]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
0de4cfc7d9aadc52498ae918430f5b1b4eaf5d6f
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-02 23:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
29 #, c-format
30 msgid "%s (not bound)"
31 msgstr "%s (не звязаны)"
32
33 #: qcsrc/client/View.qc:511
34 msgid "Nade timer"
35 msgstr "Таймер гранаты"
36
37 #: qcsrc/client/View.qc:516
38 msgid "Revival progress"
39 msgstr "Рух адраджэння"
40
41 #: qcsrc/client/hud.qc:186
42 #, c-format
43 msgid " (-%dL)"
44 msgstr " (-%dL)"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:191
47 #, c-format
48 msgid " (+%dL)"
49 msgstr " (+%dL)"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:210
52 msgid "Start line"
53 msgstr "Старт"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
56 msgid "Finish line"
57 msgstr "Фініш"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:214
60 #, c-format
61 msgid "Intermediate %d"
62 msgstr "Сярэдняе %d"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:805
65 msgid "Out of ammo"
66 msgstr "Няма патронаў"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:809
69 msgid "Don't have"
70 msgstr "Няма"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:813
73 msgid "Unavailable"
74 msgstr "Недаступны"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
77 #, c-format
78 msgid "Player %d"
79 msgstr "Гулец %d"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
82 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
83 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
86 #, c-format
87 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
88 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
91 #, c-format
92 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
93 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
96 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
101 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
104 msgid "A vote has been called for:"
105 msgstr "Апытанне было створана для:"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
109 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
112 msgid "^1Configure the HUD"
113 msgstr "^1Наставіць HUD"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
116 #, c-format
117 msgid "Yes (%s): %d"
118 msgstr "Так (%s): %d"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
121 #, c-format
122 msgid "No (%s): %d"
123 msgstr "Не (%s): %d"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
126 msgid "Personal best"
127 msgstr "Уласны рэкорд"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
130 msgid "Server best"
131 msgstr "Рэкорд сервера"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
134 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
135 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
138 #, c-format
139 msgid "FPS: %.*f"
140 msgstr "кадры/с: %.*f"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
143 msgid "^1Observing"
144 msgstr "^1Агляд"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
147 #, c-format
148 msgid "^1Spectating: ^7%s"
149 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
159 msgstr ""
160 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
163 #, c-format
164 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
165 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
170 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
173 #, c-format
174 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
175 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
178 msgid "^1Match has already begun"
179 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
182 msgid "^1You have no more lives left"
183 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
188 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
191 #, c-format
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
205 #, c-format
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
214 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
215 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
218 #, c-format
219 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
220 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
223 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
224 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
227 #, c-format
228 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
229 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
248 msgid " qu/s"
249 msgstr " qu/с"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
252 msgid " m/s"
253 msgstr " м/с"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
256 msgid " km/h"
257 msgstr " км/г"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
260 msgid " mph"
261 msgstr " м/г"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
264 msgid " knots"
265 msgstr " вузлы"
266
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
268 #, c-format
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
273 #, c-format
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
278 msgid " (1 vote)"
279 msgstr " (1 голас)"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
282 #, c-format
283 msgid " (%d votes)"
284 msgstr " (%d галасоў)"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
287 msgid "Don't care"
288 msgstr "Усё адно"
289
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
291 msgid "Decide the gametype"
292 msgstr "Абярыце тып гульні"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
295 msgid "Vote for a map"
296 msgstr "Галасаванка за мапу"
297
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
299 #, c-format
300 msgid "%d seconds left"
301 msgstr "%d секунд засталося"
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
304 msgid ""
305 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
315
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
319
320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
321 msgid "SCO^bckills"
322 msgstr "SCO^bcзабойствы"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
325 msgid "SCO^bctime"
326 msgstr "SCO^bcчас"
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
329 msgid "SCO^caps"
330 msgstr "SCO^bcузяцці"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
333 msgid "SCO^captime"
334 msgstr "SCO^час трымання"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
337 msgid "SCO^deaths"
338 msgstr "SCO^смерці"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
341 msgid "SCO^destroyed"
342 msgstr "SCO^знішчана"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
345 msgid "SCO^drops"
346 msgstr "SCO^выкіданні"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
349 msgid "SCO^faults"
350 msgstr "SCO^правалы"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
353 msgid "SCO^fckills"
354 msgstr "SCO^fcзабойствы"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
357 msgid "SCO^goals"
358 msgstr "SCO^галы"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
361 msgid "SCO^kckills"
362 msgstr "SCO^kcзабойствы"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
365 msgid "SCO^kdratio"
366 msgstr "см/заб"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
369 msgid "SCO^k/d"
370 msgstr "см/заб"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
373 msgid "SCO^kd"
374 msgstr "см/заб"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
377 msgid "SCO^kdr"
378 msgstr "см/заб"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
381 msgid "SCO^kills"
382 msgstr "SCO^забойствы"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
385 msgid "SCO^laps"
386 msgstr "SCO^колы"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
389 msgid "SCO^lives"
390 msgstr "SCO^жыцці"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
393 msgid "SCO^losses"
394 msgstr "SCO^паразы"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
397 msgid "SCO^name"
398 msgstr "SCO^імя"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
401 msgid "SCO^sum"
402 msgstr "SCO^сума"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
405 msgid "SCO^nick"
406 msgstr "SCO^мянушка"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
409 msgid "SCO^objectives"
410 msgstr "SCO^мэты"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
413 msgid "SCO^pickups"
414 msgstr "SCO^узяцці"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
417 msgid "SCO^ping"
418 msgstr "SCO^пінг"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
421 msgid "SCO^pl"
422 msgstr "SCO^пз"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
425 msgid "SCO^pushes"
426 msgstr "SCO^штуршкі"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
429 msgid "SCO^rank"
430 msgstr "SCO^рэйтынг"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
433 msgid "SCO^returns"
434 msgstr "SCO^вяртанні"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
437 msgid "SCO^revivals"
438 msgstr "SCO^адраджэнні"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
441 msgid "SCO^score"
442 msgstr "SCO^лік"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
445 msgid "SCO^suicides"
446 msgstr "SCO^самагубствы"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
449 msgid "SCO^takes"
450 msgstr "SCO^узяцці"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
453 msgid "SCO^ticks"
454 msgstr "SCO^цікі"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
457 msgid ""
458 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
462 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
463 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
466 msgid "Usage:\n"
467 msgstr "Карыстанне:\n"
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
470 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
474 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
478 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
479 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
482 msgid ""
483 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
488 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
489 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
492 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
493 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
496 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
497 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
500 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
501 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
504 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
505 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
508 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
509 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
512 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
513 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
516 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
517 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
520 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
521 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
524 msgid ""
525 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
526 "captured\n"
527 msgstr ""
528 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
529 "захоплены\n"
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
532 msgid ""
533 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
534 "ball (Keepaway) was picked up\n"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
538 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
542 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
546 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
550 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
554 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
558 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
562 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
566 msgid ""
567 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
568 "void\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
572 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
576 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
580 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
584 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
588 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
592 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
596 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
600 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
604 msgid ""
605 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
606 "Keepaway\n"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
610 msgid ""
611 "^3score^7                    Total score\n"
612 "\n"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
616 msgid ""
617 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
618 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
619 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
620 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
625 msgid ""
626 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
627 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
632 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
636 msgid ""
637 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
638 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
642 msgid ""
643 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
644 "other gamemodes except DM.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
653 msgid "N/A"
654 msgstr "Н/Д"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
657 #, c-format
658 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
659 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
662 msgid "Map stats:"
663 msgstr "Статыстыка мапы:"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
666 msgid "Monsters killed:"
667 msgstr "Пачвар забіта:"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
670 msgid "Secrets found:"
671 msgstr "Схованак адшукана:"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
674 msgid "Rankings"
675 msgstr "Рэйтынг"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
679 msgid "Scoreboard"
680 msgstr "Табло"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
683 #, c-format
684 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
685 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
688 #, c-format
689 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
690 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
693 msgid "Spectators"
694 msgstr "Гледачы"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
697 #, c-format
698 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
699 msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
702 #, c-format
703 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
704 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
707 msgid " or"
708 msgstr " ці"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
711 #, c-format
712 msgid " until ^3%s %s^7"
713 msgstr " да ^3%s %s^7"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
717 msgid "SCO^points"
718 msgstr "SCO^пункты"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
722 msgid "SCO^is beaten"
723 msgstr "SCO^пабіты"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
726 #, c-format
727 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
728 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
731 #, c-format
732 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
733 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
736 #, c-format
737 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
738 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
741 #, c-format
742 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
743 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
744
745 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
746 msgid "Spam"
747 msgstr "Спам"
748
749 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
750 #, c-format
751 msgid "%s under attack!"
752 msgstr "%s пад атакай!"
753
754 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
755 msgid "No right gunner!"
756 msgstr "Няма стральца справа!"
757
758 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
759 msgid "No left gunner!"
760 msgstr "Няма стральца злева!"
761
762 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
763 msgid "Push"
764 msgstr "Націснуць"
765
766 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
767 msgid "Destroy"
768 msgstr "Знішчыць"
769
770 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
771 msgid "Defend"
772 msgstr "Абараніць"
773
774 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
775 msgid "Blue base"
776 msgstr "Сіняя база"
777
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
779 msgid "DANGER"
780 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
781
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
783 msgid "Enemy carrier"
784 msgstr "Варожы носьбіт"
785
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
787 msgid "Flag carrier"
788 msgstr "Носьбіт сцяга"
789
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
791 msgid "Dropped flag"
792 msgstr "Кінуты сцяг"
793
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
795 msgid "Help me!"
796 msgstr "Дапамажыце!"
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
799 msgid "Here"
800 msgstr "Тут"
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
803 msgid "Dropped key"
804 msgstr "Кінуты ключ"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
809 msgid "Key carrier"
810 msgstr "Носьбіт ключа"
811
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
813 msgid "Run here"
814 msgstr "Бяжы сюды"
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
817 msgid "Red base"
818 msgstr "Чырвоная база"
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
821 msgid "Waypoint"
822 msgstr "Арыентыр"
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
826 msgid "Generator"
827 msgstr "Генератар"
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
836 msgid "Control point"
837 msgstr "Кантрольны пункт"
838
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
840 msgid "Checkpoint"
841 msgstr "Чэкпоінт"
842
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
844 msgid "Finish"
845 msgstr "Фініш"
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
848 msgid "Start"
849 msgstr "Старт"
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
852 msgid "Goal"
853 msgstr "Гол"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
856 msgid "Ball"
857 msgstr "Мяч"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
860 msgid "Ball carrier"
861 msgstr "Носьбіт мяча"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
864 msgid "Invisibility"
865 msgstr "Нябачнасць"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
868 msgid "Extra life"
869 msgstr "Дадатковае жыццё"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
872 msgid "Speed"
873 msgstr "Хуткасць"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
876 msgid "Strength"
877 msgstr "Моц"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
880 msgid "Shield"
881 msgstr "Панцыр"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
884 msgid "Fuel regen"
885 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
888 msgid "Jet Pack"
889 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
892 msgid "Frozen!"
