]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Weapons: fix impulses
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud.qc:152
26 #, c-format
27 msgid " (-%dL)"
28 msgstr " (-%dL)"
29
30 #: qcsrc/client/hud.qc:157
31 #, c-format
32 msgid " (+%dL)"
33 msgstr " (+%dL)"
34
35 #: qcsrc/client/hud.qc:176
36 msgid "Start line"
37 msgstr "Старт"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
40 msgid "Finish line"
41 msgstr "Фініш"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:180
44 #, c-format
45 msgid "Intermediate %d"
46 msgstr "Сярэдняе %d"
47
48 #: qcsrc/client/hud.qc:790
49 msgid "Out of ammo"
50 msgstr "Няма патронаў"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:794
53 msgid "Don't have"
54 msgstr "Няма"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:798
57 msgid "Unavailable"
58 msgstr "Недаступны"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
61 #, c-format
62 msgid "Player %d"
63 msgstr "Гулец %d"
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
66 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
67 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
70 #, c-format
71 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
72 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
73
74 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
75 #, c-format
76 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
77 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
80 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
81 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
84 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
85 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
88 msgid "A vote has been called for:"
89 msgstr "Апытанне было створана для:"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
92 msgid "Allow servers to store and display your name?"
93 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
96 msgid "^1Configure the HUD"
97 msgstr "^1Наставіць HUD"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
100 #, c-format
101 msgid "Yes (%s): %d"
102 msgstr "Так (%s): %d"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
105 #, c-format
106 msgid "No (%s): %d"
107 msgstr "Не (%s): %d"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
110 msgid "Personal best"
111 msgstr "Уласны рэкорд"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
114 msgid "Server best"
115 msgstr "Рэкорд сервера"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
118 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
119 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
122 #, c-format
123 msgid "FPS: %.*f"
124 msgstr "кадры/с: %.*f"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
127 msgid "^1Observing"
128 msgstr "^1Агляд"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
131 #, c-format
132 msgid "^1Spectating: ^7%s"
133 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
138 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
143 msgstr ""
144 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
232 msgid " qu/s"
233 msgstr " qu/с"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
236 msgid " m/s"
237 msgstr " м/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
240 msgid " km/h"
241 msgstr " км/г"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
244 msgid " mph"
245 msgstr " м/г"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
248 msgid " knots"
249 msgstr " вузлы"
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:76
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1366
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (не звязаны)"
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr " (1 голас)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr " (%d галасоў)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Усё адно"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Абярыце тып гульні"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Галасаванка за мапу"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд засталося"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
308
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
312
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
314 #, c-format
315 msgid "Submenu%d"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
319 #, c-format
320 msgid "Command%d"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
324 msgid "Continue..."
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
328 msgid "QMCMD^Chat"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^nice one"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
340 msgid "QMCMD^good game"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
352 msgid "QMCMD^Team chat"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
356 msgid "QMCMD^quad soon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
376 msgid "QMCMD^negative"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
380 msgid "QMCMD^positive"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
440 #, c-format
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
469 msgid "QMCMD^Settings"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
485 msgid "QMCMD^Names above players"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
493 msgid "QMCMD^FPS"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
497 msgid "QMCMD^Net graph"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
517 msgid "QMCMD^1st person"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
565 msgid "QMCMD^End match"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcзабойствы"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bcчас"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "SCO^bcузяцці"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "SCO^час трымання"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "SCO^смерці"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^знішчана"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
605 msgid "SCO^drops"
606 msgstr "SCO^выкіданні"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
609 msgid "SCO^faults"
610 msgstr "SCO^правалы"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
613 msgid "SCO^fckills"
614 msgstr "SCO^fcзабойствы"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
617 msgid "SCO^goals"
618 msgstr "SCO^галы"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
621 msgid "SCO^kckills"
622 msgstr "SCO^kcзабойствы"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
625 msgid "SCO^kdratio"
626 msgstr "см/заб"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
629 msgid "SCO^k/d"
630 msgstr "см/заб"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
633 msgid "SCO^kd"
634 msgstr "см/заб"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
637 msgid "SCO^kdr"
638 msgstr "см/заб"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
641 msgid "SCO^kills"
642 msgstr "SCO^забойствы"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
645 msgid "SCO^laps"
646 msgstr "SCO^колы"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
649 msgid "SCO^lives"
650 msgstr "SCO^жыцці"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
653 msgid "SCO^losses"
654 msgstr "SCO^паразы"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
657 msgid "SCO^name"
658 msgstr "SCO^імя"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
661 msgid "SCO^sum"
662 msgstr "SCO^сума"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
665 msgid "SCO^nick"
666 msgstr "SCO^мянушка"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
669 msgid "SCO^objectives"
670 msgstr "SCO^мэты"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
673 msgid "SCO^pickups"
674 msgstr "SCO^узяцці"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
677 msgid "SCO^ping"
678 msgstr "SCO^пінг"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
681 msgid "SCO^pl"
682 msgstr "SCO^пз"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
685 msgid "SCO^pushes"
686 msgstr "SCO^штуршкі"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
689 msgid "SCO^rank"
690 msgstr "SCO^рэйтынг"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
693 msgid "SCO^returns"
694 msgstr "SCO^вяртанні"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
697 msgid "SCO^revivals"
698 msgstr "SCO^адраджэнні"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
701 msgid "SCO^score"
702 msgstr "SCO^лік"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
705 msgid "SCO^suicides"
706 msgstr "SCO^самагубствы"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
709 msgid "SCO^takes"
710 msgstr "SCO^узяцці"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
713 msgid "SCO^ticks"
714 msgstr "SCO^цікі"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
717 msgid ""
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
719 msgstr ""
720 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
723 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
724 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
727 msgid "Usage:\n"
728 msgstr "Карыстанне:\n"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
731 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
732 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
735 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
736 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
739 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
740 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
743 msgid ""
744 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
748 "\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
751 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
752 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
755 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
756 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
759 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
760 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
763 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
764 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
767 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
768 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
771 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
772 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
775 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
776 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
779 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
780 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
783 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
784 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
787 msgid ""
788 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
789 "captured\n"
790 msgstr ""
791 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
792 "захоплены\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
795 msgid ""
796 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
797 "ball (Keepaway) was picked up\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
801 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
805 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
809 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
813 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
817 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
821 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
825 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
829 msgid ""
830 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
831 "void\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
835 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
839 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
843 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
847 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
851 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
855 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
859 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
863 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
867 msgid ""
868 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
869 "Keepaway\n"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
873 msgid ""
874 "^3score^7                    Total score\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
879 msgid ""
880 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
881 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
882 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
883 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
888 msgid ""
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
905 msgid ""
906 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
907 "other gamemodes except DM.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
916 msgid "N/A"
917 msgstr "Н/Д"
918
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
920 #, c-format
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
923
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
925 msgid "Map stats:"
926 msgstr "Статыстыка мапы:"
927
928 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Пачвар забіта:"
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Схованак адшукана:"
935
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
937 msgid "Rankings"
938 msgstr "Рэйтынг"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
942 msgid "Scoreboard"
943 msgstr "Табло"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
946 #, c-format
947 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
948 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
949
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
951 #, c-format
952 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
953 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
956 msgid "Spectators"
957 msgstr "Гледачы"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
960 #, c-format
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
965 #, c-format
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
970 msgid " or"
971 msgstr " ці"
972
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
974 #, c-format
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " да ^3%s %s^7"
977
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
980 msgid "SCO^points"
981 msgstr "SCO^пункты"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^пабіты"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
989 #, c-format
990 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
991 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
994 #, c-format
995 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
996 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
999 #, c-format
1000 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1001 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1002
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1006 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1007
1008 #: qcsrc/client/view.qc:550
1009 msgid "Nade timer"
1010 msgstr "Таймер гранаты"
1011
1012 #: qcsrc/client/view.qc:555
1013 msgid "Revival progress"
1014 msgstr "Рух адраджэння"
1015
1016 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1017 msgid "Ammo"
1018 msgstr "Патроны"
1019
1020 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1021 msgid "Resistance"
1022 msgstr "Супраціў"
1023
1024 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1026 msgid "Speed"
1027 msgstr "Хуткасць"
1028
1029 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1030 msgid "Medic"
1031 msgstr "Медык"
1032
1033 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1034 msgid "Bash"
1035 msgstr "Удар"
1036
1037 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1040 msgid "Vampire"
1041 msgstr "Вампірызм"
1042
1043 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1044 msgid "Disability"
1045 msgstr "Немач"
1046
1047 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1048 msgid "Vengeance"
1049 msgstr "Помста"
1050
1051 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1052 msgid "Jump"
1053 msgstr "Падскок"
1054
1055 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1056 msgid "Flight"
1057 msgstr "Палёт"
1058
1059 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1060 msgid "Invisible"
1061 msgstr "Нябачны"
1062
1063 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1064 msgid "Inferno"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1068 msgid "Swapper"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1072 msgid "Magnet"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1076 msgid "error creating curl handle\n"
1077 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1078
1079 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1080 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1081 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1082
1083 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1084 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1085 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
1086
1087 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1088 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1092 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1093 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1096 msgid "Large armor"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1100 msgid "Mega armor"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1104 msgid "Large health"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1108 msgid "Mega health"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1112 msgid "Jet Pack"
1113 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1114
1115 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1116 msgid "Fuel regen"
1117 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1118
1119 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1120 msgid "Strength"
1121 msgstr "Моц"
1122
1123 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1124 msgid "Shield"
1125 msgstr "Панцыр"
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1128 #, no-c-format
1129 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1130 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1133 msgid "Deathmatch"
1134 msgstr "Deathmatch"
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1137 msgid "Score as many frags as you can."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1141 msgid "Last Man Standing"
1142 msgstr "Last Man Standing"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1145 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1149 msgid "Race"
1150 msgstr "Race"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1153 msgid "Race against other players to the finish line."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1157 msgid "Race CTS"
1158 msgstr "Race CTS"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1161 msgid "Race for fastest time."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1165 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1169 msgid "Team Deathmatch"
1170 msgstr "Team Deathmatch"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1173 msgid "Capture the Flag"
1174 msgstr "Capture the Flag"
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1177 msgid ""
1178 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1179 "from the other team."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1183 msgid "Clan Arena"
1184 msgstr "Clan Arena"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1187 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1191 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1195 msgid "Domination"
1196 msgstr "Domination"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1199 msgid "Gather all the keys to win the round."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1203 msgid "Key Hunt"
1204 msgstr "Key Hunt"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1207 msgid "Assault"
1208 msgstr "Assault"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1211 msgid ""
1212 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1213 "out."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1217 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1221 msgid "Onslaught"
1222 msgstr "Onslaught"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1225 msgid "Nexball"
1226 msgstr "Nexball"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1229 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1233 msgid "Freeze Tag"
1234 msgstr "Freeze Tag"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1237 msgid ""
1238 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1239 "the most enemies to win."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1243 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1247 msgid "Keepaway"
1248 msgstr "Keepaway"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1251 msgid "Invasion"
1252 msgstr "Уварванне"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1255 msgid "Survive against waves of monsters."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1259 msgid "It's your turn"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1264 msgid "Quit"
1265 msgstr "Выйсці"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1268 msgid "Invite"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1272 msgid "Current Game"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1276 msgid "Exit Menu"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1281 msgid "Create"
1282 msgstr "Стварыць"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1285 msgid "Join"
1286 msgstr "Далучыцца"
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1289 msgid "Minigames"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1295 msgid "Draw"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1300 msgid "You lost the game!"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1305 msgid "You win!"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1312 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1319 msgid "Click on the game board to place your piece"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1323 msgid ""
1324 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1328 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1332 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1337 msgid "AI"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1341 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1345 msgid "Start Match"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1349 msgid "Add AI player"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1353 msgid "Remove AI player"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1358 msgid ""
1359 "You lost the game!\n"
1360 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1365 msgid ""
1366 "You win!\n"
1367 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1372 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1377 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1382 msgid "Next Match"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1386 #, c-format
1387 msgid "Pieces left: %s"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1391 msgid "No more valid moves"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1396 msgid "Well done, you win!"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1400 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1404 #, c-format
1405 msgid "Moves: %s"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1409 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1413 msgid "Restart"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1417 msgid "Single Player"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1422 msgid "Mage"
1423 msgstr "Маг"
1424
1425 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1427 msgid "Shambler"
1428 msgstr "Шамблер"
1429
1430 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1432 msgid "Spider"
1433 msgstr "Павук"
1434
1435 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1437 msgid "Wyvern"
1438 msgstr "Віверна"
1439
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1442 msgid "Zombie"
1443 msgstr "Зомбі"
1444
1445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1446 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1450 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1454 msgid "Default damage text color"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1458 msgid "Damage text font size"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1462 msgid "Damage text initial alpha"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1466 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1470 msgid "Damage text move direction"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1474 msgid "Damage text offset"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1478 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1482 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1486 msgid "Damage text"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1490 msgid "Draw damage numbers"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1494 msgid "Font size:"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1498 msgid "Accumulate range:"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1502 msgid "Lifetime:"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1509 msgid "Color:"
1510 msgstr "Колер:"
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1513 msgid "Waypoint"
1514 msgstr "Арыентыр"
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1517 msgid "Help me!"
