1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-02 23:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
28 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
30 msgid "%s (not bound)"
31 msgstr "%s (не звязаны)"
33 #: qcsrc/client/View.qc:511
35 msgstr "Таймер гранаты"
37 #: qcsrc/client/View.qc:516
38 msgid "Revival progress"
39 msgstr "Рух адраджэння"
41 #: qcsrc/client/hud.qc:186
46 #: qcsrc/client/hud.qc:191
51 #: qcsrc/client/hud.qc:210
55 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
59 #: qcsrc/client/hud.qc:214
61 msgid "Intermediate %d"
64 #: qcsrc/client/hud.qc:805
66 msgstr "Няма патронаў"
68 #: qcsrc/client/hud.qc:809
72 #: qcsrc/client/hud.qc:813
76 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
82 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
83 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
87 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
88 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
92 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
93 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
96 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
101 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
104 msgid "A vote has been called for:"
105 msgstr "Апытанне было створана для:"
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
109 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
112 msgid "^1Configure the HUD"
113 msgstr "^1Наставіць HUD"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
118 msgstr "Так (%s): %d"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
126 msgid "Personal best"
127 msgstr "Уласны рэкорд"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
131 msgstr "Рэкорд сервера"
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
134 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
135 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
140 msgstr "кадры/с: %.*f"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
148 msgid "^1Spectating: ^7%s"
149 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
158 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
160 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
164 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
165 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
170 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
174 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
175 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
178 msgid "^1Match has already begun"
179 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
182 msgid "^1You have no more lives left"
183 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
188 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
214 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
215 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
219 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
220 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
223 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
224 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
228 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
229 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
284 msgstr " (%d галасоў)"
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
291 msgid "Decide the gametype"
292 msgstr "Абярыце тып гульні"
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
295 msgid "Vote for a map"
296 msgstr "Галасаванка за мапу"
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
300 msgid "%d seconds left"
301 msgstr "%d секунд засталося"
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
305 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
322 msgstr "SCO^bcзабойствы"
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
330 msgstr "SCO^bcузяцці"
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
334 msgstr "SCO^час трымання"
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
341 msgid "SCO^destroyed"
342 msgstr "SCO^знішчана"
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
346 msgstr "SCO^выкіданні"
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
354 msgstr "SCO^fcзабойствы"
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
362 msgstr "SCO^kcзабойствы"
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
382 msgstr "SCO^забойствы"
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
409 msgid "SCO^objectives"
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
434 msgstr "SCO^вяртанні"
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
438 msgstr "SCO^адраджэнні"
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
446 msgstr "SCO^самагубствы"
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
458 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
462 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
463 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
467 msgstr "Карыстанне:\n"
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
470 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
474 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
478 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
479 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
483 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
488 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
489 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7 Імя гульца\n"
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
492 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
493 msgstr "^3пінг^7 Час пінгу\n"
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
496 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
497 msgstr "^3пз^7 Пакетаў згублена\n"
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
500 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
501 msgstr "^3абойстваў^7 Колькасць забойстваў\n"
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
504 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
505 msgstr "^3смерцяў^7 Колькасць смерцяў\n"
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
508 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
509 msgstr "^3самагубстваў^7 Колькасць самагубстваў\n"
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
512 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
513 msgstr "^3фрагі^7 забойствы - самагубствы\n"
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
516 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
517 msgstr "^3kd^7 Стасунак забойствы/смерці\n"
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
520 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
521 msgstr "^3сума^7 фрагі - смерці\n"
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
525 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
528 "^3узяцці^7 Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
533 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
534 "ball (Keepaway) was picked up\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
538 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
542 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
546 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
550 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
554 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
558 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
562 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
567 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
572 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
576 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
580 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
584 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
588 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
592 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
596 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
600 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
605 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
611 "^3score^7 Total score\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
617 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
618 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
619 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
620 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
626 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
627 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
632 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
637 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
638 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
643 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
644 "other gamemodes except DM.\n"
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
658 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
659 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
663 msgstr "Статыстыка мапы:"
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
666 msgid "Monsters killed:"
667 msgstr "Пачвар забіта:"
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
670 msgid "Secrets found:"
671 msgstr "Схованак адшукана:"
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
684 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
685 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
689 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
690 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
698 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
699 msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
703 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
704 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
712 msgid " until ^3%s %s^7"
713 msgstr " да ^3%s %s^7"
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
722 msgid "SCO^is beaten"
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
727 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
728 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
732 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
733 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
737 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
738 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
742 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
743 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
745 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
749 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
751 msgid "%s under attack!"
752 msgstr "%s пад атакай!"
754 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
755 msgid "No right gunner!"
756 msgstr "Няма стральца справа!"
758 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
759 msgid "No left gunner!"
760 msgstr "Няма стральца злева!"
762 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
766 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
770 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
774 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
783 msgid "Enemy carrier"
784 msgstr "Варожы носьбіт"
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
788 msgstr "Носьбіт сцяга"
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
810 msgstr "Носьбіт ключа"
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
818 msgstr "Чырвоная база"
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
836 msgid "Control point"
837 msgstr "Кантрольны пункт"
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
861 msgstr "Носьбіт мяча"
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
869 msgstr "Дадатковае жыццё"
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
885 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
889 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
905 msgid "%s needing help!"