893 msgstr "Замарожаны!"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
896 msgid "Tagged"
897 msgstr "Адзначаны"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
900 msgid "Vehicle"
901 msgstr "Машына"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
904 #, c-format
905 msgid "%s needing help!"
906 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
907
908 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
909 msgid "Ammo"
910 msgstr "Патроны"
911
912 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
913 msgid "Resistance"
914 msgstr "Супраціў"
915
916 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
917 msgid "Medic"
918 msgstr "Медык"
919
920 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
921 msgid "Bash"
922 msgstr "Удар"
923
924 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
927 msgid "Vampire"
928 msgstr "Вампірызм"
929
930 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
931 msgid "Disability"
932 msgstr "Немач"
933
934 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
935 msgid "Vengeance"
936 msgstr "Помста"
937
938 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
939 msgid "Jump"
940 msgstr "Падскок"
941
942 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
943 msgid "Flight"
944 msgstr "Палёт"
945
946 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
947 msgid "Invisible"
948 msgstr "Нябачны"
949
950 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
951 msgid "error creating curl handle\n"
952 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
953
954 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
955 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
956 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
957
958 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
959 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
960 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
961
962 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
963 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
964 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
965
966 #: qcsrc/common/counting.qh:5
967 #, c-format
968 msgid "CI_DEC^%s years"
969 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
970
971 #: qcsrc/common/counting.qh:7
972 #, c-format
973 msgid "CI_ZER^%d years"
974 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
975
976 #: qcsrc/common/counting.qh:8
977 #, c-format
978 msgid "CI_FIR^%d year"
979 msgstr "CI_FIR^%d год"
980
981 #: qcsrc/common/counting.qh:9
982 #, c-format
983 msgid "CI_SEC^%d years"
984 msgstr "CI_SEC^%d гады"
985
986 #: qcsrc/common/counting.qh:10
987 #, c-format
988 msgid "CI_THI^%d years"
989 msgstr "CI_THI^%d гады"
990
991 #: qcsrc/common/counting.qh:11
992 #, c-format
993 msgid "CI_MUL^%d years"
994 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
995
996 #: qcsrc/common/counting.qh:13
997 #, c-format
998 msgid "CI_DEC^%s weeks"
999 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
1000
1001 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1002 #, c-format
1003 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1004 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
1005
1006 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1007 #, c-format
1008 msgid "CI_FIR^%d week"
1009 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
1010
1011 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1012 #, c-format
1013 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1014 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
1015
1016 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1017 #, c-format
1018 msgid "CI_THI^%d weeks"
1019 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
1020
1021 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1022 #, c-format
1023 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1024 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
1025
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1027 #, c-format
1028 msgid "CI_DEC^%s days"
1029 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
1030
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1032 #, c-format
1033 msgid "CI_ZER^%d days"
1034 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
1035
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1037 #, c-format
1038 msgid "CI_FIR^%d day"
1039 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
1040
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1042 #, c-format
1043 msgid "CI_SEC^%d days"
1044 msgstr "CI_SEC^%d дні"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_THI^%d days"
1049 msgstr "CI_THI^%d дні"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_MUL^%d days"
1054 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_DEC^%s hours"
1059 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_ZER^%d hours"
1064 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_FIR^%d hour"
1069 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_SEC^%d hours"
1074 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_THI^%d hours"
1079 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_MUL^%d hours"
1084 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1089 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1094 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_FIR^%d minute"
1099 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1104 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_THI^%d minutes"
1109 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1114 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1119 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1124 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_FIR^%d second"
1129 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1134 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_THI^%d seconds"
1139 msgstr "CI_THI^%d секунды"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1144 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1147 #, c-format
1148 msgid "%dst"
1149 msgstr "%d-шы"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1152 #, c-format
1153 msgid "%dnd"
1154 msgstr "%d-гі"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1157 #, c-format
1158 msgid "%drd"
1159 msgstr "%d-ці"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1162 #, c-format
1163 msgid "%dth"
1164 msgstr "%d-ты"
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1167 #, no-c-format
1168 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1169 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1172 msgid "Deathmatch"
1173 msgstr "Deathmatch"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1176 msgid "Kill all enemies"
1177 msgstr "Забіць усіх ворагаў"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1180 msgid "Last Man Standing"
1181 msgstr "Last Man Standing"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1184 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1185 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1188 msgid "Race"
1189 msgstr "Race"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1192 msgid "Race against other players to the finish line"
1193 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1196 msgid "Race CTS"
1197 msgstr "Race CTS"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1200 msgid "Race for fastest time"
1201 msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1204 msgid "Kill all enemy teammates"
1205 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1208 msgid "Team Deathmatch"
1209 msgstr "Team Deathmatch"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1212 msgid "Capture the Flag"
1213 msgstr "Capture the Flag"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1216 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1217 msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1220 msgid "Clan Arena"
1221 msgstr "Clan Arena"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1228 msgid "Capture all the control points to win"
1229 msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1232 msgid "Domination"
1233 msgstr "Domination"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1236 msgid "Gather all the keys to win the round"
1237 msgstr "Сабраць усе ключы"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1240 msgid "Key Hunt"
1241 msgstr "Key Hunt"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1244 msgid "Assault"
1245 msgstr "Assault"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1248 msgid ""
1249 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1250 "out"
1251 msgstr ""
1252 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1253 "час"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1256 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1257 msgstr ""
1258 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1259 "яго"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1262 msgid "Onslaught"
1263 msgstr "Onslaught"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1266 msgid "Nexball"
1267 msgstr "Nexball"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1270 msgid "XonSports"
1271 msgstr "XonSports"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1274 msgid "Freeze Tag"
1275 msgstr "Freeze Tag"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1278 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1279 msgstr ""
1280 "Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
1281 "побач з ім"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1284 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1285 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1288 msgid "Keepaway"
1289 msgstr "Keepaway"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1292 msgid "Invasion"
1293 msgstr "Уварванне"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1296 msgid "Survive against waves of monsters"
1297 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1298
1299 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1301 msgid "Mage"
1302 msgstr "Маг"
1303
1304 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1306 msgid "Shambler"
1307 msgstr "Шамблер"
1308
1309 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1311 msgid "Spider"
1312 msgstr "Павук"
1313
1314 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1316 msgid "Wyvern"
1317 msgstr "Віверна"
1318
1319 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1321 msgid "Zombie"
1322 msgstr "Зомбі"
1323
1324 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1325 msgid "^1Server notices:"
1326 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1327
1328 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1329 #, c-format
1330 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1331 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1332
1333 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1334 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1335 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1336
1337 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1338 #, c-format
1339 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1340 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1341
1342 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1343 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1344 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1345
1346 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1347 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1348 msgstr ""
1349 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1350
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1352 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1353 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1354
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1356 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1357 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1358
1359 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1360 #, c-format
1361 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1362 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1368 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1369 msgstr ""
1370 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1371 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1372
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1374 #, c-format
1375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1376 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1382 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1383 msgstr ""
1384 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1385 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1389 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1393 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1397 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1400 msgid ""
1401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1402 "base"
1403 msgstr ""
1404 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1410 "itself"
1411 msgstr ""
1412 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1413 "на базу"
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1417 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1420 #, c-format
1421 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1422 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1425 #, c-format
1426 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1427 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1430 #, c-format
1431 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1432 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1433
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1435 #, c-format
1436 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1440 #, c-format
1441 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1445 #, c-format
1446 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1450 #, c-format
1451 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1455 #, c-format
1456 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1460 #, c-format
1461 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1525 #, c-format
1526 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1536 #, c-format
1537 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1541 #, c-format
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1546 #, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1551 #, c-format
1552 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1556 #, c-format
1557 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1597 #, c-format
1598 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1607 #, c-format
1608 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1617 #, c-format
1618 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1627 #, c-format
1628 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1718 #, c-format
1719 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1723 #, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1738 #, c-format
1739 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1928 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1929 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1934 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1937 msgid "^BGRound tied"
1938 msgstr "^BGНічыя"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1941 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1942 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1947 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1950 #, c-format
1951 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1952 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1957 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1962 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1965 #, c-format
1966 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1967 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1970 #, c-format
1971 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1972 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1975 #, c-format
1976 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1977 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1980 #, c-format
1981 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1982 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1985 #, c-format
1986 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1987 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
1990 #, c-format
1991 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1992 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
1995 #, c-format
1996 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1997 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2000 #, c-format
2001 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2002 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2007 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2012 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2017 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2022 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2027 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2060 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2094 msgid ""
2095 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2096 "spectators aren't allowed at the moment."
2097 msgstr ""
2098 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2139 "and will be lost."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2148 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2155 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2164 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2168 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2175 "^F2Xonotic %s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2188 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2192 #, c-format
2193 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2354 #, c-format
2355 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2489 msgid "^F4You are now alone!"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2493 msgid "^BGYou are attacking!"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2497 msgid "^BGYou are defending!"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2501 msgid "^F4Begin!"
2502 msgstr "^F4Пачалі!"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2505 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2506 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2509 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2510 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2513 msgid "^F4Round cannot start"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2517 msgid "^F2Don't camp!"
2518 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2521 msgid ""
2522 "^BGYou are now free.\n"
2523 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2524 "^BGif you think you will succeed."
2525 msgstr ""
2526 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
2527 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2528 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2531 msgid ""
2532 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2533 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2534 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2535 msgstr ""
2536 "^BGВы страцілі ^F1доступ ^BGда сцяга,\n"
2537 "^BGбо вы ^F2правалілі занадта шмат спробаў^BG захапіць яго.\n"
2538 "^BGЗарабіце балы абароны, перш як спрабаваць ізноў."
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2541 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2542 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2547 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2552 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2557 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2562 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2567 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2570 #, c-format
2571 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2572 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2575 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2576 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2581 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2586 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2591 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2594 #, c-format
2595 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2596 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2599 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2600 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2603 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2604 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2607 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2608 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2611 #, c-format
2612 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2613 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2616 #, c-format
2617 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2618 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2621 #, c-format
2622 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2623 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2626 #, c-format
2627 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2628 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2631 #, c-format
2632 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2633 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2636 #, c-format
2637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2638 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2641 #, c-format
2642 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2643 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2646 #, c-format
2647 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2648 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2651 #, c-format
2652 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2653 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2656 #, c-format
2657 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2658 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2661 #, c-format
2662 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2663 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2666 #, c-format
2667 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2668 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2671 #, c-format
2672 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2673 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2676 #, c-format
2677 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2678 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2681 #, c-format
2682 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2683 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2686 #, c-format
2687 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2688 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2691 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2692 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2695 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2696 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2702 "You are now on: %s"
2703 msgstr ""
2704 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
2705 "Цяпер вы належыце: %s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2708 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2709 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2712 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2713 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2716 msgid "^K1Die camper!"