1518 msgstr "Дапамажыце!"
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1521 msgid "Here"
1522 msgstr "Тут"
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1525 msgid "DANGER"
1526 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1529 msgid "Frozen!"
1530 msgstr "Замарожаны!"
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1533 msgid "Item"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1537 msgid "Checkpoint"
1538 msgstr "Чэкпоінт"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1542 msgid "Finish"
1543 msgstr "Фініш"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1548 msgid "Start"
1549 msgstr "Старт"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1552 msgid "<placeholder>"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1556 msgid "Defend"
1557 msgstr "Абараніць"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1560 msgid "Destroy"
1561 msgstr "Знішчыць"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1564 msgid "Push"
1565 msgstr "Націснуць"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1568 msgid "Flag carrier"
1569 msgstr "Носьбіт сцяга"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1572 msgid "Enemy carrier"
1573 msgstr "Варожы носьбіт"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1576 msgid "Dropped flag"
1577 msgstr "Кінуты сцяг"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1580 msgid "White base"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1584 msgid "Red base"
1585 msgstr "Чырвоная база"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1588 msgid "Blue base"
1589 msgstr "Сіняя база"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1592 msgid "Yellow base"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1596 msgid "Pink base"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1607 msgid "Control point"
1608 msgstr "Кантрольны пункт"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1611 msgid "Dropped key"
1612 msgstr "Кінуты ключ"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1619 msgid "Key carrier"
1620 msgstr "Носьбіт ключа"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1623 msgid "Run here"
1624 msgstr "Бяжы сюды"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1628 msgid "Ball"
1629 msgstr "Мяч"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1632 msgid "Ball carrier"
1633 msgstr "Носьбіт мяча"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1636 msgid "Goal"
1637 msgstr "Гол"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1641 msgid "Generator"
1642 msgstr "Генератар"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1645 msgid "Buff"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1649 msgid "Weapon"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1653 msgid "Monster"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1657 msgid "Vehicle"
1658 msgstr "Машына"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1661 msgid "Intruder!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1665 msgid "Tagged"
1666 msgstr "Адзначаны"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1669 msgid "Invisibility"
1670 msgstr "Нябачнасць"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1673 msgid "Extra life"
1674 msgstr "Дадатковае жыццё"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1677 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1678 msgid "Spam"
1679 msgstr "Спам"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1682 #, c-format
1683 msgid "%s needing help!"
1684 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1685
1686 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1687 msgid "Grenade"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1691 msgid "Napalm grenade"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1695 msgid "Ice grenade"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1699 msgid "Translocate grenade"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1703 msgid "Spawn grenade"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1707 msgid "Heal grenade"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1711 msgid "Monster grenade"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1715 msgid "^1Server notices:"
1716 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1717
1718 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1719 #, c-format
1720 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1721 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1729 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1730 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1735 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1741 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1742 msgstr ""
1743 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1744 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1754 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1760 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1761 msgstr ""
1762 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1763 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1766 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1767 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1770 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1774 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1775 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1778 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1782 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1783 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1786 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1790 msgid ""
1791 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1792 "base"
1793 msgstr ""
1794 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1797 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1804 "itself"
1805 msgstr ""
1806 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1807 "на базу"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1816 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1817 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1820 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1826 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1829 #, c-format
1830 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1836 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1846 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1849 #, c-format
1850 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1851 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1854 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1855 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1858 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1859 msgstr ""
1860 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1863 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1864 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1867 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1868 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1883 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2045 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2060 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2095 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2100 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2140 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2186 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2346 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2351 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2356 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2361 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2364 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2365 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2370 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2373 msgid "^BGRound tied"
2374 msgstr "^BGНічыя"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2377 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2378 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2383 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2386 #, c-format
2387 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2388 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2393 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2398 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2401 #, c-format
2402 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2403 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2406 #, c-format
2407 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2408 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2411 #, c-format
2412 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2413 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2416 #, c-format
2417 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2418 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2421 #, c-format
2422 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2423 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2426 #, c-format
2427 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2428 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2431 #, c-format
2432 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2433 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2436 #, c-format
2437 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2438 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2443 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2448 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2453 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2458 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2463 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2483 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2496 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2505 #, c-format
2506 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2510 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2514 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2520 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2525 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2530 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2535 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2540 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2545 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2548 msgid ""
2549 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2550 "spectators aren't allowed at the moment."
2551 msgstr ""
2552 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2557 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2562 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2577 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2593 "and will be lost."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2605 "(^F1%s^F4)"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2609 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2610 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2616 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2622 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2625 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2629 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2636 "^F2Xonotic %s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2649 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2653 #, c-format
2654 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2950 msgid "^F4You are now alone!"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2954 msgid "^BGYou are attacking!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2958 msgid "^BGYou are defending!"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2962 msgid "^F4Begin!"
2963 msgstr "^F4Пачалі!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
2966 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2967 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
2970 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2971 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
2974 msgid "^F4Round cannot start"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
2978 msgid "^F2Don't camp!"
2979 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
2982 msgid ""
2983 "^BGYou are now free.\n"
2984 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2985 "^BGif you think you will succeed."
2986 msgstr ""
2987 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
2988 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2989 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
2992 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
2996 msgid ""
2997 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2998 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2999 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3003 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3004 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3007 msgid "^BGYou captured the flag!"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3011 #, c-format
3012 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3013 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3018 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3026 #, c-format
3027 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3028 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3031 #, c-format
3032 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3038 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3043 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3048 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3056 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3057 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3060 msgid "^BGYou got the flag!"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3069 #, c-format
3070 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3076 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3081 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3116 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3121 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3124 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3125 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3128 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3129 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3132 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3133 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3136 #, c-format
3137 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3138 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3141 #, c-format
3142 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3143 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3146 #, c-format
3147 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3148 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3151 #, c-format
3152 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3153 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3156 #, c-format
3157 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3158 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3161 #, c-format
3162 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3163 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3166 #, c-format
3167 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3168 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3171 #, c-format
3172 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3173 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3176 #, c-format
3177 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3178 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3181 #, c-format
3182 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3183 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3186 #, c-format
3187 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3188 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3191 #, c-format
3192 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3193 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3196 #, c-format
3197 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3198 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3201 #, c-format
3202 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3203 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3206 #, c-format
3207 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3208 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3211 #, c-format
3212 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3213 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3216 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3217 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3220 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3221 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3227 "You are now on: %s"
3228 msgstr ""
3229 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3230 "Цяпер вы належыце: %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3233 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3234 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3237 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3238 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3241 msgid "^K1Die camper!"