906 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
908 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
912 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
916 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
920 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
924 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
930 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
934 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
938 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
942 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
946 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
950 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
951 msgid "error creating curl handle\n"
952 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
954 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
955 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
956 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
958 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
959 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
960 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
962 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
963 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
964 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
966 #: qcsrc/common/counting.qh:5
968 msgid "CI_DEC^%s years"
969 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
971 #: qcsrc/common/counting.qh:7
973 msgid "CI_ZER^%d years"
974 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
976 #: qcsrc/common/counting.qh:8
978 msgid "CI_FIR^%d year"
979 msgstr "CI_FIR^%d год"
981 #: qcsrc/common/counting.qh:9
983 msgid "CI_SEC^%d years"
984 msgstr "CI_SEC^%d гады"
986 #: qcsrc/common/counting.qh:10
988 msgid "CI_THI^%d years"
989 msgstr "CI_THI^%d гады"
991 #: qcsrc/common/counting.qh:11
993 msgid "CI_MUL^%d years"
994 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
996 #: qcsrc/common/counting.qh:13
998 msgid "CI_DEC^%s weeks"
999 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
1001 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1003 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1004 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
1006 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1008 msgid "CI_FIR^%d week"
1009 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
1011 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1013 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1014 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
1016 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1018 msgid "CI_THI^%d weeks"
1019 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
1021 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1023 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1024 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1028 msgid "CI_DEC^%s days"
1029 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1033 msgid "CI_ZER^%d days"
1034 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1038 msgid "CI_FIR^%d day"
1039 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1043 msgid "CI_SEC^%d days"
1044 msgstr "CI_SEC^%d дні"
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1048 msgid "CI_THI^%d days"
1049 msgstr "CI_THI^%d дні"
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1053 msgid "CI_MUL^%d days"
1054 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1058 msgid "CI_DEC^%s hours"
1059 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1063 msgid "CI_ZER^%d hours"
1064 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1068 msgid "CI_FIR^%d hour"
1069 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1073 msgid "CI_SEC^%d hours"
1074 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1078 msgid "CI_THI^%d hours"
1079 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1083 msgid "CI_MUL^%d hours"
1084 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1088 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1089 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1093 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1094 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1098 msgid "CI_FIR^%d minute"
1099 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1103 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1104 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1108 msgid "CI_THI^%d minutes"
1109 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1113 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1114 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1118 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1119 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1123 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1124 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1128 msgid "CI_FIR^%d second"
1129 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1133 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1134 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1138 msgid "CI_THI^%d seconds"
1139 msgstr "CI_THI^%d секунды"
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1143 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1144 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1168 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1169 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1176 msgid "Kill all enemies"
1177 msgstr "Забіць усіх ворагаў"
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1180 msgid "Last Man Standing"
1181 msgstr "Last Man Standing"
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1184 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1185 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1192 msgid "Race against other players to the finish line"
1193 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1200 msgid "Race for fastest time"
1201 msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1204 msgid "Kill all enemy teammates"
1205 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1208 msgid "Team Deathmatch"
1209 msgstr "Team Deathmatch"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1212 msgid "Capture the Flag"
1213 msgstr "Capture the Flag"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1216 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1217 msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1228 msgid "Capture all the control points to win"
1229 msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1236 msgid "Gather all the keys to win the round"
1237 msgstr "Сабраць усе ключы"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1249 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1252 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1256 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1258 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1278 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1280 "Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1284 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1285 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1296 msgid "Survive against waves of monsters"
1297 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1299 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1304 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1309 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1314 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1319 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1324 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1325 msgid "^1Server notices:"
1326 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1328 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1330 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1331 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1333 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1334 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1335 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1337 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1339 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1340 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1342 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1343 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1344 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1346 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1347 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1349 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1352 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1353 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1356 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1357 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1359 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1361 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1362 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1367 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1368 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1370 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1371 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1376 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1382 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1384 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1385 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1389 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1393 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1397 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1404 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1412 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1417 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1421 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1422 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1426 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1427 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1431 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1432 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1436 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1441 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1446 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1451 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1456 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1461 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1481 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1496 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1516 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1521 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1526 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1532 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1537 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1547 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1552 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1557 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1563 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1568 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1573 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1578 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1583 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1588 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1593 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1598 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1603 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1608 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1613 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1618 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1623 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1628 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1633 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1638 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1643 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1648 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1653 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1658 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1663 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1668 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1673 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1678 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1683 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1688 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1693 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1698 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1703 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1708 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1714 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1719 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1724 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1729 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1734 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1739 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1744 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1749 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1754 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1759 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1764 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1769 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1774 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1779 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1784 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1789 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1794 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1799 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1804 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1809 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1814 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1819 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1824 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1829 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1834 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1839 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1844 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1849 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1854 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1859 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1864 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1869 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1874 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1879 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1884 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1889 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1894 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1899 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1904 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1909 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1914 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1919 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1924 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1928 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1929 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1933 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1934 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1937 msgid "^BGRound tied"
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1941 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1942 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1946 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1947 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1951 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1952 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1956 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1957 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1961 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1962 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1966 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1967 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1971 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1972 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1976 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1977 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1981 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1982 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1986 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1987 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
1991 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1992 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
1996 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1997 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2001 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2002 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2006 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2007 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2011 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2012 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2016 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2017 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2021 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2022 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2026 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2027 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2031 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2036 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2041 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2046 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2051 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2056 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2060 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2065 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2070 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2075 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2080 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2085 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2090 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2095 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2096 "spectators aren't allowed at the moment."
2098 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2102 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2107 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2112 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2117 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2122 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2127 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2132 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2138 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2144 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2148 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2154 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2155 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2160 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2164 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2168 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2181 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2187 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2188 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2193 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2199 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2264 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2269 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2279 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2284 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2314 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2335 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2340 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2355 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2365 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2380 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2395 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2405 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2415 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2420 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2425 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2440 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2450 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2460 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2465 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2470 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2475 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2480 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2485 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2489 msgid "^F4You are now alone!"
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2493 msgid "^BGYou are attacking!"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2497 msgid "^BGYou are defending!"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2505 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2506 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2509 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2510 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2513 msgid "^F4Round cannot start"
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2517 msgid "^F2Don't camp!"
2518 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2522 "^BGYou are now free.\n"
2523 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2524 "^BGif you think you will succeed."
2526 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
2527 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2528 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2532 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2533 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2534 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2536 "^BGВы страцілі ^F1доступ ^BGда сцяга,\n"
2537 "^BGбо вы ^F2правалілі занадта шмат спробаў^BG захапіць яго.\n"
2538 "^BGЗарабіце балы абароны, перш як спрабаваць ізноў."