2717 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2720 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2721 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2724 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2728 #, c-format
2729 msgid "^K1You were %s"
2730 msgstr "^K1Вы былі %s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2733 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2737 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2741 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2745 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2749 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2753 msgid "^K1You need to be more careful!"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2757 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2761 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2765 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2769 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2773 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2777 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2781 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2785 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2789 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2793 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2797 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2801 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2805 msgid "^K1You need to preserve your health"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2809 msgid "^K1You became a shooting star!"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2813 msgid "^K1You melted away in slime!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2817 msgid "^K1You committed suicide!"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2821 msgid "^K1You ended it all!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2825 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2829 #, c-format
2830 msgid "^BGYou are now on: %s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2834 msgid "^K1You died in an accident!"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2842 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2850 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2854 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2858 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2866 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2870 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2874 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2882 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2890 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2894 msgid "^K1Watch your step!"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2898 #, c-format
2899 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2903 #, c-format
2904 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2908 #, c-format
2909 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2913 #, c-format
2914 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2918 msgid ""
2919 "^K1Stop idling!\n"
2920 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2924 #, c-format
2925 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2929 #, c-format
2930 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2934 msgid "^BGDoor unlocked!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2938 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2942 #, c-format
2943 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2947 #, c-format
2948 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2952 #, c-format
2953 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2957 msgid "^K3You revived yourself"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2961 #, c-format
2962 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2966 #, c-format
2967 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2971 msgid "^K1You froze yourself"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2975 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2979 #, c-format
2980 msgid "^K1A %s has arrived!"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2984 msgid ""
2985 "^K1No spawnpoints available!\n"
2986 "Hope your team can fix it..."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
2990 msgid ""
2991 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2992 "The player limit reached maximum capacity."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
2996 msgid "^BGYou picked up the ball"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3000 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3004 msgid ""
3005 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3006 "Help the key carriers to meet!"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3010 msgid ""
3011 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3012 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3016 msgid ""
3017 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3018 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3022 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3026 msgid "^BGScanning frequency range..."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3030 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "^BGWaiting for players to join...\n"
3037 "Need active players for: %s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3041 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3050 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3054 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3058 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3062 #, c-format
3063 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3070 "Next weapon: ^F1%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3074 #, c-format
3075 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3079 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3083 msgid ""
3084 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3085 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3089 msgid ""
3090 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3091 "Keep fragging until we have a winner!"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3095 msgid ""
3096 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3097 "Keep scoring until we have a winner!"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3101 msgid ""
3102 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3103 "\n"
3104 "Generators are now decaying.\n"
3105 "The more control points your team holds,\n"
3106 "the faster the enemy generator decays"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3113 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3117 msgid "^K1In^BG-portal created"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3121 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3125 msgid ""
3126 "^K1Portal deployment failed.\n"
3127 "\n"
3128 "^F2Catch it to try again!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3132 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3136 msgid "^F2Shield has worn off"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3140 msgid "^F2Speed has worn off"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3144 msgid "^F2Strength has worn off"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3148 msgid "^F2You are invisible"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3152 msgid "^F2Shield surrounds you"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3156 msgid "^F2You are on speed"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3160 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3164 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3168 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3172 msgid "^BGSequence completed!"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3176 msgid "^BGThere are more to go..."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3185 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3189 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3193 msgid "^F2You now have a superweapon"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3197 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3201 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3205 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3209 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3213 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3217 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3221 #, c-format
3222 msgid " (near %s)"
3223 msgstr " (каля %s)"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3226 msgid "primary"
3227 msgstr "першасны"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3230 msgid "secondary"
3231 msgstr "другасны"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3234 #, c-format
3235 msgid " ^F1(Press %s)"
3236 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3239 #, c-format
3240 msgid " with %s"
3241 msgstr " з %s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3244 #, c-format
3245 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3249 #, c-format
3250 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3254 msgid "TRIPLE FRAG! "
3255 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3258 #, c-format
3259 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3263 #, c-format
3264 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3268 msgid "RAGE! "
3269 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3272 #, c-format
3273 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3277 #, c-format
3278 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3282 msgid "MASSACRE! "
3283 msgstr "БОЙНЯ! "
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3286 #, c-format
3287 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3291 #, c-format
3292 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3296 msgid "MAYHEM! "
3297 msgstr "МЯСА! "
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3300 #, c-format
3301 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3305 #, c-format
3306 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3310 msgid "BERSERKER! "
3311 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3314 #, c-format
3315 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3319 #, c-format
3320 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3324 msgid "CARNAGE! "
3325 msgstr "РАЗНЯ! "
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3328 #, c-format
3329 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3333 #, c-format
3334 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3338 msgid "ARMAGEDDON! "
3339 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3342 #, c-format
3343 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3347 #, c-format
3348 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "\n"
3355 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "\n"
3362 "(^F4Dead^BG)%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3366 #, c-format
3367 msgid "%d score spree! "
3368 msgstr "%d балаў запар! "
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3371 #, c-format
3372 msgid "%d frag spree! "
3373 msgstr "%d фрагаў запар! "
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3376 msgid "First blood! "
3377 msgstr "Першая кроў! "
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3380 msgid "First score! "
3381 msgstr "Першы бал! "
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3384 msgid "First casualty! "
3385 msgstr "Першае здарэнне! "
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3388 msgid "First victim! "
3389 msgstr "Першая ахвяра! "
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3392 #, c-format
3393 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3397 #, c-format
3398 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3402 #, c-format
3403 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3407 #, c-format
3408 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3412 #, c-format
3413 msgid ", ending their %d frag spree"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3417 #, c-format
3418 msgid ", ending their %d score spree"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3422 #, c-format
3423 msgid ", losing their %d frag spree"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3427 #, c-format
3428 msgid ", losing their %d score spree"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3432 msgid "Red"
3433 msgstr "Чырвоная"
3434
3435 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3436 msgid "Blue"
3437 msgstr "Сіняя"
3438
3439 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3440 msgid "Yellow"
3441 msgstr "Жоўтая"
3442
3443 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3444 msgid "Pink"
3445 msgstr "Ружовая"
3446
3447 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3448 msgid "Team"
3449 msgstr "Каманда"
3450
3451 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3452 msgid "Neutral"
3453 msgstr "Нейтральная"
3454
3455 #: qcsrc/common/util.qc:422
3456 #, c-format
3457 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3458 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
3459
3460 #: qcsrc/common/util.qc:424
3461 #, c-format
3462 msgid "%02d:%02d:%02d"
3463 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3464
3465 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3466 msgid "Arc"
3467 msgstr "Arc"
3468
3469 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3470 msgid "Blaster"
3471 msgstr "Blaster"
3472
3473 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3474 msgid "Crylink"
3475 msgstr "Crylink"
3476
3477 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3478 msgid "Devastator"
3479 msgstr "Devastator"
3480
3481 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3482 msgid "Electro"
3483 msgstr "Electro"
3484
3485 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3486 msgid "Fireball"
3487 msgstr "Fireball"
3488
3489 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3490 msgid "Hagar"
3491 msgstr "Hagar"
3492
3493 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3494 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3495 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3496
3497 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3498 msgid "Heavy Machine Gun"
3499 msgstr "Heavy Machine Gun"
3500
3501 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3502 msgid "Grappling Hook"
3503 msgstr "Grappling Hook"
3504
3505 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3506 msgid "Machine Gun"
3507 msgstr "Machine Gun"
3508
3509 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3510 msgid "Mine Layer"
3511 msgstr "Mine Layer"
3512
3513 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3514 msgid "Mortar"
3515 msgstr "Mortar"
3516
3517 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3518 msgid "Port-O-Launch"
3519 msgstr "Port-O-Launch"
3520
3521 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3522 msgid "Rifle"
3523 msgstr "Rifle"
3524
3525 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3526 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3527 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3528
3529 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3530 msgid "T.A.G. Seeker"
3531 msgstr "T.A.G. Seeker"
3532
3533 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3534 msgid "Shockwave"
3535 msgstr "Shockwave"
3536
3537 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3538 msgid "Shotgun"
3539 msgstr "Shotgun"
3540
3541 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3542 #, no-c-format
3543 msgid "@!#%'n Tuba"
3544 msgstr "@!#%'n Tuba"
3545
3546 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3547 msgid "Vaporizer"
3548 msgstr "Vaporizer"
3549
3550 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3551 msgid "Vortex"
3552 msgstr "Vortex"
3553
3554 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3555 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3556 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
3557
3558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3559 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3560 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
3561
3562 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3563 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3564 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3565
3566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3567 msgid "Available options:\n"
3568 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3569
3570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3571 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3572 msgstr ""
3573 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3574 "загадаў.\n"
3575
3576 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3577 #, c-format
3578 msgid "Item %d"
3579 msgstr "Рэч %d"
3580
3581 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3585 msgid "Custom"
3586 msgstr "Іншы"
3587
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3589 #, c-format
3590 msgid "Level %d: %s"
3591 msgstr "Узровень %d: %s"
3592
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3594 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3595 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
3596
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3598 msgid "will not be saved"
3599 msgstr "не будзе захаваная"
3600
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3602 msgid "will be saved to config.cfg"
3603 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3604
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3606 msgid "private"
3607 msgstr "прыватная"
3608
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3610 msgid "engine setting"
3611 msgstr "настáўленне рухавіка"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3614 msgid "read only"
3615 msgstr "толькі чытанне"
3616
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3618 msgid "Credits"
3619 msgstr "Стваральнікі"
3620
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3627 msgid "OK"
3628 msgstr "Добра"
3629
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3631 msgid "Welcome"
3632 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3633
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3635 msgid ""
3636 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3637 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3638 "menu system."