3242 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3245 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3246 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3249 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3253 #, c-format
3254 msgid "^K1You were %s"
3255 msgstr "^K1Вы былі %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3258 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3262 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3266 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3270 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3274 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3278 msgid "^K1You need to be more careful!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3282 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3286 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3290 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3294 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3298 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3302 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3306 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3310 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3314 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3318 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3322 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3326 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3330 msgid "^K1You need to preserve your health"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3334 msgid "^K1You became a shooting star!"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3338 msgid "^K1You melted away in slime!"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3342 msgid "^K1You committed suicide!"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3346 msgid "^K1You ended it all!"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3350 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYou are now on: %s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3359 msgid "^K1You died in an accident!"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3363 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3367 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3371 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3375 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3379 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3383 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3387 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3391 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3395 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3399 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3403 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3407 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3411 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3415 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3419 msgid "^K1Watch your step!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3423 #, c-format
3424 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3428 #, c-format
3429 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3433 #, c-format
3434 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3438 #, c-format
3439 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3443 msgid ""
3444 "^K1Stop idling!\n"
3445 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3459 msgid "^BGDoor unlocked!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3463 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3464 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3467 #, c-format
3468 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3472 #, c-format
3473 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3477 #, c-format
3478 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3482 msgid "^K3You revived yourself"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3486 #, c-format
3487 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3491 #, c-format
3492 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3496 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3500 msgid "^K1You froze yourself"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3504 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3508 #, c-format
3509 msgid "^K1A %s has arrived!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3513 msgid ""
3514 "^K1No spawnpoints available!\n"
3515 "Hope your team can fix it..."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3519 msgid ""
3520 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3521 "The player limit reached maximum capacity."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3525 msgid "^BGYou picked up the ball"
3526 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3529 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3533 msgid ""
3534 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3535 "Help the key carriers to meet!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3539 msgid ""
3540 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3541 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3545 msgid ""
3546 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3547 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3551 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3555 msgid "^BGScanning frequency range..."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3559 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3563 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BGWaiting for players to join...\n"
3570 "Need active players for: %s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3579 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3583 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3587 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3591 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3595 #, c-format
3596 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3597 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3603 "Next weapon: ^F1%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3607 #, c-format
3608 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3609 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3612 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3621 #, c-format
3622 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3626 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3630 msgid ""
3631 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3632 "^F2Capture some control points to unshield it"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3636 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3640 msgid ""
3641 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3642 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3656 msgid ""
3657 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3658 "Keep fragging until we have a winner!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3662 msgid ""
3663 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3664 "Keep scoring until we have a winner!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3668 msgid ""
3669 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3670 "\n"
3671 "Generators are now decaying.\n"
3672 "The more control points your team holds,\n"
3673 "the faster the enemy generator decays"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3680 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3684 msgid "^K1In^BG-portal created"
3685 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3688 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3689 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3692 msgid "^F1Portal creation failed"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3696 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3697 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3700 msgid "^F2Shield has worn off"
3701 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3704 msgid "^F2Speed has worn off"
3705 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3708 msgid "^F2Strength has worn off"
3709 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3712 msgid "^F2You are invisible"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3716 msgid "^F2Shield surrounds you"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3720 msgid "^F2You are on speed"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3724 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3728 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3732 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3736 msgid "^BGSequence completed!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3740 msgid "^BGThere are more to go..."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3749 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3753 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3757 msgid "^F2You now have a superweapon"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3761 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3765 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3769 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3773 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3777 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3781 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3785 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3804 msgid ""
3805 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3806 "^F4Stop them!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3810 msgid ""
3811 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3815 #, c-format
3816 msgid " (near %s)"
3817 msgstr " (каля %s)"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3820 msgid "primary"
3821 msgstr "першасны"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3824 msgid "secondary"
3825 msgstr "другасны"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3828 #, c-format
3829 msgid " ^F1(Press %s)"
3830 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3833 #, c-format
3834 msgid " with %s"
3835 msgstr " з %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3838 #, c-format
3839 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3843 #, c-format
3844 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3848 msgid "TRIPLE FRAG! "
3849 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3852 #, c-format
3853 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3857 #, c-format
3858 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3862 msgid "RAGE! "
3863 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3866 #, c-format
3867 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3871 #, c-format
3872 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3876 msgid "MASSACRE! "
3877 msgstr "БОЙНЯ! "
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3880 #, c-format
3881 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3885 #, c-format
3886 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3890 msgid "MAYHEM! "
3891 msgstr "МЯСА! "
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3894 #, c-format
3895 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3899 #, c-format
3900 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3904 msgid "BERSERKER! "
3905 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3908 #, c-format
3909 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3913 #, c-format
3914 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3918 msgid "CARNAGE! "
3919 msgstr "РАЗНЯ! "
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3922 #, c-format
3923 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3927 #, c-format
3928 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3932 msgid "ARMAGEDDON! "
3933 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3936 #, c-format
3937 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3941 #, c-format
3942 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "\n"
3949 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "\n"
3956 "(^F4Dead^BG)%s"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
3960 #, c-format
3961 msgid "%d score spree! "
3962 msgstr "%d балаў запар! "
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3965 #, c-format
3966 msgid "%d frag spree! "
3967 msgstr "%d фрагаў запар! "
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3970 msgid "First blood! "
3971 msgstr "Першая кроў! "
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3974 msgid "First score! "
3975 msgstr "Першы бал! "
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3978 msgid "First casualty! "
3979 msgstr "Першае здарэнне! "
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3982 msgid "First victim! "
3983 msgstr "Першая ахвяра! "
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
3986 #, c-format
3987 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
3991 #, c-format
3992 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
3996 #, c-format
3997 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4001 #, c-format
4002 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4006 #, c-format
4007 msgid ", ending their %d frag spree"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4011 #, c-format
4012 msgid ", ending their %d score spree"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4016 #, c-format
4017 msgid ", losing their %d frag spree"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4021 #, c-format
4022 msgid ", losing their %d score spree"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4026 msgid "Red"
4027 msgstr "Чырвоная"
4028
4029 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4030 msgid "Blue"
4031 msgstr "Сіняя"
4032
4033 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4034 msgid "Yellow"
4035 msgstr "Жоўтая"
4036
4037 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4038 msgid "Pink"
4039 msgstr "Ружовая"
4040
4041 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4042 msgid "Team"
4043 msgstr "Каманда"
4044
4045 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4046 msgid "Neutral"
4047 msgstr "Нейтральная"
4048
4049 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4050 #, c-format
4051 msgid "%s under attack!"
4052 msgstr "%s пад атакай!"
4053
4054 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4055 msgid "eWheel Turret"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4059 msgid "FLAC Cannon"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4063 msgid "Fusion Reactor"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4067 msgid "Hellion Missile Turret"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4071 msgid "Hunter-Killer Turret"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4075 msgid "Machinegun Turret"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4079 msgid "MLRS Turret"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4083 msgid "Phaser Cannon"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4087 msgid "Plasma Cannon"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4091 msgid "Dual Plasma Cannon"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4095 msgid "Tesla Coil"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4099 msgid "Walker Turret"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/util.qc:444
4103 #, c-format
4104 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4105 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4106
4107 #: qcsrc/common/util.qc:446
4108 #, c-format
4109 msgid "%02d:%02d:%02d"
4110 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4111
4112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4113 #, c-format
4114 msgid "Press %s"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4118 msgid "No right gunner!"
4119 msgstr "Няма стральца справа!"
4120
4121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4122 msgid "No left gunner!"
4123 msgstr "Няма стральца злева!"
4124
4125 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4126 msgid "Bumblebee"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4130 msgid "Racer"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4134 msgid "Raptor"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4138 msgid "Spiderbot"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4142 msgid "Arc"
4143 msgstr "Arc"
4144
4145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4146 msgid "Blaster"
4147 msgstr "Blaster"
4148
4149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4150 msgid "Crylink"
4151 msgstr "Crylink"
4152
4153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4154 msgid "Devastator"
4155 msgstr "Devastator"
4156
4157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4158 msgid "Electro"
4159 msgstr "Electro"
4160
4161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4162 msgid "Fireball"
4163 msgstr "Fireball"
4164
4165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4166 msgid "Hagar"
4167 msgstr "Hagar"
4168
4169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4170 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4171 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4172
4173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4174 msgid "Heavy Machine Gun"
4175 msgstr "Heavy Machine Gun"
4176
4177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4178 msgid "Grappling Hook"
4179 msgstr "Grappling Hook"
4180
4181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4182 msgid "Machine Gun"
4183 msgstr "Machine Gun"
4184
4185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4186 msgid "Mine Layer"
4187 msgstr "Mine Layer"
4188
4189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4190 msgid "Mortar"
4191 msgstr "Mortar"
4192
4193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4194 msgid "Port-O-Launch"
4195 msgstr "Port-O-Launch"
4196
4197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4198 msgid "Rifle"
4199 msgstr "Rifle"
4200
4201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4202 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4203 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
4204
4205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4206 msgid "T.A.G. Seeker"
4207 msgstr "T.A.G. Seeker"
4208
4209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4210 msgid "Shockwave"
4211 msgstr "Shockwave"
4212
4213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4214 msgid "Shotgun"
4215 msgstr "Shotgun"
4216
4217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4218 #, no-c-format
4219 msgid "@!#%'n Tuba"
4220 msgstr "@!#%'n Tuba"
4221
4222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4223 msgid "Vaporizer"
4224 msgstr "Vaporizer"
4225
4226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4227 msgid "Vortex"
4228 msgstr "Vortex"
4229
4230 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4231 #, c-format
4232 msgid "CI_DEC^%s years"
4233 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4234
4235 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4236 #, c-format
4237 msgid "CI_ZER^%d years"
4238 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4239
4240 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4241 #, c-format
4242 msgid "CI_FIR^%d year"
4243 msgstr "CI_FIR^%d год"
4244
4245 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4246 #, c-format
4247 msgid "CI_SEC^%d years"
4248 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4249
4250 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4251 #, c-format
4252 msgid "CI_THI^%d years"
4253 msgstr "CI_THI^%d гады"
4254
4255 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4256 #, c-format
4257 msgid "CI_MUL^%d years"
4258 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4259
4260 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4261 #, c-format
4262 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4263 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4264
4265 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4266 #, c-format
4267 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4268 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4269
4270 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4271 #, c-format
4272 msgid "CI_FIR^%d week"
4273 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4274
4275 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4276 #, c-format
4277 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4278 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4279
4280 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4281 #, c-format
4282 msgid "CI_THI^%d weeks"
4283 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4284
4285 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4286 #, c-format
4287 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4288 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4289
4290 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4291 #, c-format
4292 msgid "CI_DEC^%s days"
4293 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4294
4295 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4296 #, c-format
4297 msgid "CI_ZER^%d days"
4298 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4299
4300 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4301 #, c-format
4302 msgid "CI_FIR^%d day"
4303 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4304
4305 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4306 #, c-format
4307 msgid "CI_SEC^%d days"
4308 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4309
4310 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4311 #, c-format
4312 msgid "CI_THI^%d days"
4313 msgstr "CI_THI^%d дні"
4314
4315 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4316 #, c-format
4317 msgid "CI_MUL^%d days"
4318 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4319
4320 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4321 #, c-format
4322 msgid "CI_DEC^%s hours"
4323 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4324
4325 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4326 #, c-format
4327 msgid "CI_ZER^%d hours"
4328 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4329
4330 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4331 #, c-format
4332 msgid "CI_FIR^%d hour"
4333 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4334
4335 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4336 #, c-format
4337 msgid "CI_SEC^%d hours"
4338 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4339
4340 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4341 #, c-format
4342 msgid "CI_THI^%d hours"
4343 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4344
4345 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4346 #, c-format
4347 msgid "CI_MUL^%d hours"
4348 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4349
4350 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4351 #, c-format
4352 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4353 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4354
4355 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4356 #, c-format
4357 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4358 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4359
4360 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4361 #, c-format
4362 msgid "CI_FIR^%d minute"
4363 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4364
4365 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4366 #, c-format
4367 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4368 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4369
4370 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4371 #, c-format
4372 msgid "CI_THI^%d minutes"
4373 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4374
4375 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4376 #, c-format
4377 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4378 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4379
4380 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4381 #, c-format
4382 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4383 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4384
4385 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4386 #, c-format
4387 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4388 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4389
4390 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4391 #, c-format
4392 msgid "CI_FIR^%d second"
4393 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4394
4395 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4396 #, c-format
4397 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4398 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4399
4400 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4401 #, c-format
4402 msgid "CI_THI^%d seconds"
4403 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4404
4405 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4406 #, c-format
4407 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4408 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4409
4410 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4411 #, c-format
4412 msgid "%dst"
4413 msgstr "%d-шы"
4414
4415 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4416 #, c-format
4417 msgid "%dnd"
4418 msgstr "%d-гі"
4419
4420 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4421 #, c-format
4422 msgid "%drd"
4423 msgstr "%d-ці"
4424
4425 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4426 #, c-format
4427 msgid "%dth"
4428 msgstr "%d-ты"
4429
4430 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4431 msgid "No description"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4435 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4436 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4437
4438 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4439 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4440 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4441
4442 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4443 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4444 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4445
4446 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4447 msgid "Available options:\n"
4448 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4449
4450 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4451 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4452 msgstr ""
4453 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4454 "загадаў.\n"
4455
4456 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4457 #, c-format
4458 msgid "Item %d"
4459 msgstr "Рэч %d"
4460
4461 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4465 msgid "Custom"
4466 msgstr "Іншы"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4469 #, c-format
4470 msgid "Level %d: %s"
4471 msgstr "Узровень %d: %s"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4474 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4475 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4478 msgid "will not be saved"
4479 msgstr "не будзе захаваная"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4482 msgid "will be saved to config.cfg"
4483 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4486 msgid "private"
4487 msgstr "прыватная"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4490 msgid "engine setting"
4491 msgstr "настáўленне рухавіка"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4494 msgid "read only"
4495 msgstr "толькі чытанне"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4498 msgid "Credits"
4499 msgstr "Стваральнікі"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4507 msgid "OK"
4508 msgstr "Добра"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4511 msgid "Welcome"
4512 msgstr "Сардэчна запрашаем"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4515 msgid ""
4516 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4517 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4518 "menu system."