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2541 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2542 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2546 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2547 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2551 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2552 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2556 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2557 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2561 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2562 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2566 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2567 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2571 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2572 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2575 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2576 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2580 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2581 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2585 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2586 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2590 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2591 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2595 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2596 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2599 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2600 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2603 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2604 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2607 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2608 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2612 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2613 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2617 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2618 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2622 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2623 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2627 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2628 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2632 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2633 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2638 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2642 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2643 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2647 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2648 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2652 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2653 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2657 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2658 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2662 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2663 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2667 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2668 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2672 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2673 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2677 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2678 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2682 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2683 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2687 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2688 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2691 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2692 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2695 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2696 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2701 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2702 "You are now on: %s"
2704 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
2705 "Цяпер вы належыце: %s"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2708 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2709 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2712 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2713 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2716 msgid "^K1Die camper!"
2717 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2720 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2721 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2724 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2729 msgid "^K1You were %s"
2730 msgstr "^K1Вы былі %s"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2733 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2737 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2741 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2745 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2749 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2753 msgid "^K1You need to be more careful!"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2757 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2761 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2765 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2769 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2773 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2777 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2781 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2785 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2789 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2793 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2797 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2801 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2805 msgid "^K1You need to preserve your health"
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2809 msgid "^K1You became a shooting star!"
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2813 msgid "^K1You melted away in slime!"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2817 msgid "^K1You committed suicide!"
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2821 msgid "^K1You ended it all!"
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2825 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2830 msgid "^BGYou are now on: %s"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2834 msgid "^K1You died in an accident!"
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2842 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2850 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2854 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2858 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2866 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2870 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2874 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2882 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2890 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2894 msgid "^K1Watch your step!"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2899 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2904 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2909 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2914 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2920 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2925 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2930 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2934 msgid "^BGDoor unlocked!"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2938 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2943 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2948 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2953 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2957 msgid "^K3You revived yourself"
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2962 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2967 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2971 msgid "^K1You froze yourself"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2975 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2980 msgid "^K1A %s has arrived!"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2985 "^K1No spawnpoints available!\n"
2986 "Hope your team can fix it..."
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
2991 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2992 "The player limit reached maximum capacity."
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
2996 msgid "^BGYou picked up the ball"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3000 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3005 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3006 "Help the key carriers to meet!"
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3011 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3012 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3017 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3018 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3022 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3026 msgid "^BGScanning frequency range..."
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3030 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3036 "^BGWaiting for players to join...\n"
3037 "Need active players for: %s"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3041 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3046 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3050 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3054 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3058 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3063 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3069 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3070 "Next weapon: ^F1%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3075 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3079 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3084 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3085 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3090 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3091 "Keep fragging until we have a winner!"
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3096 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3097 "Keep scoring until we have a winner!"
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3102 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3104 "Generators are now decaying.\n"
3105 "The more control points your team holds,\n"
3106 "the faster the enemy generator decays"
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3112 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3113 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3117 msgid "^K1In^BG-portal created"
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3121 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3126 "^K1Portal deployment failed.\n"
3128 "^F2Catch it to try again!"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3132 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3136 msgid "^F2Shield has worn off"
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3140 msgid "^F2Speed has worn off"
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3144 msgid "^F2Strength has worn off"
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3148 msgid "^F2You are invisible"
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3152 msgid "^F2Shield surrounds you"
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3156 msgid "^F2You are on speed"
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3160 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3164 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3168 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3172 msgid "^BGSequence completed!"
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3176 msgid "^BGThere are more to go..."
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3181 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3185 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3189 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3193 msgid "^F2You now have a superweapon"
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3197 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3201 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3205 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3209 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3212 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3213 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3217 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3229 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3235 msgid " ^F1(Press %s)"
3236 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3245 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3250 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3254 msgid "TRIPLE FRAG! "
3255 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3259 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3264 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3269 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3273 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3278 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3287 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3292 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3301 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3306 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3311 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3315 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3320 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3329 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3334 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3338 msgid "ARMAGEDDON! "
3339 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3343 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3348 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3355 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3367 msgid "%d score spree! "
3368 msgstr "%d балаў запар! "
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3372 msgid "%d frag spree! "
3373 msgstr "%d фрагаў запар! "
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3376 msgid "First blood! "
3377 msgstr "Першая кроў! "
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3380 msgid "First score! "
3381 msgstr "Першы бал! "
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3384 msgid "First casualty! "
3385 msgstr "Першае здарэнне! "
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3388 msgid "First victim! "
3389 msgstr "Першая ахвяра! "
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3393 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3398 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3403 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3408 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3413 msgid ", ending their %d frag spree"
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3418 msgid ", ending their %d score spree"
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3423 msgid ", losing their %d frag spree"
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3428 msgid ", losing their %d score spree"
3431 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3435 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3439 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3443 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3447 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3451 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3453 msgstr "Нейтральная"
3455 #: qcsrc/common/util.qc:422
3457 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3458 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
3460 #: qcsrc/common/util.qc:424
3462 msgid "%02d:%02d:%02d"