3639 msgstr ""
3640 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3641 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3642
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3645 msgid "Name:"
3646 msgstr "Імя:"
3647
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3649 msgid "Text language:"
3650 msgstr "Мова:"
3651
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3653 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3654 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3655
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3657 msgid "ALWU2N^Yes"
3658 msgstr "ALWU2N^Так"
3659
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3661 msgid "ALWU2N^No"
3662 msgstr "ALWU2N^Не"
3663
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3665 msgid "ALWU2N^Undecided"
3666 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3667
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3669 msgid "Save settings"
3670 msgstr "Захаваць настáўленні"
3671
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3673 msgid "Ammo Panel"
3674 msgstr "Панэль патронаў"
3675
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3677 msgid "Ammunition display:"
3678 msgstr "Прагляд патронаў:"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3681 msgid "Show only current ammo type"
3682 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3685 msgid "Align icon:"
3686 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3694 msgid "Left"
3695 msgstr "Леваруч"
3696
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3703 msgid "Right"
3704 msgstr "Праваруч"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3707 msgid "Buffs Panel"
3708 msgstr "Панэль бафаў"
3709
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3711 msgid "Centerprint Panel"
3712 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3715 msgid "Message duration:"
3716 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3719 msgid "Fade time:"
3720 msgstr "Тэрмін знікання:"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3723 msgid "Flip messages order"
3724 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3727 msgid "Text alignment:"
3728 msgstr "Раўнанне тэксту:"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3732 msgid "Center"
3733 msgstr "У цэнтры"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3736 msgid "Font scale:"
3737 msgstr "Памер шрыфту:"
3738
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3740 msgid "Chat Panel"
3741 msgstr "Панэль чату"
3742
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3744 msgid "Chat entries:"
3745 msgstr "Допісы ў чаце:"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3748 msgid "Chat size:"
3749 msgstr "Памер чату:"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3752 msgid "Chat lifetime:"
3753 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3756 msgid "Chat beep sound"
3757 msgstr "Гук чату"
3758
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3760 msgid "Engine Info Panel"
3761 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3764 msgid "Engine info:"
3765 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3766
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3768 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3769 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
3770
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3772 msgid "Health/Armor Panel"
3773 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3774
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3777 msgid "Enable status bar"
3778 msgstr "Уключыць радок стану"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3782 msgid "Status bar alignment:"
3783 msgstr "Раўнанне радка стану:"
3784
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3789 msgid "Inward"
3790 msgstr "Унутр"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3796 msgid "Outward"
3797 msgstr "Вонкі"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3801 msgid "Icon alignment:"
3802 msgstr "Раўнанне значкоў:"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3805 msgid "Flip health and armor positions"
3806 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3809 msgid "Info Messages Panel"
3810 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3813 msgid "Info messages:"
3814 msgstr "Інф. паведамленні:"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3817 msgid "Flip align"
3818 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3821 msgid "Mod Icons Panel"
3822 msgstr "Панэль значкоў мода"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3825 msgid "Notification Panel"
3826 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3829 msgid "Notifications:"
3830 msgstr "Абвяшчэнні:"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3833 msgid "Also print notifications to the console"
3834 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3837 msgid "Flip notify order"
3838 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3841 msgid "Entry lifetime:"
3842 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3845 msgid "Entry fadetime:"
3846 msgstr "Тэрмін знікання:"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3849 msgid "Physics Panel"
3850 msgstr "Панэль фізікі"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3855 msgid "Panel disabled"
3856 msgstr "Адключаная"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3859 msgid "Panel enabled"
3860 msgstr "Уключаная"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3863 msgid "Panel enabled even observing"
3864 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3867 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3868 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3871 msgid "Status bar"
3872 msgstr "Радок стану"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3876 msgid "Left align"
3877 msgstr "Леваруч"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3881 msgid "Right align"
3882 msgstr "Праваруч"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3885 msgid "Inward align"
3886 msgstr "Унутр"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3889 msgid "Outward align"
3890 msgstr "Вонкі"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3893 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3894 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3897 msgid "Speed:"
3898 msgstr "Хуткасць:"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3901 msgid "Include vertical speed"
3902 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3905 msgid "Speed unit:"
3906 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3909 msgid "qu/s"
3910 msgstr "qu/с"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3913 msgid "m/s"
3914 msgstr "м/с"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3917 msgid "km/h"
3918 msgstr "км/г"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3921 msgid "mph"
3922 msgstr "м/г"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3925 msgid "knots"
3926 msgstr "вузлы"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3929 msgid "Show"
3930 msgstr "Паказваць"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3933 msgid "Top speed"
3934 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3937 msgid "Acceleration:"
3938 msgstr "Паскарэнне:"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3941 msgid "Include vertical acceleration"
3942 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3943
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3945 msgid "Powerups Panel"
3946 msgstr "Панэль бонусаў"
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3949 msgid "Flip strength and shield positions"
3950 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3953 msgid "Pressed Keys Panel"
3954 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3957 msgid "Panel enabled when spectating"
3958 msgstr "Уключана падчас назірання"
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3962 msgid "Panel always enabled"
3963 msgstr "Заўсёды ўключана"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3966 msgid "Forced aspect:"
3967 msgstr "Стасунак:"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3970 msgid "Race Timer Panel"
3971 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3974 msgid "Radar Panel"
3975 msgstr "Панэль радара"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3978 msgid "Panel enabled in teamgames"
3979 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3982 msgid "Radar:"
3983 msgstr "Радар:"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
3991 msgid "Alpha:"
3992 msgstr "Празрыстасць:"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3995 msgid "Rotation:"
3996 msgstr "Паварот:"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3999 msgid "Forward"
4000 msgstr "Наперад"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4003 msgid "West"
4004 msgstr "Захад"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4007 msgid "South"
4008 msgstr "Поўдзень"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4011 msgid "East"
4012 msgstr "Усход"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4015 msgid "North"
4016 msgstr "Поўнач"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4019 msgid "Scale:"
4020 msgstr "Памер:"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4023 msgid "Zoom mode:"
4024 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4027 msgid "Zoomed in"
4028 msgstr "Набліжаны"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4031 msgid "Zoomed out"
4032 msgstr "Звычайны"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4035 msgid "Always zoomed"
4036 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4039 msgid "Never zoomed"
4040 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4043 msgid "Score Panel"
4044 msgstr "Табліца балаў"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4047 msgid "Score:"
4048 msgstr "Балы:"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4051 msgid "Rankings:"
4052 msgstr "Рэйтынг:"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4055 msgid "Off"
4056 msgstr "Адключана"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4059 msgid "And me"
4060 msgstr "І мне"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4063 msgid "Pure"
4064 msgstr "Чысты"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4067 msgid "Timer Panel"
4068 msgstr "Панэль таймера"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4071 msgid "Timer:"
4072 msgstr "Таймер:"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4075 msgid "Show elapsed time"
4076 msgstr "Паказваць мінулы час"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4079 msgid "Vote Panel"
4080 msgstr "Панэль галасавання"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4083 msgid "Alpha after voting:"
4084 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4087 msgid "Weapons Panel"
4088 msgstr "Панэль зброі"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4091 msgid "Fade out after:"
4092 msgstr "Знікаць пасля:"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4097 msgid "Never"
4098 msgstr "Ніколі"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4101 #, c-format
4102 msgid "%ds"
4103 msgstr "%dс"
4104
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4106 msgid "Fade effect:"
4107 msgstr "Эфект знікання:"
4108
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4110 msgid "EF^None"
4111 msgstr "EF^Няма"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4114 msgid "Alpha"
4115 msgstr "Зніканне"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4118 msgid "Slide"
4119 msgstr "Слізганне"
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4122 msgid "EF^Both"
4123 msgstr "EF^Абодва"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4126 msgid "Weapon icons:"
4127 msgstr "Значкі зброі:"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4130 msgid "Show only owned weapons"
4131 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4134 msgid "Show weapon ID as:"
4135 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4138 msgid "SHOWAS^None"
4139 msgstr "Не паказваць"
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4142 msgid "Number"
4143 msgstr "Лік"
4144
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4146 msgid "Bind"
4147 msgstr "Кнопка"
4148
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4150 msgid "Show Accuracy"
4151 msgstr "Паказваць дакладнасць"
4152
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4154 msgid "Show Ammo"
4155 msgstr "Паказваць патроны"
4156
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4158 msgid "Ammo bar color:"
4159 msgstr "Колер радка патронаў:"
4160
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4162 msgid "Ammo bar alpha:"
4163 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
4164
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4166 msgid "Panel HUD Setup"
4167 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4170 msgid "Panel background defaults:"
4171 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4174 msgid "Background:"
4175 msgstr "Фон:"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4182 msgid "Disable"
4183 msgstr "Адключыць"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4187 msgid "Color:"
4188 msgstr "Колер:"
4189
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4191 msgid "Border size:"
4192 msgstr "Шырыня краёў:"
4193
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4196 msgid "Team color:"
4197 msgstr "Колер каманды:"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4200 msgid "Test team color in configure mode"
4201 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4204 msgid "Padding:"
4205 msgstr "Прамежак:"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4208 msgid "HUD Dock:"
4209 msgstr "Вобласць HUD:"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4212 msgid "DOCK^Disabled"
4213 msgstr "DOCK^Адключана"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4216 msgid "DOCK^Small"
4217 msgstr "DOCK^Малая"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4220 msgid "DOCK^Medium"
4221 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4224 msgid "DOCK^Large"
4225 msgstr "DOCK^Вялікая"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4228 msgid "Grid settings:"
4229 msgstr "Настáўленні сеткі:"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4232 msgid "Snap panels to grid"
4233 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
4234
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4236 msgid "Grid size:"
4237 msgstr "Памер сеткі:"
4238
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4240 msgid "X:"
4241 msgstr "X:"
4242
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4244 msgid "Y:"
4245 msgstr "Y:"
4246
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4248 msgid "Exit setup"
4249 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
4250
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4252 msgid "Monster Tools"
4253 msgstr "Інструменты пачвар"
4254
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4256 msgid "Monster:"
4257 msgstr "Пачвара:"
4258
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4261 msgid "Spawn"
4262 msgstr "Новае"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4266 msgid "Remove"
4267 msgstr "Выдаліць"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4270 msgid "Move target:"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4274 msgid "Follow"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4278 msgid "Wander"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4282 msgid "Spawnpoint"
4283 msgstr "Пункт з'яўлення"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4286 msgid "No moving"
4287 msgstr "Рухаў няма"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4290 msgid "Colors:"
4291 msgstr "Колеры:"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4295 msgid "Set skin:"
4296 msgstr "Задаць вокладку:"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4299 msgid "Multiplayer"
4300 msgstr "Сеткавая гульня"
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4303 msgid "Servers"
4304 msgstr "Серверы"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4308 msgid "Create"
4309 msgstr "Стварыць"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4312 msgid "Media"
4313 msgstr "Медыя"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4317 msgid "Profile"
4318 msgstr "Профіль"
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4326 msgid "Default"
4327 msgstr "Стандартна"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4330 msgid "Unlimited"
4331 msgstr "Неабмежавана"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4334 msgid "Gametype"
4335 msgstr "Тып гульні"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4338 msgid "Time limit:"
4339 msgstr "Абмежаванне часу:"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4342 msgid "TIMLIM^Default"
4343 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4346 msgid "TIMLIM^1 minute"
4347 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4350 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4351 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4354 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4355 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4358 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4359 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4362 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4363 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4366 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4367 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4370 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4371 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4374 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4375 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4378 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4379 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4382 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4383 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4386 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4387 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4390 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4391 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4394 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4395 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4398 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4399 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4402 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4403 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4406 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4407 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4410 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4411 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4414 msgid "TIMLIM^Infinite"
4415 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4420 msgid "Frag limit:"
4421 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4424 msgid "Teams:"
4425 msgstr "Каманды:"
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4428 msgid "2 teams"
4429 msgstr "2 каманды"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4432 msgid "3 teams"
4433 msgstr "3 каманды"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4436 msgid "4 teams"
4437 msgstr "4 каманды"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4440 msgid "Player slots:"
4441 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4444 msgid "Number of bots:"
4445 msgstr "Колькасць ботаў:"
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4448 msgid "Bot skill:"
4449 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4452 msgid "Botlike"
4453 msgstr "Ботападобны"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4456 msgid "Beginner"
4457 msgstr "Пачатковец"
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4460 msgid "You will win"
4461 msgstr "Лёгка перамагчы"
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4464 msgid "You can win"
4465 msgstr "Можна перамагчы"
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4468 msgid "You might win"
4469 msgstr "Цяжка перамагчы"
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4472 msgid "Advanced"
4473 msgstr "Адмысловы"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4476 msgid "Expert"
4477 msgstr "Майстар"
4478
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4480 msgid "Pro"
4481 msgstr "Профі"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4484 msgid "Assassin"
4485 msgstr "Забойца"
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4488 msgid "Unhuman"
4489 msgstr "Звышчалавек"
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4492 msgid "Godlike"
4493 msgstr "Богападобны"
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4497 msgid "Mutators"
4498 msgstr "Мутатары"
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4501 msgid "Maplist"
4502 msgstr "Спіс мапаў"
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4505 msgid "Select all"
4506 msgstr "Вылучыць усё"
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4509 msgid "Select none"
4510 msgstr "Зняць вылучэнне"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4513 msgid "Start Multiplayer!"