4519 msgstr ""
4520 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
4521 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4525 msgid "Name:"
4526 msgstr "Імя:"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4529 msgid "Text language:"
4530 msgstr "Мова:"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4533 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4534 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4542 msgid "Yes"
4543 msgstr "Так"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4551 msgid "No"
4552 msgstr "Не"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4555 msgid "Undecided"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4559 msgid "Save settings"
4560 msgstr "Захаваць настáўленні"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4563 msgid "Ammo Panel"
4564 msgstr "Панэль патронаў"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4567 msgid "Ammunition display:"
4568 msgstr "Прагляд патронаў:"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4571 msgid "Show only current ammo type"
4572 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4576 msgid "Noncurrent alpha:"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4581 msgid "Noncurrent scale:"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4586 msgid "Align icon:"
4587 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4597 msgid "Left"
4598 msgstr "Леваруч"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4608 msgid "Right"
4609 msgstr "Праваруч"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4612 msgid "Centerprint Panel"
4613 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4616 msgid "Message duration:"
4617 msgstr "Працягласць паведамлення:"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4620 msgid "Fade time:"
4621 msgstr "Тэрмін знікання:"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4624 msgid "Flip messages order"
4625 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4629 msgid "Text alignment:"
4630 msgstr "Раўнанне тэксту:"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4635 msgid "Center"
4636 msgstr "У цэнтры"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4639 msgid "Font scale:"
4640 msgstr "Памер шрыфту:"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4643 msgid "Chat Panel"
4644 msgstr "Панэль чату"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4647 msgid "Chat entries:"
4648 msgstr "Допісы ў чаце:"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4651 msgid "Chat size:"
4652 msgstr "Памер чату:"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4655 msgid "Chat lifetime:"
4656 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4659 msgid "Chat beep sound"
4660 msgstr "Гук чату"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4663 msgid "Engine Info Panel"
4664 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4667 msgid "Engine info:"
4668 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4671 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4672 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4675 msgid "Health/Armor Panel"
4676 msgstr "Панэль здароўя/броні"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4681 msgid "Enable status bar"
4682 msgstr "Уключыць радок стану"
4683
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4686 msgid "Status bar alignment:"
4687 msgstr "Раўнанне радка стану:"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4693 msgid "Inward"
4694 msgstr "Унутр"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4700 msgid "Outward"
4701 msgstr "Вонкі"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4705 msgid "Icon alignment:"
4706 msgstr "Раўнанне значкоў:"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4709 msgid "Flip health and armor positions"
4710 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4713 msgid "Info Messages Panel"
4714 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4717 msgid "Info messages:"
4718 msgstr "Інф. паведамленні:"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4721 msgid "Flip align"
4722 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4725 msgid "Items Time Panel"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4729 msgid "PNL^Disabled"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4733 msgid "PNL^Enabled spectating"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4737 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4741 msgid "Reduced"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4745 msgid "Text/icon ratio:"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4749 msgid "Hide spawned items"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4753 msgid "Hide large armor and health"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4757 msgid "Dynamic size"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4761 msgid "Mod Icons Panel"
4762 msgstr "Панэль значкоў мода"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4765 msgid "Notification Panel"
4766 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4769 msgid "Notifications:"
4770 msgstr "Абвяшчэнні:"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4773 msgid "Also print notifications to the console"
4774 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4777 msgid "Flip notify order"
4778 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4781 msgid "Entry lifetime:"
4782 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4785 msgid "Entry fadetime:"
4786 msgstr "Тэрмін знікання:"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4789 msgid "Physics Panel"
4790 msgstr "Панэль фізікі"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4795 msgid "Panel disabled"
4796 msgstr "Адключаная"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4799 msgid "Panel enabled"
4800 msgstr "Уключаная"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4803 msgid "Panel enabled even observing"
4804 msgstr "Уключаная пры назіранні"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4807 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4808 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4811 msgid "Status bar"
4812 msgstr "Радок стану"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4816 msgid "Left align"
4817 msgstr "Леваруч"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4821 msgid "Right align"
4822 msgstr "Праваруч"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4825 msgid "Inward align"
4826 msgstr "Унутр"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4829 msgid "Outward align"
4830 msgstr "Вонкі"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4833 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4834 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4837 msgid "Speed:"
4838 msgstr "Хуткасць:"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4841 msgid "Include vertical speed"
4842 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4845 msgid "Speed unit:"
4846 msgstr "Адзінка хуткасці:"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4849 msgid "qu/s"
4850 msgstr "qu/с"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4853 msgid "m/s"
4854 msgstr "м/с"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4857 msgid "km/h"
4858 msgstr "км/г"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4861 msgid "mph"
4862 msgstr "м/г"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4865 msgid "knots"
4866 msgstr "вузлы"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4869 msgid "Show"
4870 msgstr "Паказваць"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4873 msgid "Top speed"
4874 msgstr "Найбольшая хуткасць"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4877 msgid "Acceleration:"
4878 msgstr "Паскарэнне:"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4881 msgid "Include vertical acceleration"
4882 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4885 msgid "Powerups Panel"
4886 msgstr "Панэль бонусаў"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4889 msgid "Pressed Keys Panel"
4890 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4893 msgid "Panel enabled when spectating"
4894 msgstr "Уключана падчас назірання"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4898 msgid "Panel always enabled"
4899 msgstr "Заўсёды ўключана"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4902 msgid "Forced aspect:"
4903 msgstr "Стасунак:"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
4906 msgid "Quick Menu Panel"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4910 msgid "Race Timer Panel"
4911 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4914 msgid "Radar Panel"
4915 msgstr "Панэль радара"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4918 msgid "Panel enabled in teamgames"
4919 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4922 msgid "Radar:"
4923 msgstr "Радар:"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
4931 msgid "Alpha:"
4932 msgstr "Празрыстасць:"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4935 msgid "Rotation:"
4936 msgstr "Паварот:"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4939 msgid "Forward"
4940 msgstr "Наперад"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4943 msgid "West"
4944 msgstr "Захад"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4947 msgid "South"
4948 msgstr "Поўдзень"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4951 msgid "East"
4952 msgstr "Усход"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4955 msgid "North"
4956 msgstr "Поўнач"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4959 msgid "Scale:"
4960 msgstr "Памер:"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4963 msgid "Zoom mode:"
4964 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4967 msgid "Zoomed in"
4968 msgstr "Набліжаны"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4971 msgid "Zoomed out"
4972 msgstr "Звычайны"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4975 msgid "Always zoomed"
4976 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4979 msgid "Never zoomed"
4980 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4983 msgid "Score Panel"
4984 msgstr "Табліца балаў"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4987 msgid "Score:"
4988 msgstr "Балы:"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4991 msgid "Rankings:"
4992 msgstr "Рэйтынг:"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4995 msgid "Off"
4996 msgstr "Адключана"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4999 msgid "And me"
5000 msgstr "І мне"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5003 msgid "Pure"
5004 msgstr "Чысты"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5007 msgid "Timer Panel"
5008 msgstr "Панэль таймера"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5011 msgid "Timer:"
5012 msgstr "Таймер:"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5015 msgid "Show elapsed time"
5016 msgstr "Паказваць мінулы час"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5019 msgid "Vote Panel"
5020 msgstr "Панэль галасавання"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5023 msgid "Alpha after voting:"
5024 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5027 msgid "Weapons Panel"
5028 msgstr "Панэль зброі"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5031 msgid "Fade out after:"
5032 msgstr "Знікаць пасля:"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5037 msgid "Never"
5038 msgstr "Ніколі"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5041 #, c-format
5042 msgid "%ds"
5043 msgstr "%dс"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5046 msgid "Fade effect:"
5047 msgstr "Эфект знікання:"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5050 msgid "EF^None"
5051 msgstr "EF^Няма"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5054 msgid "Alpha"
5055 msgstr "Зніканне"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5058 msgid "Slide"
5059 msgstr "Слізганне"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5062 msgid "EF^Both"
5063 msgstr "EF^Абодва"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5066 msgid "Weapon icons:"
5067 msgstr "Значкі зброі:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5070 msgid "Show only owned weapons"
5071 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5074 msgid "Show weapon ID as:"
5075 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5078 msgid "SHOWAS^None"
5079 msgstr "Не паказваць"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5082 msgid "Number"
5083 msgstr "Лік"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5086 msgid "Bind"
5087 msgstr "Кнопка"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5090 msgid "Weapon ID scale:"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5094 msgid "Show Accuracy"
5095 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5098 msgid "Show Ammo"
5099 msgstr "Паказваць патроны"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5102 msgid "Ammo bar alpha:"
5103 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5106 msgid "Ammo bar color:"
5107 msgstr "Колер радка патронаў:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5110 msgid "Panel HUD Setup"
5111 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5114 msgid "Panel background defaults:"
5115 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5119 msgid "Background:"
5120 msgstr "Фон:"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5128 msgid "Disable"
5129 msgstr "Адключыць"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5133 msgid "Border size:"
5134 msgstr "Шырыня краёў:"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5138 msgid "Team color:"
5139 msgstr "Колер каманды:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5143 msgid "Test team color in configure mode"
5144 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5148 msgid "Padding:"
5149 msgstr "Прамежак:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5152 msgid "HUD Dock:"
5153 msgstr "Вобласць HUD:"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5156 msgid "DOCK^Disabled"
5157 msgstr "DOCK^Адключана"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5160 msgid "DOCK^Small"
5161 msgstr "DOCK^Малая"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5164 msgid "DOCK^Medium"
5165 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5168 msgid "DOCK^Large"
5169 msgstr "DOCK^Вялікая"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5172 msgid "Grid settings:"
5173 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5176 msgid "Snap panels to grid"
5177 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5180 msgid "Grid size:"
5181 msgstr "Памер сеткі:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5184 msgid "X:"
5185 msgstr "X:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5188 msgid "Y:"
5189 msgstr "Y:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5192 msgid "Exit setup"
5193 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5196 msgid "Monster Tools"
5197 msgstr "Інструменты пачвар"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5200 msgid "Monster:"
5201 msgstr "Пачвара:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5205 msgid "Spawn"
5206 msgstr "Новае"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5210 msgid "Remove"
5211 msgstr "Выдаліць"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5214 msgid "Move target:"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5218 msgid "Follow"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5222 msgid "Wander"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5226 msgid "Spawnpoint"
5227 msgstr "Пункт з'яўлення"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5230 msgid "No moving"
5231 msgstr "Рухаў няма"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5234 msgid "Colors:"
5235 msgstr "Колеры:"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5239 msgid "Set skin:"
5240 msgstr "Задаць вокладку:"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5243 msgid "Multiplayer"
5244 msgstr "Сеткавая гульня"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5247 msgid "Servers"
5248 msgstr "Серверы"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5251 msgid "Media"
5252 msgstr "Медыя"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5255 msgid "Profile"
5256 msgstr "Профіль"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5264 msgid "Default"
5265 msgstr "Стандартна"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5268 msgid "Unlimited"
5269 msgstr "Неабмежавана"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5272 msgid "Gametype"