3463 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3465 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3469 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3473 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3477 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3481 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3485 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3489 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3493 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3494 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3495 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3497 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3498 msgid "Heavy Machine Gun"
3499 msgstr "Heavy Machine Gun"
3501 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3502 msgid "Grappling Hook"
3503 msgstr "Grappling Hook"
3505 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3507 msgstr "Machine Gun"
3509 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3513 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3517 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3518 msgid "Port-O-Launch"
3519 msgstr "Port-O-Launch"
3521 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3525 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3526 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3527 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3529 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3530 msgid "T.A.G. Seeker"
3531 msgstr "T.A.G. Seeker"
3533 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3537 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3541 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3544 msgstr "@!#%'n Tuba"
3546 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3550 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3554 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3555 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3556 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
3558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3559 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3560 msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
3562 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3563 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3564 msgstr " directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3567 msgid "Available options:\n"
3568 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3571 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3573 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3576 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3581 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3590 msgid "Level %d: %s"
3591 msgstr "Узровень %d: %s"
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3594 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3595 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3598 msgid "will not be saved"
3599 msgstr "не будзе захаваная"
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3602 msgid "will be saved to config.cfg"
3603 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3610 msgid "engine setting"
3611 msgstr "настáўленне рухавіка"
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3615 msgstr "толькі чытанне"
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3619 msgstr "Стваральнікі"
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3632 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3636 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3637 "player name to get started. You can change these options later through the "
3640 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3641 "імя ў гульні. Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3649 msgid "Text language:"
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3653 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3654 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3665 msgid "ALWU2N^Undecided"
3666 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3669 msgid "Save settings"
3670 msgstr "Захаваць настáўленні"
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3674 msgstr "Панэль патронаў"
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3677 msgid "Ammunition display:"
3678 msgstr "Прагляд патронаў:"
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3681 msgid "Show only current ammo type"
3682 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3686 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3708 msgstr "Панэль бафаў"
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3711 msgid "Centerprint Panel"
3712 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3715 msgid "Message duration:"
3716 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3720 msgstr "Тэрмін знікання:"
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3723 msgid "Flip messages order"
3724 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3727 msgid "Text alignment:"
3728 msgstr "Раўнанне тэксту:"
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3737 msgstr "Памер шрыфту:"
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3741 msgstr "Панэль чату"
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3744 msgid "Chat entries:"
3745 msgstr "Допісы ў чаце:"
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3749 msgstr "Памер чату:"
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3752 msgid "Chat lifetime:"
3753 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3756 msgid "Chat beep sound"
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3760 msgid "Engine Info Panel"
3761 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3764 msgid "Engine info:"
3765 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3768 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3769 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3772 msgid "Health/Armor Panel"
3773 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3777 msgid "Enable status bar"
3778 msgstr "Уключыць радок стану"
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3782 msgid "Status bar alignment:"
3783 msgstr "Раўнанне радка стану:"
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3801 msgid "Icon alignment:"
3802 msgstr "Раўнанне значкоў:"
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3805 msgid "Flip health and armor positions"
3806 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3809 msgid "Info Messages Panel"
3810 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3813 msgid "Info messages:"
3814 msgstr "Інф. паведамленні:"
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3818 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3821 msgid "Mod Icons Panel"
3822 msgstr "Панэль значкоў мода"
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3825 msgid "Notification Panel"
3826 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3829 msgid "Notifications:"
3830 msgstr "Абвяшчэнні:"
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3833 msgid "Also print notifications to the console"
3834 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3837 msgid "Flip notify order"
3838 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3841 msgid "Entry lifetime:"
3842 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3845 msgid "Entry fadetime:"
3846 msgstr "Тэрмін знікання:"
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3849 msgid "Physics Panel"
3850 msgstr "Панэль фізікі"
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3855 msgid "Panel disabled"
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3859 msgid "Panel enabled"
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3863 msgid "Panel enabled even observing"
3864 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3867 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3868 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3872 msgstr "Радок стану"
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3885 msgid "Inward align"
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3889 msgid "Outward align"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3893 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3894 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3901 msgid "Include vertical speed"
3902 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3906 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3934 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3937 msgid "Acceleration:"
3938 msgstr "Паскарэнне:"
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3941 msgid "Include vertical acceleration"
3942 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3945 msgid "Powerups Panel"
3946 msgstr "Панэль бонусаў"
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3949 msgid "Flip strength and shield positions"
3950 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3953 msgid "Pressed Keys Panel"
3954 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3957 msgid "Panel enabled when spectating"
3958 msgstr "Уключана падчас назірання"
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3962 msgid "Panel always enabled"
3963 msgstr "Заўсёды ўключана"
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3966 msgid "Forced aspect:"
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3970 msgid "Race Timer Panel"
3971 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3975 msgstr "Панэль радара"
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3978 msgid "Panel enabled in teamgames"
3979 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
3992 msgstr "Празрыстасць:"
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4024 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4035 msgid "Always zoomed"
4036 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4039 msgid "Never zoomed"
4040 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4044 msgstr "Табліца балаў"
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4068 msgstr "Панэль таймера"
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4075 msgid "Show elapsed time"
4076 msgstr "Паказваць мінулы час"
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4080 msgstr "Панэль галасавання"
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4083 msgid "Alpha after voting:"
4084 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4087 msgid "Weapons Panel"
4088 msgstr "Панэль зброі"
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4091 msgid "Fade out after:"
4092 msgstr "Знікаць пасля:"
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4106 msgid "Fade effect:"
4107 msgstr "Эфект знікання:"
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4126 msgid "Weapon icons:"
4127 msgstr "Значкі зброі:"
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4130 msgid "Show only owned weapons"
4131 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4134 msgid "Show weapon ID as:"
4135 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4139 msgstr "Не паказваць"
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4150 msgid "Show Accuracy"
4151 msgstr "Паказваць дакладнасць"
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4155 msgstr "Паказваць патроны"
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4158 msgid "Ammo bar color:"
4159 msgstr "Колер радка патронаў:"
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4162 msgid "Ammo bar alpha:"
4163 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4166 msgid "Panel HUD Setup"
4167 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4170 msgid "Panel background defaults:"
4171 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4191 msgid "Border size:"
4192 msgstr "Шырыня краёў:"
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4197 msgstr "Колер каманды:"
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4200 msgid "Test team color in configure mode"
4201 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4209 msgstr "Вобласць HUD:"
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4212 msgid "DOCK^Disabled"
4213 msgstr "DOCK^Адключана"
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4221 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4225 msgstr "DOCK^Вялікая"
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4228 msgid "Grid settings:"
4229 msgstr "Настáўленні сеткі:"
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4232 msgid "Snap panels to grid"
4233 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4237 msgstr "Памер сеткі:"
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4249 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4252 msgid "Monster Tools"
4253 msgstr "Інструменты пачвар"
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4270 msgid "Move target:"
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4283 msgstr "Пункт з'яўлення"
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4296 msgstr "Задаць вокладку:"
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4300 msgstr "Сеткавая гульня"
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4331 msgstr "Неабмежавана"
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4339 msgstr "Абмежаванне часу:"
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4342 msgid "TIMLIM^Default"
4343 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4346 msgid "TIMLIM^1 minute"
4347 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4350 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4351 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4354 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4355 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4358 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4359 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4362 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4363 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4366 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4367 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4370 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4371 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4374 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4375 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4378 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4379 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4382 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4383 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4386 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4387 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4390 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4391 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4394 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4395 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4398 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4399 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4402 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4403 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4406 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4407 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4410 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4411 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4414 msgid "TIMLIM^Infinite"
4415 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4421 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4440 msgid "Player slots:"
4441 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4444 msgid "Number of bots:"
4445 msgstr "Колькасць ботаў:"
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4449 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4453 msgstr "Ботападобны"
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4460 msgid "You will win"
4461 msgstr "Лёгка перамагчы"
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4465 msgstr "Можна перамагчы"
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4468 msgid "You might win"
4469 msgstr "Цяжка перамагчы"
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4489 msgstr "Звышчалавек"
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4493 msgstr "Богападобны"
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4506 msgstr "Вылучыць усё"
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4510 msgstr "Зняць вылучэнне"
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4513 msgid "Start Multiplayer!"