4514 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4517 msgid "Capture limit:"
4518 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4526 msgid "Point limit:"
4527 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4530 msgid "Lives:"
4531 msgstr "Жыцці:"
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4534 msgid "Laps:"
4535 msgstr "Колы:"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4538 msgid "Goals:"
4539 msgstr "Мэты:"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4542 msgid "Map Information"
4543 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4546 msgid "Title:"
4547 msgstr "Загаловак:"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4550 msgid "Author:"
4551 msgstr "Аўтар:"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4554 msgid "Game types:"
4555 msgstr "Тыпы гульні:"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4559 msgid "Close"
4560 msgstr "Закрыць"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4563 msgid "MAP^Play"
4564 msgstr "MAP^Гуляць"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4567 msgid "All Weapons Arena"
4568 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4571 msgid "Most Weapons Arena"
4572 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4575 #, c-format
4576 msgid "%s Arena"
4577 msgstr "%s Арэна"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4581 msgid "Dodging"
4582 msgstr "Ухіленне"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4586 msgid "InstaGib"
4587 msgstr "InstaGib"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4591 msgid "New Toys"
4592 msgstr "Новыя цацкі"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4596 msgid "NIX"
4597 msgstr "NIX"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4601 msgid "Rocket Flying"
4602 msgstr "Ракетны палёт"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4606 msgid "Invincible Projectiles"
4607 msgstr "Непераможныя ракеты"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4611 msgid "No start weapons"
4612 msgstr "Пачынаць без зброі"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4616 msgid "Low gravity"
4617 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4621 msgid "Cloaked"
4622 msgstr "Нябачнасць"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4625 msgid "Hook"
4626 msgstr "Зачэпка"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4630 msgid "Midair"
4631 msgstr "Паветраны бой"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4635 msgid "Piñata"
4636 msgstr "Piñata"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4640 msgid "Weapons stay"
4641 msgstr "Зброя застаецца"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4645 msgid "Blood loss"
4646 msgstr "Крывацёк"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4650 msgid "Jet pack"
4651 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4655 msgid "Buffs"
4656 msgstr "Бафы"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4659 msgid "Overkill"
4660 msgstr "Overkill"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4663 msgid "No powerups"
4664 msgstr "Без бонусаў"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4667 msgid "Powerups"
4668 msgstr "Бонусы"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4672 msgid "Touch explode"
4673 msgstr "Выбух ад дотыку"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4676 msgid "MUT^None"
4677 msgstr "MUT^Няма"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4680 msgid "Gameplay mutators:"
4681 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4684 msgid "Weapon & item mutators:"
4685 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4688 msgid "Grappling hook"
4689 msgstr "Зачэпка"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4692 msgid "Regular (no arena)"
4693 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4696 msgid "Weapon arenas:"
4697 msgstr "Арэны са зброяй:"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4700 msgid "Most weapons"
4701 msgstr "Большасць зброі"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4704 msgid "All weapons"
4705 msgstr "Уся зброя"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4708 msgid "Special arenas:"
4709 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4712 msgid "with blaster"
4713 msgstr "з бластэрам"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4716 msgid "Join"
4717 msgstr "Далучыцца"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4722 msgid "Filter:"
4723 msgstr "Фільтр:"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4726 msgid "SRVS^Categories"
4727 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4730 msgid "SRVS^Empty"
4731 msgstr "Пустыя"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4734 msgid "SRVS^Full"
4735 msgstr "Поўныя"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4738 msgid "Pause"
4739 msgstr "Паўза"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4743 msgid "Address:"
4744 msgstr "Адрас:"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4747 msgid "Info..."
4748 msgstr "Інфармацыя..."
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4752 msgid "Join!"
4753 msgstr "Далучыцца!"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4756 msgid "Server Information"
4757 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4760 #, c-format
4761 msgid "%d modified"
4762 msgstr "%d змяненняў"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4765 msgid "Official"
4766 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4769 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4770 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4773 msgid "N/A (auth library missing)"
4774 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4777 msgid "Not supported (can't connect)"
4778 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4781 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4782 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4785 msgid "Supported (will encrypt)"
4786 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4789 msgid "Supported (won't encrypt)"
4790 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4793 msgid "Requested (will encrypt)"
4794 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4797 msgid "Requested (won't encrypt)"
4798 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4801 msgid "Required (can't connect)"
4802 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4805 msgid "Required (will encrypt)"
4806 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4809 msgid "Hostname:"
4810 msgstr "Назва сервера:"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4813 msgid "Gametype:"
4814 msgstr "Тып гульні:"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4817 msgid "Map:"
4818 msgstr "Мапа:"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4821 msgid "Mod:"
4822 msgstr "Мод:"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4825 msgid "Version:"
4826 msgstr "Версія:"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4829 msgid "Settings:"
4830 msgstr "Настáўленні:"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4834 msgid "Players:"
4835 msgstr "Гульцы:"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4838 msgid "Bots:"
4839 msgstr "Боты:"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4842 msgid "Free slots:"
4843 msgstr "Вольныя месцы:"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4846 msgid "Encryption:"
4847 msgstr "Шыфраванне:"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4850 msgid "ID:"
4851 msgstr "ID:"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4854 msgid "Key:"
4855 msgstr "Ключ:"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4859 msgid "Demo"
4860 msgstr "Дэма"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4863 msgid "Demos"
4864 msgstr "Дэмы"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4867 msgid "Screenshots"
4868 msgstr "Здымкі экрана"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4871 msgid "Auto record demos"
4872 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4876 msgid "Refresh"
4877 msgstr "Абнавіць"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4880 msgid "Timedemo"
4881 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4884 msgid "DEMO^Play"
4885 msgstr "DEMO^Граць"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4889 msgid "Disconnect"
4890 msgstr "Адлучэнне"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4893 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4894 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4898 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4899 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4903 msgid "DMCNFRM^Yes"
4904 msgstr "DMCNFRM^Так"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4908 msgid "DMCNFRM^No"
4909 msgstr "DMCNFRM^Не"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4912 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4913 msgstr "Гранне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4916 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4917 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4920 msgid "Open in the viewer"
4921 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4924 msgid "Reset"
4925 msgstr "Скінуць"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4928 msgid "Previous"
4929 msgstr "Папярэдні"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
4932 msgid "Next"
4933 msgstr "Наступны"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
4936 msgid "Slide show"
4937 msgstr "Слайдшоў"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
4940 msgid "Name"
4941 msgstr "Назва"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
4945 msgid "Model"
4946 msgstr "Мадэль"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
4949 msgid "Glowing color"
4950 msgstr "Колер падсвятлення"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
4953 msgid "Detail color"
4954 msgstr "Колер дэталяў"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
4957 msgid "Statistics"
4958 msgstr "Статыстыка"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
4961 msgid "Allow player statistics to track your client"
4962 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
4965 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4966 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
4969 msgid "Country"
4970 msgstr "Краіна"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
4973 msgid "Gender:"
4974 msgstr "Пол:"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
4977 msgid "GENDER^Undisclosed"
4978 msgstr "GENDER^Не пазначаны"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
4981 msgid "GENDER^Female"
4982 msgstr "GENDER^Жаночы"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
4985 msgid "GENDER^Male"
4986 msgstr "GENDER^Мужчынскі"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
4989 msgid "Gender"
4990 msgstr "Пол"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
4993 msgid "Female"
4994 msgstr "Жаночы"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
4997 msgid "Male"
4998 msgstr "Мужчынскі"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5001 msgid "Undisclosed"
5002 msgstr "Не пазначаны"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5008 msgid "Apply immediately"
5009 msgstr "Ужыць зараз"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5012 msgid "Quit"
5013 msgstr "Выйсці"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5016 msgid "Are you sure you want to quit?"