5273 msgstr "Тып гульні"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5276 msgid "Time limit:"
5277 msgstr "Абмежаванне часу:"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5280 msgid "TIMLIM^Default"
5281 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5284 msgid "TIMLIM^1 minute"
5285 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5288 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5289 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5292 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5293 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5296 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5297 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5300 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5301 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5304 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5305 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5308 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5309 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5312 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5313 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5316 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5317 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5320 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5321 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5324 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5325 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5328 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5329 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5332 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5333 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5336 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5337 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5340 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5341 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5344 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5345 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5348 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5349 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5352 msgid "TIMLIM^Infinite"
5353 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5358 msgid "Frag limit:"
5359 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5362 msgid "Teams:"
5363 msgstr "Каманды:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5366 msgid "2 teams"
5367 msgstr "2 каманды"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5370 msgid "3 teams"
5371 msgstr "3 каманды"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5374 msgid "4 teams"
5375 msgstr "4 каманды"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5378 msgid "Player slots:"
5379 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5382 msgid "Number of bots:"
5383 msgstr "Колькасць ботаў:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5386 msgid "Bot skill:"
5387 msgstr "Майстэрства ботаў:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5390 msgid "Botlike"
5391 msgstr "Ботападобны"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5394 msgid "Beginner"
5395 msgstr "Пачатковец"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5398 msgid "You will win"
5399 msgstr "Лёгка перамагчы"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5402 msgid "You can win"
5403 msgstr "Можна перамагчы"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5406 msgid "You might win"
5407 msgstr "Цяжка перамагчы"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5410 msgid "Advanced"
5411 msgstr "Адмысловы"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5414 msgid "Expert"
5415 msgstr "Майстар"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5418 msgid "Pro"
5419 msgstr "Профі"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5422 msgid "Assassin"
5423 msgstr "Забойца"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5426 msgid "Unhuman"
5427 msgstr "Звышчалавек"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5430 msgid "Godlike"
5431 msgstr "Богападобны"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5434 msgid "Mutators..."
5435 msgstr "Мутатары..."
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5438 msgid "Maplist"
5439 msgstr "Спіс мапаў"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5446 msgid "Filter:"
5447 msgstr "Фільтр:"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5450 msgid "Add shown"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5454 msgid "Remove shown"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5458 msgid "Add all"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5462 msgid "Remove all"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5466 msgid "Start Multiplayer!"
5467 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5470 msgid "Capture limit:"
5471 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5480 msgid "Point limit:"
5481 msgstr "Абмежаванне балаў:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5484 msgid "Lives:"
5485 msgstr "Жыцці:"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5488 msgid "Laps:"
5489 msgstr "Колы:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5492 msgid "Goals:"
5493 msgstr "Мэты:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5496 msgid "Map Information"
5497 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5500 msgid "Title:"
5501 msgstr "Загаловак:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5504 msgid "Author:"
5505 msgstr "Аўтар:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5508 msgid "Game types:"
5509 msgstr "Тыпы гульні:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5513 msgid "Close"
5514 msgstr "Закрыць"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5517 msgid "MAP^Play"
5518 msgstr "MAP^Гуляць"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5521 msgid "Mutators"
5522 msgstr "Мутатары"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5525 msgid "All Weapons Arena"
5526 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5529 msgid "Most Weapons Arena"
5530 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5533 #, c-format
5534 msgid "%s Arena"
5535 msgstr "%s Арэна"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5539 msgid "Dodging"
5540 msgstr "Ухіленне"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5544 msgid "InstaGib"
5545 msgstr "InstaGib"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5549 msgid "New Toys"
5550 msgstr "Новыя цацкі"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5554 msgid "NIX"
5555 msgstr "NIX"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5559 msgid "Rocket Flying"
5560 msgstr "Ракетны палёт"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5564 msgid "Invincible Projectiles"
5565 msgstr "Непераможныя ракеты"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5569 msgid "No start weapons"
5570 msgstr "Пачынаць без зброі"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5574 msgid "Low gravity"
5575 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5579 msgid "Cloaked"
5580 msgstr "Нябачнасць"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5583 msgid "Hook"
5584 msgstr "Зачэпка"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5588 msgid "Midair"
5589 msgstr "Паветраны бой"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5593 msgid "Piñata"
5594 msgstr "Piñata"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5598 msgid "Weapons stay"
5599 msgstr "Зброя застаецца"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5603 msgid "Blood loss"
5604 msgstr "Крывацёк"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5608 msgid "Jet pack"
5609 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5613 msgid "Buffs"
5614 msgstr "Бафы"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5617 msgid "Overkill"
5618 msgstr "Overkill"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5621 msgid "No powerups"
5622 msgstr "Без бонусаў"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5625 msgid "Powerups"
5626 msgstr "Бонусы"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5630 msgid "Touch explode"
5631 msgstr "Выбух ад дотыку"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5634 msgid "MUT^None"
5635 msgstr "MUT^Няма"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5638 msgid "Gameplay mutators:"
5639 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5642 msgid "Weapon & item mutators:"
5643 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5646 msgid "Grappling hook"
5647 msgstr "Зачэпка"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5650 msgid "Regular (no arena)"
5651 msgstr "Звычайная (не арэна)"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5654 msgid "Weapon arenas:"
5655 msgstr "Арэны са зброяй:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5658 msgid "Most weapons"
5659 msgstr "Большасць зброі"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5662 msgid "All weapons"
5663 msgstr "Уся зброя"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5666 msgid "Special arenas:"
5667 msgstr "Асаблівыя арэны:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5670 msgid "with blaster"
5671 msgstr "з бластэрам"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5674 msgid "SRVS^Categories"
5675 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5678 msgid "SRVS^Empty"
5679 msgstr "Пустыя"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5682 msgid "SRVS^Full"
5683 msgstr "Поўныя"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5686 msgid "Pause"
5687 msgstr "Паўза"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5691 msgid "Address:"
5692 msgstr "Адрас:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5695 msgid "Info..."
5696 msgstr "Інфармацыя..."
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5700 msgid "Join!"
5701 msgstr "Далучыцца!"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5704 msgid "Server Information"
5705 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5708 #, c-format
5709 msgid "%d modified"
5710 msgstr "%d змяненняў"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5713 msgid "Official"
5714 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5717 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5718 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5721 msgid "N/A (auth library missing)"
5722 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5725 msgid "Not supported (can't connect)"
5726 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5729 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5730 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5733 msgid "Supported (will encrypt)"
5734 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5737 msgid "Supported (won't encrypt)"
5738 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5741 msgid "Requested (will encrypt)"
5742 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5745 msgid "Requested (won't encrypt)"
5746 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5749 msgid "Required (can't connect)"
5750 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5753 msgid "Required (will encrypt)"
5754 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5757 msgid "Hostname:"
5758 msgstr "Назва сервера:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5761 msgid "Gametype:"
5762 msgstr "Тып гульні:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5765 msgid "Map:"
5766 msgstr "Мапа:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5769 msgid "Mod:"
5770 msgstr "Мод:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5773 msgid "Version:"
5774 msgstr "Версія:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5777 msgid "Settings:"
5778 msgstr "Настáўленні:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5782 msgid "Players:"
5783 msgstr "Гульцы:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5786 msgid "Bots:"
5787 msgstr "Боты:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5790 msgid "Free slots:"
5791 msgstr "Вольныя месцы:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5794 msgid "Encryption:"
5795 msgstr "Шыфраванне:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5798 msgid "ID:"
5799 msgstr "ID:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5802 msgid "Key:"
5803 msgstr "Ключ:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5806 msgid "Demos"
5807 msgstr "Дэмкі"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5810 msgid "Screenshots"
5811 msgstr "Здымкі экрана"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5814 msgid "Music Player"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5818 msgid "Auto record demos"
5819 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5823 msgid "Refresh"
5824 msgstr "Абнавіць"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5827 msgid "Timedemo"
5828 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5831 msgid "DEMO^Play"
5832 msgstr "DEMO^Граць"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5836 msgid "Disconnect"
5837 msgstr "Адлучэнне"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5840 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5841 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5845 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5846 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5849 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5850 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5853 msgid "MUSICPL^Add"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5857 msgid "MUSICPL^Add all"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5861 msgid "Set as menu track"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5865 msgid "Reset default menu track"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5869 msgid "Playlist:"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5873 msgid "Random order"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5877 msgid "MUSICPL^Stop"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5881 msgid "MUSICPL^Play"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5885 msgid "MUSICPL^Pause"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5889 msgid "MUSICPL^Prev"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5893 msgid "MUSICPL^Next"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5897 msgid "MUSICPL^Remove"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5901 msgid "MUSICPL^Remove all"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5905 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5906 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5909 msgid "Open in the viewer"
5910 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5913 msgid "Reset"
5914 msgstr "Скінуць"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5917 msgid "Previous"
5918 msgstr "Папярэдні"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5921 msgid "Next"
5922 msgstr "Наступны"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5925 msgid "Slide show"
5926 msgstr "Слайдшоў"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5929 msgid "Name"
5930 msgstr "Назва"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5933 msgid "Model"
5934 msgstr "Мадэль"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5937 msgid "Glowing color"
5938 msgstr "Колер падсвятлення"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5941 msgid "Detail color"
5942 msgstr "Колер дэталяў"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5945 msgid "Statistics"
5946 msgstr "Статыстыка"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5949 msgid "Allow player statistics to track your client"
5950 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5953 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5954 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5957 msgid "Country"
5958 msgstr "Краіна"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5961 msgid "Gender:"
5962 msgstr "Пол:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5966 msgid "Undisclosed"
5967 msgstr "Не пазначаны"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5971 msgid "Female"
5972 msgstr "Жаночы"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5976 msgid "Male"
5977 msgstr "Мужчынскі"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5980 msgid "Gender"
5981 msgstr "Пол"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5987 msgid "Apply immediately"
5988 msgstr "Ужыць зараз"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5991 msgid "Are you sure you want to quit?"