4514 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4517 msgid "Capture limit:"
4518 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4526 msgid "Point limit:"
4527 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4542 msgid "Map Information"
4543 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4555 msgstr "Тыпы гульні:"
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4567 msgid "All Weapons Arena"
4568 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4571 msgid "Most Weapons Arena"
4572 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4592 msgstr "Новыя цацкі"
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4601 msgid "Rocket Flying"
4602 msgstr "Ракетны палёт"
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4606 msgid "Invincible Projectiles"
4607 msgstr "Непераможныя ракеты"
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4611 msgid "No start weapons"
4612 msgstr "Пачынаць без зброі"
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4617 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4631 msgstr "Паветраны бой"
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4640 msgid "Weapons stay"
4641 msgstr "Зброя застаецца"
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4651 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4664 msgstr "Без бонусаў"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4672 msgid "Touch explode"
4673 msgstr "Выбух ад дотыку"
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4680 msgid "Gameplay mutators:"
4681 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4684 msgid "Weapon & item mutators:"
4685 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4688 msgid "Grappling hook"
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4692 msgid "Regular (no arena)"
4693 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4696 msgid "Weapon arenas:"
4697 msgstr "Арэны са зброяй:"
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4700 msgid "Most weapons"
4701 msgstr "Большасць зброі"
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4708 msgid "Special arenas:"
4709 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4712 msgid "with blaster"
4713 msgstr "з бластэрам"
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4726 msgid "SRVS^Categories"
4727 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4748 msgstr "Інфармацыя..."
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4756 msgid "Server Information"
4757 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4762 msgstr "%d змяненняў"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4766 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4769 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4770 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4773 msgid "N/A (auth library missing)"
4774 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4777 msgid "Not supported (can't connect)"
4778 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4781 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4782 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4785 msgid "Supported (will encrypt)"
4786 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4789 msgid "Supported (won't encrypt)"
4790 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4793 msgid "Requested (will encrypt)"
4794 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4797 msgid "Requested (won't encrypt)"
4798 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4801 msgid "Required (can't connect)"
4802 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4805 msgid "Required (will encrypt)"
4806 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4810 msgstr "Назва сервера:"
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4814 msgstr "Тып гульні:"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4830 msgstr "Настáўленні:"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4843 msgstr "Вольныя месцы:"
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4847 msgstr "Шыфраванне:"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4868 msgstr "Здымкі экрана"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4871 msgid "Auto record demos"
4872 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4881 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4893 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4894 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4898 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4899 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4904 msgstr "DMCNFRM^Так"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4912 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4913 msgstr "Гранне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4916 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4917 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4920 msgid "Open in the viewer"
4921 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
4949 msgid "Glowing color"
4950 msgstr "Колер падсвятлення"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
4953 msgid "Detail color"
4954 msgstr "Колер дэталяў"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
4961 msgid "Allow player statistics to track your client"
4962 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
4965 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4966 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
4977 msgid "GENDER^Undisclosed"
4978 msgstr "GENDER^Не пазначаны"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
4981 msgid "GENDER^Female"
4982 msgstr "GENDER^Жаночы"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
4986 msgstr "GENDER^Мужчынскі"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5002 msgstr "Не пазначаны"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5008 msgid "Apply immediately"
5009 msgstr "Ужыць зараз"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5016 msgid "Are you sure you want to quit?"