5017 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5021 msgid "Yes"
5022 msgstr "Так"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5026 msgid "No"
5027 msgstr "Не"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5030 msgid "Sandbox Tools"
5031 msgstr "Начынне пясочніцы"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5034 msgid "Model:"
5035 msgstr "Мадэль:"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5038 msgid "Remove *"
5039 msgstr "Выдаліць *"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5042 msgid "Copy *"
5043 msgstr "Капіяваць *"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5046 msgid "Paste"
5047 msgstr "Уставіць"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5050 msgid "Bone:"
5051 msgstr "Костка:"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5054 msgid "Set * as child"
5055 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5058 msgid "Attach to *"
5059 msgstr "Далучыць да *"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5062 msgid "Detach from *"
5063 msgstr "Адлучыць ад *"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5066 msgid "Visual object properties for *:"
5067 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5070 msgid "Set alpha:"
5071 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5074 msgid "Set color main:"
5075 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5078 msgid "Set color glow:"
5079 msgstr "Колер святла:"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5082 msgid "Set frame:"
5083 msgstr "Рама:"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5086 msgid "Physical object properties for *:"
5087 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5090 msgid "Set material:"
5091 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5094 msgid "Set solidity:"
5095 msgstr "Вызначыць трываласць:"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5098 msgid "Non-solid"
5099 msgstr "Не цвёрды"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5102 msgid "Solid"
5103 msgstr "Цвёрды"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5106 msgid "Set physics:"
5107 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5110 msgid "Static"
5111 msgstr "Статычны"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5114 msgid "Movable"
5115 msgstr "Дынамічны"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5118 msgid "Physical"
5119 msgstr "Фізіка"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5122 msgid "Set scale:"
5123 msgstr "Вызначыць памер:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5126 msgid "Set force:"
5127 msgstr "Вызначыць моц:"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5130 msgid "Claim *"
5131 msgstr "Узяць *"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5134 msgid "* object info"
5135 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5138 msgid "* mesh info"
5139 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5142 msgid "* attachment info"
5143 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5146 msgid "Show help"
5147 msgstr "Паказваць даведку"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5150 msgid "* is the object you are facing"
5151 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5154 msgid "Settings"
5155 msgstr "Настáўленні"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5159 msgid "Video"
5160 msgstr "Відарыс"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5164 msgid "Effects"
5165 msgstr "Эфекты"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5169 msgid "Audio"
5170 msgstr "Гук"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5174 msgid "Game"
5175 msgstr "Гульня"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5179 msgid "Input"
5180 msgstr "Увод"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5184 msgid "User"
5185 msgstr "Карыстальнік"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5189 msgid "Misc"
5190 msgstr "Іншае"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5193 msgid "Master:"
5194 msgstr "Галоўны:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5197 msgid "Music:"
5198 msgstr "Музыка:"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5201 msgid "VOL^Ambient:"
5202 msgstr "VOL^Фон:"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5205 msgid "Info:"
5206 msgstr "Інфармацыя:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5209 msgid "Items:"
5210 msgstr "Рэчы:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5213 msgid "Pain:"
5214 msgstr "Боль:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5217 msgid "Player:"
5218 msgstr "Гулец:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5221 msgid "Shots:"
5222 msgstr "Стрэлы:"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5225 msgid "Voice:"
5226 msgstr "Голас:"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5229 msgid "Weapons:"
5230 msgstr "Зброя:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5233 msgid "New style sound attenuation"
5234 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5237 msgid "Mute sounds when not active"
5238 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5241 msgid "Frequency:"
5242 msgstr "Чашчыня:"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5245 msgid "8 kHz"
5246 msgstr "8 кГц"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5249 msgid "11.025 kHz"
5250 msgstr "11.025 кГц"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5253 msgid "16 kHz"
5254 msgstr "16 кГц"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5257 msgid "22.05 kHz"
5258 msgstr "22.05 кГц"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5261 msgid "24 kHz"
5262 msgstr "24 кГц"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5265 msgid "32 kHz"
5266 msgstr "32 кГц"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5269 msgid "44.1 kHz"
5270 msgstr "44.1 кГц"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5273 msgid "48 kHz"
5274 msgstr "48 кГц"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5277 msgid "Channels:"
5278 msgstr "Каналы:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5281 msgid "Mono"
5282 msgstr "Мона"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5285 msgid "Stereo"
5286 msgstr "Стэрэа"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5289 msgid "2.1"
5290 msgstr "2.1"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5293 msgid "4"
5294 msgstr "4"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5297 msgid "5"
5298 msgstr "5"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5301 msgid "5.1"
5302 msgstr "5.1"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5305 msgid "6.1"
5306 msgstr "6.1"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5309 msgid "7.1"
5310 msgstr "7.1"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5313 msgid "Swap stereo output channels"
5314 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5317 msgid "Headphone friendly mode"
5318 msgstr "Рэжым для слухавак"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5321 msgid "Hit indication sound"
5322 msgstr "Гук пры траплянні"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5325 msgid "Chat message sound"
5326 msgstr "Гук допісу ў чат"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5329 msgid "Menu sounds"
5330 msgstr "Гукі меню"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5333 msgid "Time announcer:"
5334 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5337 msgid "WRN^Disabled"
5338 msgstr "WRN^Адключана"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5341 msgid "1 minute"
5342 msgstr "1 хвіліну"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5345 msgid "5 minutes"
5346 msgstr "5 хвілін"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5349 msgid "WRN^Both"
5350 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5353 msgid "Automatic taunts:"
5354 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5357 msgid "Sometimes"
5358 msgstr "Часам"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5361 msgid "Often"
5362 msgstr "Часта"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5366 msgid "Always"
5367 msgstr "Заўсёды"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5370 msgid "Debug info about sounds"
5371 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5374 msgid "Quality preset:"
5375 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5378 msgid "PRE^OMG!"
5379 msgstr "PRE^Божухна!"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5382 msgid "PRE^Low"
5383 msgstr "PRE^Нізкая"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5386 msgid "PRE^Medium"
5387 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5390 msgid "PRE^Normal"
5391 msgstr "PRE^Звычайная"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5394 msgid "PRE^High"
5395 msgstr "PRE^Высокая"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5398 msgid "PRE^Ultra"
5399 msgstr "PRE^Звыш"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5402 msgid "PRE^Ultimate"
5403 msgstr "PRE^Неверагодная"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5406 msgid "Geometry detail:"
5407 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5410 msgid "DET^Lowest"
5411 msgstr "DET^Найніжэйшая"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5414 msgid "DET^Low"
5415 msgstr "DET^Нізкая"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5418 msgid "DET^Normal"
5419 msgstr "DET^Нармальная"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5422 msgid "DET^Good"
5423 msgstr "DET^Добрая"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5426 msgid "DET^Best"
5427 msgstr "DET^Выдатная"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5430 msgid "DET^Insane"
5431 msgstr "DET^Найвышэйшая"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5434 msgid "Player detail:"
5435 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5438 msgid "PDET^Low"
5439 msgstr "PDET^Нізкая"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5442 msgid "PDET^Medium"
5443 msgstr "PDET^Так сабе"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5446 msgid "PDET^Normal"
5447 msgstr "PDET^Нармальная"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5450 msgid "PDET^Good"
5451 msgstr "PDET^Добрая"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5454 msgid "PDET^Best"
5455 msgstr "PDET^Найлепшая"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5458 msgid "Texture resolution:"
5459 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5462 msgid "RES^Leet"
5463 msgstr "RES^Жудаснае"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5466 msgid "RES^Lowest"
5467 msgstr "RES^Жахлівае"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5470 msgid "RES^Very low"
5471 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5474 msgid "RES^Low"
5475 msgstr "RES^Нізкае"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5478 msgid "RES^Normal"
5479 msgstr "RES^Нармальнае"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5482 msgid "RES^Good"
5483 msgstr "RES^Добрае"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5486 msgid "RES^Best"
5487 msgstr "RES^Найлепшае"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5492 msgid "Avoid lossy texture compression"
5493 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5496 msgid "Show surfaces"
5497 msgstr "Паказваць паверхні"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5500 msgid "Use lightmaps"
5501 msgstr "Мапы асвятлення"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5504 msgid "Deluxe mapping"
5505 msgstr "Выдатная якасць"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5508 msgid "Gloss"
5509 msgstr "Бляск"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5512 msgid "Offset mapping"
5513 msgstr "Накладанне тэкстур"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5516 msgid "Relief mapping"
5517 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5520 msgid "Reflections:"
5521 msgstr "Адлюстраванні:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5524 msgid "Blurred"
5525 msgstr "Размытыя"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5528 msgid "REFL^Good"
5529 msgstr "Някепскія"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5532 msgid "Sharp"
5533 msgstr "Выразныя"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5536 msgid "Decals"
5537 msgstr "Дэкалі"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5540 msgid "Decals on models"
5541 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5545 msgid "Distance:"
5546 msgstr "Далечыня:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5549 msgid "Time:"
5550 msgstr "Тэрмін:"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5553 msgid "Damage effects:"
5554 msgstr "Эфекты шкоды:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5559 msgid "Disabled"
5560 msgstr "Адключаны"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5563 msgid "Skeletal"
5564 msgstr "Скелетныя"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5568 msgid "All"
5569 msgstr "Усе"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5572 msgid "No dynamic lighting"
5573 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5576 msgid "Fake corona lighting"
5577 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5580 msgid "Realtime dynamic lighting"
5581 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5585 msgid "Shadows"
5586 msgstr "Цені"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5589 msgid "Realtime world lighting"
5590 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5593 msgid "Use normal maps"
5594 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5597 msgid "Soft shadows"
5598 msgstr "Мяккія цені"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5601 msgid "Fade corona according to visibility"
5602 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5605 msgid "Bloom"
5606 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5609 msgid "Extra postprocessing effects"
5610 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5613 msgid "Motion blur:"
5614 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5617 msgid "Particles"
5618 msgstr "Часціны"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5621 msgid "Spawnpoint effects"
5622 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5625 msgid "Quality:"
5626 msgstr "Якасць:"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5630 msgid "View"
5631 msgstr "Выгляд"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5635 msgid "Crosshair"
5636 msgstr "Прыцэл"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5640 msgid "HUD"
5641 msgstr "HUD"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5645 msgid "Messages"
5646 msgstr "Паведамленні"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5650 msgid "Weapons"
5651 msgstr "Зброя"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5654 msgid "Models"
5655 msgstr "Мадэлі"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5658 msgid "No crosshair"
5659 msgstr "Без прыцэлу"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5663 msgid "Per weapon"
5664 msgstr "Залежыць ад зброі"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5667 msgid "Crosshair size:"
5668 msgstr "Памер прыцэлу:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5671 msgid "Crosshair alpha:"
5672 msgstr "Празрыстасць:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5675 msgid "Crosshair color:"
5676 msgstr "Колер прыцэлу:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5679 msgid "By health"
5680 msgstr "Паводле здароўя"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5683 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5684 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5687 msgid "Ring alpha:"
5688 msgstr "Празрыстасць колца:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5691 msgid "Enable center crosshair dot"
5692 msgstr "Кропка ў цэнтры"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5695 msgid "Dot size:"
5696 msgstr "Памер кропкі:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5699 msgid "Dot alpha:"
5700 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5703 msgid "Dot color:"
5704 msgstr "Колер кропкі:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5707 msgid "Use normal crosshair color"
5708 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5711 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5712 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5715 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5716 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5719 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5720 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5723 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5724 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5727 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5728 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5731 msgid "Fading speed:"
5732 msgstr "Хуткасць знікання:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5735 msgid "Side padding:"
5736 msgstr "Прамежак па баках:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5739 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5740 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5743 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5744 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5747 msgid "Waypoints"
5748 msgstr "Арыентыры"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5751 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5752 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5756 msgid "Fontsize:"
5757 msgstr "Памер шрыфту:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5760 msgid "Edge offset:"