5992 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5995 msgid "Sandbox Tools"
5996 msgstr "Начынне пясочніцы"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5999 msgid "Model:"
6000 msgstr "Мадэль:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6003 msgid "Remove *"
6004 msgstr "Выдаліць *"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6007 msgid "Copy *"
6008 msgstr "Капіяваць *"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6011 msgid "Paste"
6012 msgstr "Уставіць"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6015 msgid "Bone:"
6016 msgstr "Костка:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6019 msgid "Set * as child"
6020 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6023 msgid "Attach to *"
6024 msgstr "Далучыць да *"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6027 msgid "Detach from *"
6028 msgstr "Адлучыць ад *"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6031 msgid "Visual object properties for *:"
6032 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6035 msgid "Set alpha:"
6036 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6039 msgid "Set color main:"
6040 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6043 msgid "Set color glow:"
6044 msgstr "Колер святла:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6047 msgid "Set frame:"
6048 msgstr "Рама:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6051 msgid "Physical object properties for *:"
6052 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6055 msgid "Set material:"
6056 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6059 msgid "Set solidity:"
6060 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6063 msgid "Non-solid"
6064 msgstr "Не цвёрды"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6067 msgid "Solid"
6068 msgstr "Цвёрды"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6071 msgid "Set physics:"
6072 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6075 msgid "Static"
6076 msgstr "Статычны"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6079 msgid "Movable"
6080 msgstr "Дынамічны"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6083 msgid "Physical"
6084 msgstr "Фізіка"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6087 msgid "Set scale:"
6088 msgstr "Вызначыць памер:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6091 msgid "Set force:"
6092 msgstr "Вызначыць моц:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6095 msgid "Claim *"
6096 msgstr "Узяць *"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6099 msgid "* object info"
6100 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6103 msgid "* mesh info"
6104 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6107 msgid "* attachment info"
6108 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6111 msgid "Show help"
6112 msgstr "Паказваць даведку"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6115 msgid "* is the object you are facing"
6116 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6119 msgid "Settings"
6120 msgstr "Настáўленні"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6123 msgid "Video"
6124 msgstr "Відарыс"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6127 msgid "Effects"
6128 msgstr "Эфекты"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6131 msgid "Audio"
6132 msgstr "Гук"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6135 msgid "Game"
6136 msgstr "Гульня"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6139 msgid "Input"
6140 msgstr "Увод"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6143 msgid "User"
6144 msgstr "Карыстальнік"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6147 msgid "Misc"
6148 msgstr "Іншае"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6151 msgid "Master:"
6152 msgstr "Галоўны:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6155 msgid "Music:"
6156 msgstr "Музыка:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6159 msgid "VOL^Ambient:"
6160 msgstr "VOL^Фон:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6163 msgid "Info:"
6164 msgstr "Інфармацыя:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6167 msgid "Items:"
6168 msgstr "Рэчы:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6171 msgid "Pain:"
6172 msgstr "Боль:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6175 msgid "Player:"
6176 msgstr "Гулец:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6179 msgid "Shots:"
6180 msgstr "Стрэлы:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6183 msgid "Voice:"
6184 msgstr "Голас:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6187 msgid "Weapons:"
6188 msgstr "Зброя:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6191 msgid "New style sound attenuation"
6192 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6195 msgid "Mute sounds when not active"
6196 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6199 msgid "Frequency:"
6200 msgstr "Чашчыня:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6203 msgid "8 kHz"
6204 msgstr "8 кГц"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6207 msgid "11.025 kHz"
6208 msgstr "11.025 кГц"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6211 msgid "16 kHz"
6212 msgstr "16 кГц"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6215 msgid "22.05 kHz"
6216 msgstr "22.05 кГц"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6219 msgid "24 kHz"
6220 msgstr "24 кГц"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6223 msgid "32 kHz"
6224 msgstr "32 кГц"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6227 msgid "44.1 kHz"
6228 msgstr "44.1 кГц"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6231 msgid "48 kHz"
6232 msgstr "48 кГц"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6235 msgid "Channels:"
6236 msgstr "Каналы:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6239 msgid "Mono"
6240 msgstr "Мона"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6243 msgid "Stereo"
6244 msgstr "Стэрэа"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6247 msgid "2.1"
6248 msgstr "2.1"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6251 msgid "4"
6252 msgstr "4"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6255 msgid "5"
6256 msgstr "5"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6259 msgid "5.1"
6260 msgstr "5.1"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6263 msgid "6.1"
6264 msgstr "6.1"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6267 msgid "7.1"
6268 msgstr "7.1"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6271 msgid "Swap stereo output channels"
6272 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6275 msgid "Headphone friendly mode"
6276 msgstr "Рэжым для слухавак"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6279 msgid "Hit indication sound"
6280 msgstr "Гук пры траплянні"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6283 msgid "Chat message sound"
6284 msgstr "Гук допісу ў чат"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6287 msgid "Menu sounds"
6288 msgstr "Гукі меню"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6291 msgid "Focus sounds"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6295 msgid "Time announcer:"
6296 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6299 msgid "WRN^Disabled"
6300 msgstr "WRN^Адключана"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6303 msgid "1 minute"
6304 msgstr "1 хвіліну"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6307 msgid "5 minutes"
6308 msgstr "5 хвілін"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6311 msgid "WRN^Both"
6312 msgstr "1 ды 5 хвілін"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6315 msgid "Automatic taunts:"
6316 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6319 msgid "Sometimes"
6320 msgstr "Часам"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6323 msgid "Often"
6324 msgstr "Часта"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6328 msgid "Always"
6329 msgstr "Заўсёды"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6332 msgid "Debug info about sounds"
6333 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6336 msgid "Quality preset:"
6337 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6340 msgid "PRE^OMG!"