5017 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5030 msgid "Sandbox Tools"
5031 msgstr "Начынне пясочніцы"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5043 msgstr "Капіяваць *"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5054 msgid "Set * as child"
5055 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5059 msgstr "Далучыць да *"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5062 msgid "Detach from *"
5063 msgstr "Адлучыць ад *"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5066 msgid "Visual object properties for *:"
5067 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5071 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5074 msgid "Set color main:"
5075 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5078 msgid "Set color glow:"
5079 msgstr "Колер святла:"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5086 msgid "Physical object properties for *:"
5087 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5090 msgid "Set material:"
5091 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5094 msgid "Set solidity:"
5095 msgstr "Вызначыць трываласць:"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5106 msgid "Set physics:"
5107 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5123 msgstr "Вызначыць памер:"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5127 msgstr "Вызначыць моц:"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5134 msgid "* object info"
5135 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5139 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5142 msgid "* attachment info"
5143 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5147 msgstr "Паказваць даведку"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5150 msgid "* is the object you are facing"
5151 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5155 msgstr "Настáўленні"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5185 msgstr "Карыстальнік"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5201 msgid "VOL^Ambient:"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5206 msgstr "Інфармацыя:"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5233 msgid "New style sound attenuation"
5234 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5237 msgid "Mute sounds when not active"
5238 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5313 msgid "Swap stereo output channels"
5314 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5317 msgid "Headphone friendly mode"
5318 msgstr "Рэжым для слухавак"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5321 msgid "Hit indication sound"
5322 msgstr "Гук пры траплянні"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5325 msgid "Chat message sound"
5326 msgstr "Гук допісу ў чат"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5333 msgid "Time announcer:"
5334 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5337 msgid "WRN^Disabled"
5338 msgstr "WRN^Адключана"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5350 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5353 msgid "Automatic taunts:"
5354 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5370 msgid "Debug info about sounds"
5371 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5374 msgid "Quality preset:"
5375 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5379 msgstr "PRE^Божухна!"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5387 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5391 msgstr "PRE^Звычайная"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5395 msgstr "PRE^Высокая"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5402 msgid "PRE^Ultimate"
5403 msgstr "PRE^Неверагодная"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5406 msgid "Geometry detail:"
5407 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5411 msgstr "DET^Найніжэйшая"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5419 msgstr "DET^Нармальная"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5427 msgstr "DET^Выдатная"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5431 msgstr "DET^Найвышэйшая"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5434 msgid "Player detail:"
5435 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5439 msgstr "PDET^Нізкая"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5443 msgstr "PDET^Так сабе"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5447 msgstr "PDET^Нармальная"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5451 msgstr "PDET^Добрая"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5455 msgstr "PDET^Найлепшая"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5458 msgid "Texture resolution:"
5459 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5463 msgstr "RES^Жудаснае"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5467 msgstr "RES^Жахлівае"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5470 msgid "RES^Very low"
5471 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5479 msgstr "RES^Нармальнае"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5487 msgstr "RES^Найлепшае"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5492 msgid "Avoid lossy texture compression"
5493 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5496 msgid "Show surfaces"
5497 msgstr "Паказваць паверхні"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5500 msgid "Use lightmaps"
5501 msgstr "Мапы асвятлення"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5504 msgid "Deluxe mapping"
5505 msgstr "Выдатная якасць"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5512 msgid "Offset mapping"
5513 msgstr "Накладанне тэкстур"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5516 msgid "Relief mapping"
5517 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5520 msgid "Reflections:"
5521 msgstr "Адлюстраванні:"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5540 msgid "Decals on models"
5541 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5553 msgid "Damage effects:"
5554 msgstr "Эфекты шкоды:"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5572 msgid "No dynamic lighting"
5573 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5576 msgid "Fake corona lighting"
5577 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5580 msgid "Realtime dynamic lighting"
5581 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5589 msgid "Realtime world lighting"
5590 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5593 msgid "Use normal maps"
5594 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5597 msgid "Soft shadows"
5598 msgstr "Мяккія цені"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5601 msgid "Fade corona according to visibility"
5602 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5606 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5609 msgid "Extra postprocessing effects"
5610 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5613 msgid "Motion blur:"
5614 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5621 msgid "Spawnpoint effects"
5622 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5646 msgstr "Паведамленні"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5658 msgid "No crosshair"
5659 msgstr "Без прыцэлу"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5664 msgstr "Залежыць ад зброі"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5667 msgid "Crosshair size:"
5668 msgstr "Памер прыцэлу:"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5671 msgid "Crosshair alpha:"
5672 msgstr "Празрыстасць:"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5675 msgid "Crosshair color:"
5676 msgstr "Колер прыцэлу:"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5680 msgstr "Паводле здароўя"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5683 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5684 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5688 msgstr "Празрыстасць колца:"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5691 msgid "Enable center crosshair dot"
5692 msgstr "Кропка ў цэнтры"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5696 msgstr "Памер кропкі:"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5700 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5704 msgstr "Колер кропкі:"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5707 msgid "Use normal crosshair color"
5708 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5711 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5712 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5715 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5716 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5719 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5720 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5723 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5724 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5727 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5728 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5731 msgid "Fading speed:"
5732 msgstr "Хуткасць знікання:"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5735 msgid "Side padding:"
5736 msgstr "Прамежак па баках:"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5739 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5740 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5743 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5744 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5751 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5752 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5757 msgstr "Памер шрыфту:"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5760 msgid "Edge offset:"
5761 msgstr "Зрух краёў:"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5764 msgid "Fade when near the crosshair"
5765 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5773 msgstr "Перакрыванне:"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5777 msgstr "Множнік павелічэння:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5781 msgstr "Хуткасць знікання:"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5784 msgid "Player Names"
5785 msgstr "Імёны гульцоў"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5788 msgid "Show names above players"
5789 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5792 msgid "Max distance:"
5793 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5797 msgstr "Абясколерыць:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5801 msgstr "Камандная гульня"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5804 msgid "Only when near crosshair"
5805 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5808 msgid "Display health and armor"
5809 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5812 msgid "Damage overlay:"
5813 msgstr "Накладанне шкоды:"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5817 msgid "Enter HUD editor"
5818 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5821 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5822 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5825 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5826 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5830 msgstr "HDCNFRM^Так"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5837 msgid "Frag Information"
5838 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5841 msgid "Display information about killing sprees"
5842 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5845 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5846 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5849 msgid "Show spree information in centerprints"
5850 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5853 msgid "Show spree information in death messages"
5854 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5857 msgid "Sprees in info messages:"
5858 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5873 msgid "Print on a seperate line"
5874 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5877 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5878 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5881 msgid "Add frag location to death messages when available"