5761 msgstr "Зрух краёў:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5764 msgid "Fade when near the crosshair"
5765 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5768 msgid "Damage"
5769 msgstr "Шкода"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5772 msgid "Overlay:"
5773 msgstr "Перакрыванне:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5776 msgid "Factor:"
5777 msgstr "Множнік павелічэння:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5780 msgid "Fade rate:"
5781 msgstr "Хуткасць знікання:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5784 msgid "Player Names"
5785 msgstr "Імёны гульцоў"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5788 msgid "Show names above players"
5789 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5792 msgid "Max distance:"
5793 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5796 msgid "Decolorize:"
5797 msgstr "Абясколерыць:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5800 msgid "Teamplay"
5801 msgstr "Камандная гульня"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5804 msgid "Only when near crosshair"
5805 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5808 msgid "Display health and armor"
5809 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5812 msgid "Damage overlay:"
5813 msgstr "Накладанне шкоды:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5817 msgid "Enter HUD editor"
5818 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5821 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5822 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5825 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5826 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5829 msgid "HDCNFRM^Yes"
5830 msgstr "HDCNFRM^Так"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5833 msgid "HDCNFRM^No"
5834 msgstr "HDCNFRM^Не"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5837 msgid "Frag Information"
5838 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5841 msgid "Display information about killing sprees"
5842 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5845 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5846 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5849 msgid "Show spree information in centerprints"
5850 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5853 msgid "Show spree information in death messages"
5854 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5857 msgid "Sprees in info messages:"
5858 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5861 msgid "Target"
5862 msgstr "Мэта"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5865 msgid "Attacker"
5866 msgstr "Атаковец"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5869 msgid "Both"
5870 msgstr "Абодва"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5873 msgid "Print on a seperate line"
5874 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5877 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5878 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5881 msgid "Add frag location to death messages when available"
5882 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5885 msgid "Gamemode Settings"
5886 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5889 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5890 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5893 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5894 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5899 msgid "Other"
5900 msgstr "Іншае"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5903 msgid "Display console messages in the top left corner"
5904 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5907 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5908 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5911 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5912 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5915 msgid "Powerup notifications"
5916 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5919 msgid "Weapon centerprint notifications"
5920 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5923 msgid "Weapon info message notifications"
5924 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5927 msgid "Announcers"
5928 msgstr "Дыктары"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5931 msgid "Respawn countdown sounds"
5932 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
5935 msgid "Killstreak sounds"
5936 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
5939 msgid "Achievement sounds"
5940 msgstr "Гукі дасягненняў"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
5943 msgid "Items"
5944 msgstr "Рэчы"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
5947 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
5948 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
5951 msgid "Unavailable alpha:"
5952 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
5955 msgid "Unavailable color:"
5956 msgstr "Колер прывіда:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
5959 msgid "GHOITEMS^Black"
5960 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
5963 msgid "GHOITEMS^Dark"
5964 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
5967 msgid "GHOITEMS^Tinted"
5968 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
5971 msgid "GHOITEMS^Normal"
5972 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
5975 msgid "GHOITEMS^Blue"
5976 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
5980 msgid "Players"
5981 msgstr "Гульцы"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
5984 msgid "Force player models to mine"
5985 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
5988 msgid "Force player colors to mine"
5989 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
5992 msgid "Body fading:"
5993 msgstr "Зацямняць забітых:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
5996 msgid "Gibs:"
5997 msgstr "Шматкі:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6000 msgid "GIBS^None"
6001 msgstr "GIBS^Не"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6004 msgid "GIBS^Few"
6005 msgstr "GIBS^Крыху"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6008 msgid "GIBS^Many"
6009 msgstr "GIBS^Багата"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6012 msgid "GIBS^Lots"
6013 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6016 msgid "1st person perspective"
6017 msgstr "Від ад першай асобы"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6020 msgid "Slide to third person upon death"
6021 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6024 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6025 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6028 msgid "Smooth the view while crouching"
6029 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6032 msgid "View waving while idle"
6033 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6036 msgid "View bobbing while walking around"
6037 msgstr "Гайданне падчас хады"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6040 msgid "3rd person perspective"
6041 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6044 msgid "Back distance"
6045 msgstr "Глыбіня"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6048 msgid "Up distance"
6049 msgstr "Вышыня"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6052 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6053 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6056 msgid "Field of view:"
6057 msgstr "Сектар агляду, гр:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6060 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6061 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6064 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6065 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6068 msgid "ZOOM^Instant"
6069 msgstr "ZOOM^Імгненна"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6072 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6073 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6076 msgid "Velocity zoom"
6077 msgstr "Хуткасць павелічэння"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6080 msgid "Forward movement only"
6081 msgstr "Рух толькі наперад"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6084 msgid "VZOOM^Factor"
6085 msgstr "VZOOM^Множнік"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6088 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6089 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6092 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6093 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6096 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6097 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6100 msgid "Weapon Priority List"
6101 msgstr "Спіс прыярытэту зброі"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6104 msgid "Up"
6105 msgstr "Вышэй"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6108 msgid "Down"
6109 msgstr "Ніжэй"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6112 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6113 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6116 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6117 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6120 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6121 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6124 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6125 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6128 msgid "Draw 1st person weapon model"
6129 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6132 msgid "Gun model swaying"
6133 msgstr "Інерцыя зброі"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6136 msgid "Gun model bobbing"
6137 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6140 msgid "Key Bindings"
6141 msgstr "Прывязкі кнопак"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6144 msgid "Change key..."
6145 msgstr "Змяніць кнопку..."
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6148 msgid "Edit..."
6149 msgstr "Змяніць..."
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6152 msgid "Clear"
6153 msgstr "Ачысціць"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6156 msgid "Reset all"
6157 msgstr "Скінуць усе"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6160 msgid "Mouse"
6161 msgstr "Мыш"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6164 msgid "Sensitivity:"
6165 msgstr "Адчувальнасць:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6168 msgid "Smooth aiming"
6169 msgstr "Мяккія рухі мышы"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6172 msgid "Invert aiming"
6173 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6176 msgid "Use system mouse positioning"
6177 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6180 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6181 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6186 msgid "Disable system mouse acceleration"
6187 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6190 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6191 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6194 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6195 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6198 msgid "Jetpack on jump:"
6199 msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6202 msgid "Air only"
6203 msgstr "Толькі ў паветры"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6208 msgid "Use joystick input"
6209 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6212 msgid "User defined key bind"
6213 msgstr "Свой скарот"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6216 msgid "Command when pressed:"
6217 msgstr "Загад пры націсканні:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6220 msgid "Command when released:"
6221 msgstr "Загад пры адцісканні:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6224 msgid "Save"
6225 msgstr "Захаваць"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6228 msgid "Cancel"
6229 msgstr "Скасаваць"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6232 msgid "Network"
6233 msgstr "Сетка"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6236 msgid "Client UDP port:"
6237 msgstr "UDP-порт кліента:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6240 msgid "Bandwidth:"
6241 msgstr "Прапускная здольнасць:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6244 msgid "56k"
6245 msgstr "56k"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6248 msgid "ISDN"
6249 msgstr "ISDN"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6252 msgid "Slow ADSL"
6253 msgstr "Марудны ADSL"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6256 msgid "Fast ADSL"
6257 msgstr "Хуткі ADSL"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6260 msgid "Broadband"
6261 msgstr "Шырокапалоснае"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6264 msgid "Input packets/s:"
6265 msgstr "Пакетаў/с:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6268 msgid "Server queries/s:"
6269 msgstr "Запыты сервера/с:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6272 msgid "Downloads:"
6273 msgstr "Сцягванні:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6276 msgid "Speed (kB/s):"
6277 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6280 msgid "Local latency:"
6281 msgstr "Лакальная затрымка:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6284 msgid "Show netgraph"
6285 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6288 msgid "Client-side movement prediction"
6289 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6292 msgid "Movement error compensation"
6293 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6296 msgid "Use encryption (AES) when available"
6297 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6300 msgid "Framerate"
6301 msgstr "Чашчыня кадраў"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6304 msgid "Maximum:"
6305 msgstr "Не больш за:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6308 msgid "MAXFPS^5 fps"
6309 msgstr "5 кадраў/с"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6312 msgid "MAXFPS^10 fps"
6313 msgstr "10 кадраў/с"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6316 msgid "MAXFPS^20 fps"
6317 msgstr "20 кадраў/с"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6320 msgid "MAXFPS^30 fps"
6321 msgstr "30 кадраў/с"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6324 msgid "MAXFPS^40 fps"
6325 msgstr "40 кадраў/с"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6328 msgid "MAXFPS^50 fps"
6329 msgstr "50 кадраў/с"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6332 msgid "MAXFPS^60 fps"
6333 msgstr "60 кадраў/с"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6336 msgid "MAXFPS^70 fps"
6337 msgstr "70 кадраў/с"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6340 msgid "MAXFPS^100 fps"
6341 msgstr "100 кадраў/с"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6344 msgid "MAXFPS^125 fps"
6345 msgstr "125 кадраў/с"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6348 msgid "MAXFPS^200 fps"
6349 msgstr "200 кадраў/с"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6352 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6353 msgstr "Неабмежавана"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6356 msgid "Target:"
6357 msgstr "Мэтавая:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6360 msgid "TRGT^Disabled"
6361 msgstr "Адключана"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6364 msgid "TRGT^30 fps"
6365 msgstr "30 кадраў/с"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6368 msgid "TRGT^40 fps"
6369 msgstr "40 кадраў/с"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6372 msgid "TRGT^50 fps"
6373 msgstr "50 кадраў/с"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6376 msgid "TRGT^60 fps"
6377 msgstr "60 кадраў/с"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6380 msgid "TRGT^100 fps"
6381 msgstr "100 кадраў/с"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6384 msgid "TRGT^125 fps"
6385 msgstr "125 кадраў/с"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6388 msgid "TRGT^200 fps"
6389 msgstr "200 кадраў/с"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6392 msgid "Idle limit:"
6393 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6396 msgid "IDLFPS^10 fps"
6397 msgstr "10 кадраў/с"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6400 msgid "IDLFPS^20 fps"
6401 msgstr "20 кадраў/с"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6404 msgid "IDLFPS^30 fps"
6405 msgstr "30 кадраў/с"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6408 msgid "IDLFPS^60 fps"
6409 msgstr "60 кадраў/с"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6412 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6413 msgstr "Неабмежавана"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6416 msgid "Save processing time for other apps"
6417 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6420 msgid "Show frames per second"
6421 msgstr "Паказваць кадры/с"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6424 msgid "Menu tooltips:"
6425 msgstr "Падказкі для элементаў:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6428 msgid "TLTIP^Disabled"
6429 msgstr "TLTIP^Адключана"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6432 msgid "TLTIP^Standard"
6433 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6436 msgid "TLTIP^Advanced"
6437 msgstr "TLTIP^Пашырана"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6440 msgid "Show current date and time"
6441 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6444 msgid "Enable developer mode"
6445 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6448 msgid "Advanced settings..."