6341 msgstr "PRE^Божухна!"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6344 msgid "PRE^Low"
6345 msgstr "PRE^Нізкая"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6348 msgid "PRE^Medium"
6349 msgstr "PRE^Сярэдняя"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6352 msgid "PRE^Normal"
6353 msgstr "PRE^Звычайная"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6356 msgid "PRE^High"
6357 msgstr "PRE^Высокая"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6360 msgid "PRE^Ultra"
6361 msgstr "PRE^Звыш"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6364 msgid "PRE^Ultimate"
6365 msgstr "PRE^Неверагодная"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6368 msgid "Geometry detail:"
6369 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6372 msgid "DET^Lowest"
6373 msgstr "DET^Найніжэйшая"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6376 msgid "DET^Low"
6377 msgstr "DET^Нізкая"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6380 msgid "DET^Normal"
6381 msgstr "DET^Нармальная"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6384 msgid "DET^Good"
6385 msgstr "DET^Добрая"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6388 msgid "DET^Best"
6389 msgstr "DET^Выдатная"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6392 msgid "DET^Insane"
6393 msgstr "DET^Найвышэйшая"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6396 msgid "Player detail:"
6397 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6400 msgid "PDET^Low"
6401 msgstr "PDET^Нізкая"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6404 msgid "PDET^Medium"
6405 msgstr "PDET^Так сабе"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6408 msgid "PDET^Normal"
6409 msgstr "PDET^Нармальная"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6412 msgid "PDET^Good"
6413 msgstr "PDET^Добрая"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6416 msgid "PDET^Best"
6417 msgstr "PDET^Найлепшая"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6420 msgid "Texture resolution:"
6421 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6424 msgid "RES^Leet"
6425 msgstr "RES^Жудаснае"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6428 msgid "RES^Lowest"
6429 msgstr "RES^Жахлівае"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6432 msgid "RES^Very low"
6433 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6436 msgid "RES^Low"
6437 msgstr "RES^Нізкае"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6440 msgid "RES^Normal"
6441 msgstr "RES^Нармальнае"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6444 msgid "RES^Good"
6445 msgstr "RES^Добрае"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6448 msgid "RES^Best"
6449 msgstr "RES^Найлепшае"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6454 msgid "Avoid lossy texture compression"
6455 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6458 msgid "Show surfaces"
6459 msgstr "Паказваць паверхні"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6462 msgid "Use lightmaps"
6463 msgstr "Мапы асвятлення"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6466 msgid "Deluxe mapping"
6467 msgstr "Выдатная якасць"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6470 msgid "Gloss"
6471 msgstr "Бляск"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6474 msgid "Offset mapping"
6475 msgstr "Накладанне тэкстур"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6478 msgid "Relief mapping"
6479 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6482 msgid "Reflections:"
6483 msgstr "Адлюстраванні:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6486 msgid "Blurred"
6487 msgstr "Размытыя"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6490 msgid "REFL^Good"
6491 msgstr "Някепскія"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6494 msgid "Sharp"
6495 msgstr "Выразныя"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6498 msgid "Decals"
6499 msgstr "Дэкалі"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6502 msgid "Decals on models"
6503 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6507 msgid "Distance:"
6508 msgstr "Далечыня:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6511 msgid "Time:"
6512 msgstr "Тэрмін:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6515 msgid "Damage effects:"
6516 msgstr "Эфекты шкоды:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6519 msgid "DMGFX^Disabled"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6523 msgid "Skeletal"
6524 msgstr "Скелетныя"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6527 msgid "DMGFX^All"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6531 msgid "No dynamic lighting"
6532 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6535 msgid "Fake corona lighting"
6536 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6539 msgid "Realtime dynamic lighting"
6540 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6544 msgid "Shadows"
6545 msgstr "Цені"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6548 msgid "Realtime world lighting"
6549 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6552 msgid "Use normal maps"
6553 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6556 msgid "Soft shadows"
6557 msgstr "Мяккія цені"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6560 msgid "Fade corona according to visibility"
6561 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6564 msgid "Bloom"
6565 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6568 msgid "Extra postprocessing effects"
6569 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6572 msgid "Motion blur:"
6573 msgstr "Размыццё падчас руху:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6576 msgid "Particles"
6577 msgstr "Часціны"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6580 msgid "Spawnpoint effects"
6581 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6584 msgid "Quality:"
6585 msgstr "Якасць:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6588 msgid "Crosshair"
6589 msgstr "Прыцэл"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6592 msgid "No crosshair"
6593 msgstr "Без прыцэлу"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6597 msgid "Per weapon"
6598 msgstr "Залежыць ад зброі"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6601 msgid "Crosshair size:"
6602 msgstr "Памер прыцэлу:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6605 msgid "Crosshair alpha:"
6606 msgstr "Празрыстасць:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6609 msgid "Crosshair color:"
6610 msgstr "Колер прыцэлу:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6613 msgid "By health"
6614 msgstr "Паводле здароўя"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6617 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6618 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6621 msgid "Ring alpha:"
6622 msgstr "Празрыстасць колца:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6625 msgid "Enable center crosshair dot"
6626 msgstr "Кропка ў цэнтры"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6629 msgid "Dot size:"
6630 msgstr "Памер кропкі:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6633 msgid "Dot alpha:"
6634 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6637 msgid "Dot color:"
6638 msgstr "Колер кропкі:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6641 msgid "Use normal crosshair color"
6642 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6645 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6646 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6649 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6650 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6653 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6654 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6657 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6658 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6661 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6662 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6665 msgid "HUD"
6666 msgstr "HUD"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6669 msgid "Fading speed:"
6670 msgstr "Хуткасць знікання:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6673 msgid "Side padding:"
6674 msgstr "Прамежак па баках:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6677 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6678 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6681 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6682 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6685 msgid "Waypoints"
6686 msgstr "Арыентыры"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6689 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6690 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6694 msgid "Fontsize:"
6695 msgstr "Памер шрыфту:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6698 msgid "Edge offset:"
6699 msgstr "Зрух краёў:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6702 msgid "Fade when near the crosshair"
6703 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6706 msgid "Damage"
6707 msgstr "Шкода"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6710 msgid "Overlay:"
6711 msgstr "Перакрыванне:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6714 msgid "Factor:"
6715 msgstr "Множнік павелічэння:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6718 msgid "Fade rate:"
6719 msgstr "Хуткасць знікання:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6722 msgid "Player Names"
6723 msgstr "Імёны гульцоў"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6726 msgid "Show names above players"
6727 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6730 msgid "Max distance:"
6731 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6734 msgid "Decolorize:"
6735 msgstr "Абясколерыць:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6738 msgid "Teamplay"
6739 msgstr "Камандная гульня"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6742 msgid "Only when near crosshair"
6743 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6746 msgid "Display health and armor"
6747 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6750 msgid "Damage overlay:"
6751 msgstr "Накладанне шкоды:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6755 msgid "Enter HUD editor"
6756 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6759 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6760 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6763 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6764 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6767 msgid "Messages"
6768 msgstr "Паведамленні"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6771 msgid "Frag Information"
6772 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6775 msgid "Display information about killing sprees"
6776 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6779 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6780 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6783 msgid "Show spree information in centerprints"
6784 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6787 msgid "Show spree information in death messages"
6788 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6791 msgid "Sprees in info messages:"
6792 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6795 msgid "SPREES^Disabled"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6799 msgid "Target"
6800 msgstr "Мэта"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6803 msgid "Attacker"
6804 msgstr "Атаковец"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6807 msgid "SPREES^Both"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6811 msgid "Print on a seperate line"
6812 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6815 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6816 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6819 msgid "Add frag location to death messages when available"
6820 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6823 msgid "Gamemode Settings"
6824 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6827 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6828 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6831 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6832 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6837 msgid "Other"
6838 msgstr "Іншае"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6841 msgid "Display console messages in the top left corner"
6842 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6845 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6846 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6849 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6850 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6853 msgid "Powerup notifications"
6854 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6857 msgid "Weapon centerprint notifications"
6858 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6861 msgid "Weapon info message notifications"
6862 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6865 msgid "Announcers"
6866 msgstr "Дыктары"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6869 msgid "Respawn countdown sounds"
6870 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6873 msgid "Killstreak sounds"
6874 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
6877 msgid "Achievement sounds"
6878 msgstr "Гукі дасягненняў"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
6881 msgid "Models"
6882 msgstr "Мадэлі"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
6885 msgid "Items"
6886 msgstr "Рэчы"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
6889 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6890 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6893 msgid "Unavailable alpha:"
6894 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6897 msgid "Unavailable color:"
6898 msgstr "Колер прывіда:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6901 msgid "GHOITEMS^Black"
6902 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6905 msgid "GHOITEMS^Dark"
6906 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
6909 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6910 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
6913 msgid "GHOITEMS^Normal"
6914 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
6917 msgid "GHOITEMS^Blue"
6918 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6922 msgid "Players"
6923 msgstr "Гульцы"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6926 msgid "Force player models to mine"
6927 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
6930 msgid "Force player colors to mine"
6931 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6934 msgid "Body fading:"
6935 msgstr "Зацямняць забітых:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6938 msgid "Gibs:"
6939 msgstr "Шматкі:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6942 msgid "GIBS^None"
6943 msgstr "GIBS^Не"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
6946 msgid "GIBS^Few"
6947 msgstr "GIBS^Крыху"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
6950 msgid "GIBS^Many"
6951 msgstr "GIBS^Багата"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
6954 msgid "GIBS^Lots"
6955 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
6958 msgid "View"
6959 msgstr "Выгляд"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
6962 msgid "1st person perspective"
6963 msgstr "Від ад першай асобы"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
6966 msgid "Slide to third person upon death"
6967 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
6970 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6971 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
6974 msgid "Smooth the view while crouching"
6975 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
6978 msgid "View waving while idle"
6979 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
6982 msgid "View bobbing while walking around"
6983 msgstr "Гайданне падчас хады"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
6986 msgid "3rd person perspective"
6987 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
6990 msgid "Back distance"
6991 msgstr "Глыбіня"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
6994 msgid "Up distance"
6995 msgstr "Вышыня"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6998 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6999 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7002 msgid "Field of view:"
7003 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7006 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7007 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7010 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7011 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7014 msgid "ZOOM^Instant"
7015 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7018 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7019 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7022 msgid "Velocity zoom"
7023 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7026 msgid "Forward movement only"
7027 msgstr "Рух толькі наперад"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7030 msgid "VZOOM^Factor"
7031 msgstr "VZOOM^Множнік"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7034 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7035 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7038 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7039 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7042 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7043 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7046 msgid "Weapons"
7047 msgstr "Зброя"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7050 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7054 msgid "Up"
7055 msgstr "Вышэй"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7058 msgid "Down"
7059 msgstr "Ніжэй"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7062 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7063 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7066 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7067 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7070 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7071 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7074 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7075 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7078 msgid "Draw 1st person weapon model"
7079 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7082 msgid "Gun model swaying"
7083 msgstr "Інерцыя зброі"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7086 msgid "Gun model bobbing"
7087 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7090 msgid "Key Bindings"
7091 msgstr "Прывязкі кнопак"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7094 msgid "Change key..."
7095 msgstr "Змяніць кнопку..."
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7098 msgid "Edit..."
7099 msgstr "Змяніць..."