5882 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5885 msgid "Gamemode Settings"
5886 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5889 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5890 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5893 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5894 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5903 msgid "Display console messages in the top left corner"
5904 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5907 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5908 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5911 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5912 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5915 msgid "Powerup notifications"
5916 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5919 msgid "Weapon centerprint notifications"
5920 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5923 msgid "Weapon info message notifications"
5924 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5931 msgid "Respawn countdown sounds"
5932 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
5935 msgid "Killstreak sounds"
5936 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
5939 msgid "Achievement sounds"
5940 msgstr "Гукі дасягненняў"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
5947 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
5948 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
5951 msgid "Unavailable alpha:"
5952 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
5955 msgid "Unavailable color:"
5956 msgstr "Колер прывіда:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
5959 msgid "GHOITEMS^Black"
5960 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
5963 msgid "GHOITEMS^Dark"
5964 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
5967 msgid "GHOITEMS^Tinted"
5968 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
5971 msgid "GHOITEMS^Normal"
5972 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
5975 msgid "GHOITEMS^Blue"
5976 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
5984 msgid "Force player models to mine"
5985 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
5988 msgid "Force player colors to mine"
5989 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
5992 msgid "Body fading:"
5993 msgstr "Зацямняць забітых:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6009 msgstr "GIBS^Багата"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6013 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6016 msgid "1st person perspective"
6017 msgstr "Від ад першай асобы"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6020 msgid "Slide to third person upon death"
6021 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6024 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6025 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6028 msgid "Smooth the view while crouching"
6029 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6032 msgid "View waving while idle"
6033 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6036 msgid "View bobbing while walking around"
6037 msgstr "Гайданне падчас хады"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6040 msgid "3rd person perspective"
6041 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6044 msgid "Back distance"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6052 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6053 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6056 msgid "Field of view:"
6057 msgstr "Сектар агляду, гр:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6060 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6061 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6064 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6065 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6068 msgid "ZOOM^Instant"
6069 msgstr "ZOOM^Імгненна"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6072 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6073 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6076 msgid "Velocity zoom"
6077 msgstr "Хуткасць павелічэння"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6080 msgid "Forward movement only"
6081 msgstr "Рух толькі наперад"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6084 msgid "VZOOM^Factor"
6085 msgstr "VZOOM^Множнік"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6088 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6089 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6092 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6093 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6096 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6097 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6100 msgid "Weapon Priority List"
6101 msgstr "Спіс прыярытэту зброі"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6112 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6113 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6116 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6117 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6120 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6121 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6124 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6125 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6128 msgid "Draw 1st person weapon model"
6129 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6132 msgid "Gun model swaying"
6133 msgstr "Інерцыя зброі"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6136 msgid "Gun model bobbing"
6137 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6140 msgid "Key Bindings"
6141 msgstr "Прывязкі кнопак"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6144 msgid "Change key..."
6145 msgstr "Змяніць кнопку..."
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6157 msgstr "Скінуць усе"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6164 msgid "Sensitivity:"
6165 msgstr "Адчувальнасць:"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6168 msgid "Smooth aiming"
6169 msgstr "Мяккія рухі мышы"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6172 msgid "Invert aiming"
6173 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6176 msgid "Use system mouse positioning"
6177 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6180 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6181 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6186 msgid "Disable system mouse acceleration"
6187 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6190 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6191 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6194 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6195 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6198 msgid "Jetpack on jump:"
6199 msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6203 msgstr "Толькі ў паветры"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6208 msgid "Use joystick input"
6209 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6212 msgid "User defined key bind"
6213 msgstr "Свой скарот"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6216 msgid "Command when pressed:"
6217 msgstr "Загад пры націсканні:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6220 msgid "Command when released:"
6221 msgstr "Загад пры адцісканні:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6236 msgid "Client UDP port:"
6237 msgstr "UDP-порт кліента:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6241 msgstr "Прапускная здольнасць:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6253 msgstr "Марудны ADSL"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6261 msgstr "Шырокапалоснае"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6264 msgid "Input packets/s:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6268 msgid "Server queries/s:"
6269 msgstr "Запыты сервера/с:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6276 msgid "Speed (kB/s):"
6277 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6280 msgid "Local latency:"
6281 msgstr "Лакальная затрымка:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6284 msgid "Show netgraph"
6285 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6288 msgid "Client-side movement prediction"
6289 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6292 msgid "Movement error compensation"
6293 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6296 msgid "Use encryption (AES) when available"
6297 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6301 msgstr "Чашчыня кадраў"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6305 msgstr "Не больш за:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6308 msgid "MAXFPS^5 fps"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6312 msgid "MAXFPS^10 fps"
6313 msgstr "10 кадраў/с"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6316 msgid "MAXFPS^20 fps"
6317 msgstr "20 кадраў/с"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6320 msgid "MAXFPS^30 fps"
6321 msgstr "30 кадраў/с"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6324 msgid "MAXFPS^40 fps"
6325 msgstr "40 кадраў/с"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6328 msgid "MAXFPS^50 fps"
6329 msgstr "50 кадраў/с"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6332 msgid "MAXFPS^60 fps"
6333 msgstr "60 кадраў/с"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6336 msgid "MAXFPS^70 fps"
6337 msgstr "70 кадраў/с"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6340 msgid "MAXFPS^100 fps"
6341 msgstr "100 кадраў/с"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6344 msgid "MAXFPS^125 fps"
6345 msgstr "125 кадраў/с"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6348 msgid "MAXFPS^200 fps"
6349 msgstr "200 кадраў/с"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6352 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6353 msgstr "Неабмежавана"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6360 msgid "TRGT^Disabled"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6365 msgstr "30 кадраў/с"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6369 msgstr "40 кадраў/с"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6373 msgstr "50 кадраў/с"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6377 msgstr "60 кадраў/с"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6380 msgid "TRGT^100 fps"
6381 msgstr "100 кадраў/с"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6384 msgid "TRGT^125 fps"
6385 msgstr "125 кадраў/с"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6388 msgid "TRGT^200 fps"
6389 msgstr "200 кадраў/с"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6393 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6396 msgid "IDLFPS^10 fps"
6397 msgstr "10 кадраў/с"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6400 msgid "IDLFPS^20 fps"
6401 msgstr "20 кадраў/с"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6404 msgid "IDLFPS^30 fps"
6405 msgstr "30 кадраў/с"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6408 msgid "IDLFPS^60 fps"
6409 msgstr "60 кадраў/с"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6412 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6413 msgstr "Неабмежавана"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6416 msgid "Save processing time for other apps"
6417 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6420 msgid "Show frames per second"
6421 msgstr "Паказваць кадры/с"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6424 msgid "Menu tooltips:"
6425 msgstr "Падказкі для элементаў:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6428 msgid "TLTIP^Disabled"
6429 msgstr "TLTIP^Адключана"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6432 msgid "TLTIP^Standard"
6433 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6436 msgid "TLTIP^Advanced"
6437 msgstr "TLTIP^Пашырана"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6440 msgid "Show current date and time"
6441 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6444 msgid "Enable developer mode"
6445 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6448 msgid "Advanced settings..."