6449 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6453 msgid "Factory reset"
6454 msgstr "Поўнае скіданне"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6457 msgid "Advanced settings"
6458 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6461 msgid "Cvar filter:"
6462 msgstr "Фільтр cvar:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6465 msgid "Setting:"
6466 msgstr "Настáўленне:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6469 msgid "Type:"
6470 msgstr "Тып:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6473 msgid "Value:"
6474 msgstr "Значэнне:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6477 msgid "Description:"
6478 msgstr "Апісанне:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6481 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6482 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6485 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6486 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6489 msgid "Menu Skins"
6490 msgstr "Тэмы меню"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6493 msgid "Set skin"
6494 msgstr "Ужыць тэму"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6497 msgid "Text Language"
6498 msgstr "Мова тэксту"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6501 msgid "Set language"
6502 msgstr "Ужыць мову"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6505 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6506 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6509 msgid "Warning"
6510 msgstr "Папярэджанне"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6513 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6514 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6517 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6518 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6521 msgid "Disconnect now"
6522 msgstr "Адлучыцца зараз"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6525 msgid "Switch language"
6526 msgstr "Пераключыць мову"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6529 msgid "Resolution:"
6530 msgstr "Разрозненне:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6533 msgid "Font/UI size:"
6534 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6537 msgid "SZ^Unreadable"
6538 msgstr "SZ^Нечытэльны"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6541 msgid "SZ^Tiny"
6542 msgstr "SZ^Малюсенькі"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6545 msgid "SZ^Little"
6546 msgstr "SZ^Маленькі"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6549 msgid "SZ^Small"
6550 msgstr "SZ^Малы"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6553 msgid "SZ^Medium"
6554 msgstr "SZ^Сярэдні"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6557 msgid "SZ^Large"
6558 msgstr "SZ^Вялікі"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6561 msgid "SZ^Huge"
6562 msgstr "SZ^Агромністы"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6565 msgid "SZ^Gigantic"
6566 msgstr "SZ^Велізарны"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6569 msgid "SZ^Colossal"
6570 msgstr "SZ^Каласальны"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6573 msgid "Color depth:"
6574 msgstr "Глыбіня колеру:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6577 msgid "16bit"
6578 msgstr "16 біт"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6581 msgid "32bit"
6582 msgstr "32 біты"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6585 msgid "Full screen"
6586 msgstr "На ўвесь экран"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6589 msgid "Vertical Synchronization"
6590 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6593 msgid "Flip view horizontally"
6594 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6597 msgid "Anisotropy:"
6598 msgstr "Анізатрапія:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6601 msgid "ANISO^Disabled"
6602 msgstr "ANISO^Адключана"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6606 msgid "2x"
6607 msgstr "2x"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6611 msgid "4x"
6612 msgstr "4x"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6615 msgid "8x"
6616 msgstr "8x"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6619 msgid "16x"
6620 msgstr "16x"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6623 msgid "Antialiasing:"
6624 msgstr "Згладжванне:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6627 msgid "AA^Disabled"
6628 msgstr "AA^Адключана"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6631 msgid "High-quality frame buffer"
6632 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6635 msgid "Depth first:"
6636 msgstr "Спачатку глыбіня:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6639 msgid "DF^Disabled"
6640 msgstr "DF^Адключана"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6643 msgid "DF^World"
6644 msgstr "DF^Наваколле"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6647 msgid "DF^All"
6648 msgstr "DF^Усё"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6651 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6652 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6655 msgid "VBO^Off"
6656 msgstr "VBO^Адключана"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6659 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6660 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6663 msgid "Vertices"
6664 msgstr "Вяршыні"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6667 msgid "Vertices and Triangles"
6668 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6671 msgid "Brightness:"
6672 msgstr "Яркасць:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6675 msgid "Contrast:"
6676 msgstr "Кантраст:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6679 msgid "Gamma:"
6680 msgstr "Гама:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6683 msgid "Contrast boost:"
6684 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6687 msgid "Saturation:"
6688 msgstr "Насычанасць:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6691 msgid "LIT^Ambient:"
6692 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6695 msgid "Intensity:"
6696 msgstr "Велічыня:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6699 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6700 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6703 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6704 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6707 msgid "Use GLSL to handle color control"
6708 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6711 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6712 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6715 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6716 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6719 msgid "Singleplayer"
6720 msgstr "Асобная гульня"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6723 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6724 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6727 msgid "???"
6728 msgstr "???"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6731 msgid "Campaign Difficulty:"
6732 msgstr "Цяжкасць:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6735 msgid "CSKL^Easy"
6736 msgstr "CSKL^Нізкая"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6739 msgid "CSKL^Medium"
6740 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6743 msgid "CSKL^Hard"
6744 msgstr "CSKL^Высокая"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6747 msgid "Start Singleplayer!"
6748 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6751 msgid "Winner"
6752 msgstr "Пераможца"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6755 msgid "Team Selection"
6756 msgstr "Выбар каманды"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6759 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6760 msgstr "выбраць за мяне"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6763 msgid "red"
6764 msgstr "чырвоная"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6767 msgid "blue"
6768 msgstr "сіняя"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6771 msgid "yellow"
6772 msgstr "жоўтая"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6775 msgid "pink"
6776 msgstr "ружовая"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6779 msgid "spectate"
6780 msgstr "назіраць"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6783 msgid "teamplay"
6784 msgstr "камандныя"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6787 msgid "free for all"
6788 msgstr "free for all"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6791 msgid "Do not press this button again!"
6792 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6795 msgid ""
6796 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6797 msgstr ""
6798 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6801 #, c-format
6802 msgid "%s's Xonotic Server"
6803 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6806 msgid ""
6807 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6808 "again.\n"
6809 msgstr ""
6810 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
6811 "паўтаралася.\n"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6814 msgid "spectator"
6815 msgstr "глядач"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6818 msgid "<no model found>"
6819 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6822 msgid "SLCAT^Favorites"
6823 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6826 msgid "SLCAT^Recommended"
6827 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6830 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6831 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6834 msgid "SLCAT^Servers"
6835 msgstr "SLCAT^Серверы"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6838 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6839 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6842 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6843 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6846 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6847 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6850 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6851 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6854 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6855 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6858 msgid "Favorite"
6859 msgstr "Упадабаць"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6862 msgid "Ping"
6863 msgstr "Пінг"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6866 msgid "Host name"
6867 msgstr "Назва сервера"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6870 msgid "Map"
6871 msgstr "Мапа"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6874 msgid "Type"
6875 msgstr "Тып"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6878 msgid "<TITLE>"
6879 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6882 msgid "<AUTHOR>"
6883 msgstr "<АЎТАР>"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6886 msgid "VOL^MAX"
6887 msgstr "VOL^Максімум"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6890 msgid "VOL^OFF"
6891 msgstr "VOL^Адключана"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6894 #, c-format
6895 msgid "%s dB"
6896 msgstr "%s дБ"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6899 msgid "PART^OMG"
6900 msgstr "PART^ОМГ"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6903 msgid "PART^Low"
6904 msgstr "PART^Нізкі"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6907 msgid "PART^Medium"
6908 msgstr "PART^Сярэдні"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6912 msgid "PART^Normal"
6913 msgstr "PART^Нармальны"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6916 msgid "PART^High"
6917 msgstr "PART^Высокі"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6920 msgid "PART^Ultra"
6921 msgstr "PART^Ультра"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6924 msgid "PART^Ultimate"
6925 msgstr "PART^Максімальны"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6928 #, c-format
6929 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6930 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6933 #, c-format
6934 msgid "%dx%d"
6935 msgstr "%dx%d"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
6938 msgid "PART^Slow"
6939 msgstr "PART^Павольны"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
6942 msgid "PART^Fast"
6943 msgstr "PART^Хуткі"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
6946 msgid "PART^Instant"
6947 msgstr "PART^Імгненны"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
6950 msgid "January"
6951 msgstr "Студзень"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
6954 msgid "February"
6955 msgstr "Люты"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
6958 msgid "March"
6959 msgstr "Сакавік"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
6962 msgid "April"
6963 msgstr "Красавік"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
6966 msgid "May"
6967 msgstr "Травень"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
6970 msgid "June"
6971 msgstr "Чэрвень"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
6974 msgid "July"
6975 msgstr "Ліпень"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
6978 msgid "August"
6979 msgstr "Жнівень"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
6982 msgid "September"
6983 msgstr "Верасень"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
6986 msgid "October"
6987 msgstr "Кастрычнік"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
6990 msgid "November"
6991 msgstr "Лістапад"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
6994 msgid "December"
6995 msgstr "Снежань"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
6998 msgid "Joined:"
6999 msgstr "Далучыўся:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7002 msgid "Last_Seen:"
7003 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7006 msgid "Time_Played:"
7007 msgstr "Час_у_гульні:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7010 msgid "Favorite_Map:"
7011 msgstr "Улюбёная_мапа:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7014 #, c-format
7015 msgid "%s_Matches:"
7016 msgstr "%s_матчаў:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7019 #, c-format
7020 msgid "%s_ELO:"
7021 msgstr "%s_ELO:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7024 #, c-format
7025 msgid "%s_Rank:"
7026 msgstr "%s_рэйтынг:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7029 #, c-format
7030 msgid "%s_Percentile:"
7031 msgstr "%s_адсотак:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7034 #, c-format
7035 msgid "%s_Favorite_Map:"
7036 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7039 #, c-format
7040 msgid "%d (unranked)"
7041 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "Update can be downloaded at:\n"
7047 "%s\n"
7048 msgstr ""
7049 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
7050 "%s\n"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7053 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7054 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7057 #, c-format
7058 msgid "^1%s TEST BUILD"
7059 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7062 #, c-format
7063 msgid "Update to %s now!"
7064 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7067 msgid ""
7068 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7069 "^1Expect visual problems.\n"
7070 msgstr ""
7071 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
7072 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7075 msgid "Use default"
7076 msgstr "Стандартныя настáўленні"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7079 msgid "Team Color:"
7080 msgstr "Колер каманды:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7083 msgid "Enable panel"
7084 msgstr "Уключыць панэль"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7087 #, c-format
7088 msgid "%s (mutator weapon)"
7089 msgstr "%s (зброя з мутатара)"