984 "future"
8985 msgstr ""
8986 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8987 "d'alcontrar nel futuru"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8990 msgid "Ping"
8991 msgstr "Ping"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8994 msgid "Hostname"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8998 msgid "Map"
8999 msgstr "Mapa"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9002 msgid "Type"
9003 msgstr "Triba"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9006 #, c-format
9007 msgid "AES level %d"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9011 msgid "ENC^none"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9015 msgid "encryption:"
9016 msgstr "cifráu:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9019 #, c-format
9020 msgid "mod: %s"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9024 #, c-format
9025 msgid "modified settings"
9026 msgstr "axustes modificaos"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9029 #, c-format
9030 msgid "official settings"
9031 msgstr "axustes oficiales"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9034 msgid "stats disabled"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9038 msgid "stats enabled"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9042 msgid "SLCAT^Favorites"
9043 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9046 msgid "SLCAT^Recommended"
9047 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9050 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9051 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9054 msgid "SLCAT^Servers"
9055 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9058 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9059 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9062 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9063 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9066 msgid "SLCAT^Overkill"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9070 msgid "SLCAT^InstaGib"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9074 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9075 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9078 msgid "<TITLE>"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9082 msgid "<AUTHOR>"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9086 msgid "VOL^MAX"
9087 msgstr "VOL^MÁX"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9090 msgid "VOL^OFF"
9091 msgstr "VOL^APAGÁU"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9094 #, c-format
9095 msgid "%s dB"
9096 msgstr "%s dB"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9099 msgid ""
9100 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9101 "gives for better performance (default: 1)"
9102 msgstr ""
9103 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
9104 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9107 msgid "PART^OMG"
9108 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9111 msgid "PART^Low"
9112 msgstr "PART^Baxa"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9115 msgid "PART^Medium"
9116 msgstr "PART^Media"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9120 msgid "PART^Normal"
9121 msgstr "PART^Normal"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9124 msgid "PART^High"
9125 msgstr "PART^Alta"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9128 msgid "PART^Ultra"
9129 msgstr "PART^Ultra"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9132 msgid "PART^Ultimate"
9133 msgstr "PART^Ultimate"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9136 msgid ""
9137 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9138 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9139 "good)"
9140 msgstr ""
9141 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
9142 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
9143 "(por defeutu: Bona)"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9146 msgid "Screen resolution"
9147 msgstr "Resolución de pantalla"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9150 msgid "PART^Slow"
9151 msgstr "PART^Lenta"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9154 msgid "PART^Fast"
9155 msgstr "PART^Rápida"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9158 msgid "PART^Instant"
9159 msgstr "PART^Nel intre"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9162 msgid "January"
9163 msgstr "Xineru"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9166 msgid "February"
9167 msgstr "Febreru"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9170 msgid "March"
9171 msgstr "Marzu"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9174 msgid "April"
9175 msgstr "Abril"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9178 msgid "May"
9179 msgstr "Mayu"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9182 msgid "June"
9183 msgstr "Xunu"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9186 msgid "July"
9187 msgstr "Xunetu"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9190 msgid "August"
9191 msgstr "Agostu"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9194 msgid "September"
9195 msgstr "Setiembre"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9198 msgid "October"
9199 msgstr "Ochobre"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9202 msgid "November"
9203 msgstr "Payares"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9206 msgid "December"
9207 msgstr "Avientu"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9210 msgid "Joined:"
9211 msgstr "Xuníu:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9214 msgid "Last_Seen:"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9218 msgid "Time_Played:"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9222 msgid "Favorite_Map:"
9223 msgstr "Mapa_favoritu:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9226 #, c-format
9227 msgid "%s_Matches:"
9228 msgstr "%s_Alcuentros:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9231 #, c-format
9232 msgid "%s_ELO:"
9233 msgstr "%s_ELO:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9236 #, c-format
9237 msgid "%s_Rank:"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9241 #, c-format
9242 msgid "%s_Percentile:"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9246 #, c-format
9247 msgid "%s_Favorite_Map:"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9251 #, c-format
9252 msgid "%d (unranked)"
9253 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "Update can be downloaded at:\n"
9259 "%s\n"
9260 msgstr ""
9261 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9262 "%s\n"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9265 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9269 #, c-format
9270 msgid "^1%s TEST BUILD"
9271 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9274 #, c-format
9275 msgid "Update to %s now!"
9276 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9279 msgid ""
9280 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9281 "^1Expect visual problems.\n"
9282 msgstr ""
9283 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9284 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9287 msgid "Use default"
9288 msgstr "Predeterminao"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9291 msgid "Team Color:"
9292 msgstr "Color d'equipu:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9295 msgid "Enable panel"
9296 msgstr "Habilitar panel"