6449 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6453 msgid "Factory reset"
6454 msgstr "Поўнае скіданне"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6457 msgid "Advanced settings"
6458 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6461 msgid "Cvar filter:"
6462 msgstr "Фільтр cvar:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6466 msgstr "Настáўленне:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6477 msgid "Description:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6481 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6482 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6485 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6486 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6497 msgid "Text Language"
6498 msgstr "Мова тэксту"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6501 msgid "Set language"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6505 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6506 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6510 msgstr "Папярэджанне"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6513 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6514 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6517 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6518 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6521 msgid "Disconnect now"
6522 msgstr "Адлучыцца зараз"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6525 msgid "Switch language"
6526 msgstr "Пераключыць мову"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6530 msgstr "Разрозненне:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6533 msgid "Font/UI size:"
6534 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6537 msgid "SZ^Unreadable"
6538 msgstr "SZ^Нечытэльны"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6542 msgstr "SZ^Малюсенькі"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6546 msgstr "SZ^Маленькі"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6562 msgstr "SZ^Агромністы"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6566 msgstr "SZ^Велізарны"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6570 msgstr "SZ^Каласальны"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6573 msgid "Color depth:"
6574 msgstr "Глыбіня колеру:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6586 msgstr "На ўвесь экран"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6589 msgid "Vertical Synchronization"
6590 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6593 msgid "Flip view horizontally"
6594 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6598 msgstr "Анізатрапія:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6601 msgid "ANISO^Disabled"
6602 msgstr "ANISO^Адключана"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6623 msgid "Antialiasing:"
6624 msgstr "Згладжванне:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6628 msgstr "AA^Адключана"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6631 msgid "High-quality frame buffer"
6632 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6635 msgid "Depth first:"
6636 msgstr "Спачатку глыбіня:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6640 msgstr "DF^Адключана"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6644 msgstr "DF^Наваколле"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6651 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6652 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6656 msgstr "VBO^Адключана"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6659 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6660 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6667 msgid "Vertices and Triangles"
6668 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6683 msgid "Contrast boost:"
6684 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6688 msgstr "Насычанасць:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6691 msgid "LIT^Ambient:"
6692 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6699 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6700 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6703 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6704 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6707 msgid "Use GLSL to handle color control"
6708 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6711 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6712 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6715 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6716 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6719 msgid "Singleplayer"
6720 msgstr "Асобная гульня"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6723 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6724 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6731 msgid "Campaign Difficulty:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6736 msgstr "CSKL^Нізкая"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6740 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6744 msgstr "CSKL^Высокая"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6747 msgid "Start Singleplayer!"
6748 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6755 msgid "Team Selection"
6756 msgstr "Выбар каманды"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6759 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6760 msgstr "выбраць за мяне"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6787 msgid "free for all"
6788 msgstr "free for all"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6791 msgid "Do not press this button again!"
6792 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6796 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6798 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6802 msgid "%s's Xonotic Server"
6803 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6807 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6810 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6818 msgid "<no model found>"
6819 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6822 msgid "SLCAT^Favorites"
6823 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6826 msgid "SLCAT^Recommended"
6827 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6830 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6831 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6834 msgid "SLCAT^Servers"
6835 msgstr "SLCAT^Серверы"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6838 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6839 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6842 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6843 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6846 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6847 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6850 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6851 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6854 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6855 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6867 msgstr "Назва сервера"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6879 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6887 msgstr "VOL^Максімум"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6891 msgstr "VOL^Адключана"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6908 msgstr "PART^Сярэдні"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6913 msgstr "PART^Нармальны"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6917 msgstr "PART^Высокі"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6921 msgstr "PART^Ультра"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6924 msgid "PART^Ultimate"
6925 msgstr "PART^Максімальны"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6929 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6930 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
6939 msgstr "PART^Павольны"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
6946 msgid "PART^Instant"
6947 msgstr "PART^Імгненны"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7003 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7006 msgid "Time_Played:"
7007 msgstr "Час_у_гульні:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7010 msgid "Favorite_Map:"
7011 msgstr "Улюбёная_мапа:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7026 msgstr "%s_рэйтынг:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7030 msgid "%s_Percentile:"
7031 msgstr "%s_адсотак:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7035 msgid "%s_Favorite_Map:"
7036 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7040 msgid "%d (unranked)"
7041 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7046 "Update can be downloaded at:\n"
7049 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7053 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7054 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7058 msgid "^1%s TEST BUILD"
7059 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7063 msgid "Update to %s now!"
7064 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7068 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7069 "^1Expect visual problems.\n"
7071 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
7072 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7076 msgstr "Стандартныя настáўленні"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7080 msgstr "Колер каманды:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7083 msgid "Enable panel"
7084 msgstr "Уключыць панэль"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7088 msgid "%s (mutator weapon)"
7089 msgstr "%s (зброя з мутатара)"