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7102 msgid "Clear"
7103 msgstr "Ачысціць"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7106 msgid "Reset all"
7107 msgstr "Скінуць усе"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7110 msgid "Mouse"
7111 msgstr "Мыш"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7114 msgid "Sensitivity:"
7115 msgstr "Адчувальнасць:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7118 msgid "Smooth aiming"
7119 msgstr "Мяккія рухі мышы"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7122 msgid "Invert aiming"
7123 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7126 msgid "Use system mouse positioning"
7127 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7130 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7131 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7136 msgid "Disable system mouse acceleration"
7137 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7140 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7141 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7144 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7145 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7148 msgid "Jetpack on jump:"
7149 msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7152 msgid "JPJUMP^Disabled"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7156 msgid "Air only"
7157 msgstr "Толькі ў паветры"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7160 msgid "JPJUMP^All"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7166 msgid "Use joystick input"
7167 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7170 msgid "User defined key bind"
7171 msgstr "Свой скарот"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7174 msgid "Command when pressed:"
7175 msgstr "Загад пры націсканні:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7178 msgid "Command when released:"
7179 msgstr "Загад пры адцісканні:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7182 msgid "Save"
7183 msgstr "Захаваць"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7186 msgid "Cancel"
7187 msgstr "Скасаваць"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7190 msgid "Network"
7191 msgstr "Сетка"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7194 msgid "Client UDP port:"
7195 msgstr "UDP-порт кліента:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7198 msgid "Bandwidth:"
7199 msgstr "Прапускная здольнасць:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7202 msgid "56k"
7203 msgstr "56k"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7206 msgid "ISDN"
7207 msgstr "ISDN"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7210 msgid "Slow ADSL"
7211 msgstr "Марудны ADSL"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7214 msgid "Fast ADSL"
7215 msgstr "Хуткі ADSL"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7218 msgid "Broadband"
7219 msgstr "Шырокапалоснае"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7222 msgid "Input packets/s:"
7223 msgstr "Пакетаў/с:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7226 msgid "Server queries/s:"
7227 msgstr "Запыты сервера/с:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7230 msgid "Downloads:"
7231 msgstr "Сцягванні:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7234 msgid "Speed (kB/s):"
7235 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7238 msgid "Local latency:"
7239 msgstr "Лакальная затрымка:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7242 msgid "Show netgraph"
7243 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7246 msgid "Client-side movement prediction"
7247 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7250 msgid "Movement error compensation"
7251 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7254 msgid "Use encryption (AES) when available"
7255 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7258 msgid "Framerate"
7259 msgstr "Чашчыня кадраў"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7262 msgid "Maximum:"
7263 msgstr "Не больш за:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7266 msgid "MAXFPS^5 fps"
7267 msgstr "5 кадраў/с"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7270 msgid "MAXFPS^10 fps"
7271 msgstr "10 кадраў/с"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7274 msgid "MAXFPS^20 fps"
7275 msgstr "20 кадраў/с"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7278 msgid "MAXFPS^30 fps"
7279 msgstr "30 кадраў/с"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7282 msgid "MAXFPS^40 fps"
7283 msgstr "40 кадраў/с"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7286 msgid "MAXFPS^50 fps"
7287 msgstr "50 кадраў/с"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7290 msgid "MAXFPS^60 fps"
7291 msgstr "60 кадраў/с"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7294 msgid "MAXFPS^70 fps"
7295 msgstr "70 кадраў/с"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7298 msgid "MAXFPS^100 fps"
7299 msgstr "100 кадраў/с"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7302 msgid "MAXFPS^125 fps"
7303 msgstr "125 кадраў/с"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7306 msgid "MAXFPS^200 fps"
7307 msgstr "200 кадраў/с"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7310 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7311 msgstr "Неабмежавана"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7314 msgid "Target:"
7315 msgstr "Мэтавая:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7318 msgid "TRGT^Disabled"
7319 msgstr "Адключана"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7322 msgid "TRGT^30 fps"
7323 msgstr "30 кадраў/с"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7326 msgid "TRGT^40 fps"
7327 msgstr "40 кадраў/с"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7330 msgid "TRGT^50 fps"
7331 msgstr "50 кадраў/с"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7334 msgid "TRGT^60 fps"
7335 msgstr "60 кадраў/с"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7338 msgid "TRGT^100 fps"
7339 msgstr "100 кадраў/с"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7342 msgid "TRGT^125 fps"
7343 msgstr "125 кадраў/с"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7346 msgid "TRGT^200 fps"
7347 msgstr "200 кадраў/с"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7350 msgid "Idle limit:"
7351 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7354 msgid "IDLFPS^10 fps"
7355 msgstr "10 кадраў/с"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7358 msgid "IDLFPS^20 fps"
7359 msgstr "20 кадраў/с"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7362 msgid "IDLFPS^30 fps"
7363 msgstr "30 кадраў/с"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7366 msgid "IDLFPS^60 fps"
7367 msgstr "60 кадраў/с"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7370 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7371 msgstr "Неабмежавана"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7374 msgid "Save processing time for other apps"
7375 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7378 msgid "Show frames per second"
7379 msgstr "Паказваць кадры/с"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7382 msgid "Menu tooltips:"
7383 msgstr "Падказкі для элементаў:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7386 msgid "TLTIP^Disabled"
7387 msgstr "TLTIP^Адключана"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7390 msgid "TLTIP^Standard"
7391 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7394 msgid "TLTIP^Advanced"
7395 msgstr "TLTIP^Пашырана"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7398 msgid "Show current date and time"
7399 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7402 msgid "Enable developer mode"
7403 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7406 msgid "Advanced settings..."
7407 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7411 msgid "Factory reset"
7412 msgstr "Поўнае скіданне"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7415 msgid "Advanced settings"
7416 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7419 msgid "Cvar filter:"
7420 msgstr "Фільтр cvar:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7423 msgid "Setting:"
7424 msgstr "Настáўленне:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7427 msgid "Type:"
7428 msgstr "Тып:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7431 msgid "Value:"
7432 msgstr "Значэнне:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7435 msgid "Description:"
7436 msgstr "Апісанне:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7439 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7440 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7443 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7444 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7447 msgid "Menu Skins"
7448 msgstr "Тэмы меню"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7451 msgid "Set skin"
7452 msgstr "Ужыць тэму"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7455 msgid "Text Language"
7456 msgstr "Мова тэксту"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7459 msgid "Set language"
7460 msgstr "Ужыць мову"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7463 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7464 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7467 msgid "Warning"
7468 msgstr "Папярэджанне"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7471 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7472 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7475 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7476 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7479 msgid "Disconnect now"
7480 msgstr "Адлучыцца зараз"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7483 msgid "Switch language"
7484 msgstr "Пераключыць мову"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7487 msgid "Resolution:"
7488 msgstr "Разрозненне:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7491 msgid "Font/UI size:"
7492 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7495 msgid "SZ^Unreadable"
7496 msgstr "SZ^Нечытэльны"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7499 msgid "SZ^Tiny"
7500 msgstr "SZ^Малюсенькі"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7503 msgid "SZ^Little"
7504 msgstr "SZ^Маленькі"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7507 msgid "SZ^Small"
7508 msgstr "SZ^Малы"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7511 msgid "SZ^Medium"
7512 msgstr "SZ^Сярэдні"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7515 msgid "SZ^Large"
7516 msgstr "SZ^Вялікі"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7519 msgid "SZ^Huge"
7520 msgstr "SZ^Агромністы"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7523 msgid "SZ^Gigantic"
7524 msgstr "SZ^Велізарны"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7527 msgid "SZ^Colossal"
7528 msgstr "SZ^Каласальны"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7531 msgid "Color depth:"
7532 msgstr "Глыбіня колеру:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7535 msgid "16bit"
7536 msgstr "16 біт"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7539 msgid "32bit"
7540 msgstr "32 біты"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7543 msgid "Full screen"
7544 msgstr "На ўвесь экран"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7547 msgid "Vertical Synchronization"
7548 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7551 msgid "Flip view horizontally"
7552 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7555 msgid "Anisotropy:"
7556 msgstr "Анізатрапія:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7559 msgid "ANISO^Disabled"
7560 msgstr "ANISO^Адключана"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7564 msgid "2x"
7565 msgstr "2x"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7569 msgid "4x"
7570 msgstr "4x"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7573 msgid "8x"
7574 msgstr "8x"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7577 msgid "16x"
7578 msgstr "16x"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7581 msgid "Antialiasing:"
7582 msgstr "Згладжванне:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7585 msgid "AA^Disabled"
7586 msgstr "AA^Адключана"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7589 msgid "High-quality frame buffer"
7590 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7593 msgid "Depth first:"
7594 msgstr "Спачатку глыбіня:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7597 msgid "DF^Disabled"
7598 msgstr "DF^Адключана"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7601 msgid "DF^World"
7602 msgstr "DF^Наваколле"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7605 msgid "DF^All"
7606 msgstr "DF^Усё"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7609 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7610 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7613 msgid "VBO^Off"
7614 msgstr "VBO^Адключана"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7617 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7618 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7621 msgid "Vertices"
7622 msgstr "Вяршыні"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7625 msgid "Vertices and Triangles"
7626 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7629 msgid "Brightness:"
7630 msgstr "Яркасць:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7633 msgid "Contrast:"
7634 msgstr "Кантраст:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7637 msgid "Gamma:"
7638 msgstr "Гама:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7641 msgid "Contrast boost:"
7642 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7645 msgid "Saturation:"
7646 msgstr "Насычанасць:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7649 msgid "LIT^Ambient:"
7650 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7653 msgid "Intensity:"
7654 msgstr "Велічыня:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7657 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7658 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7661 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7662 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7665 msgid "Use GLSL to handle color control"
7666 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7669 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7670 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7673 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7674 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7677 msgid "Singleplayer"
7678 msgstr "Асобная гульня"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7681 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7682 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7685 msgid "???"
7686 msgstr "???"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7689 msgid "Campaign Difficulty:"
7690 msgstr "Цяжкасць:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7693 msgid "CSKL^Easy"
7694 msgstr "CSKL^Нізкая"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7697 msgid "CSKL^Medium"
7698 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7701 msgid "CSKL^Hard"
7702 msgstr "CSKL^Высокая"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7705 msgid "Start Singleplayer!"
7706 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7709 msgid "Winner"
7710 msgstr "Пераможца"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7713 msgid "Team Selection"
7714 msgstr "Выбар каманды"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7717 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7718 msgstr "выбраць за мяне"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7721 msgid "red"
7722 msgstr "чырвоная"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7725 msgid "blue"
7726 msgstr "сіняя"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7729 msgid "yellow"
7730 msgstr "жоўтая"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7733 msgid "pink"
7734 msgstr "ружовая"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7737 msgid "spectate"
7738 msgstr "назіраць"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7741 msgid "teamplay"
7742 msgstr "камандныя"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7745 msgid "free for all"
7746 msgstr "free for all"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7749 msgid "Do not press this button again!"
7750 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7753 msgid ""
7754 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7755 msgstr ""
7756 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7759 #, c-format
7760 msgid "%s's Xonotic Server"
7761 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7764 msgid ""
7765 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7766 "again.\n"
7767 msgstr ""
7768 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
7769 "паўтаралася.\n"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7772 msgid "spectator"
7773 msgstr "глядач"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7776 msgid "<no model found>"
7777 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7780 msgid "SLCAT^Favorites"
7781 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7784 msgid "SLCAT^Recommended"
7785 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7788 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7789 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7792 msgid "SLCAT^Servers"
7793 msgstr "SLCAT^Серверы"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7796 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7797 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7800 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7801 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7804 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7805 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7808 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7809 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7812 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7813 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7816 msgid "Favorite"
7817 msgstr "Упадабаць"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7820 msgid "Ping"
7821 msgstr "Пінг"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7824 msgid "Host name"
7825 msgstr "Назва сервера"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7828 msgid "Map"
7829 msgstr "Мапа"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7832 msgid "Type"
7833 msgstr "Тып"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7836 msgid "<TITLE>"
7837 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7840 msgid "<AUTHOR>"
7841 msgstr "<АЎТАР>"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7844 msgid "VOL^MAX"
7845 msgstr "VOL^Максімум"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7848 msgid "VOL^OFF"
7849 msgstr "VOL^Адключана"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7852 #, c-format
7853 msgid "%s dB"
7854 msgstr "%s дБ"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7857 msgid "PART^OMG"
7858 msgstr "PART^ОМГ"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7861 msgid "PART^Low"
7862 msgstr "PART^Нізкі"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7865 msgid "PART^Medium"
7866 msgstr "PART^Сярэдні"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7870 msgid "PART^Normal"
7871 msgstr "PART^Нармальны"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7874 msgid "PART^High"
7875 msgstr "PART^Высокі"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7878 msgid "PART^Ultra"
7879 msgstr "PART^Ультра"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7882 msgid "PART^Ultimate"
7883 msgstr "PART^Максімальны"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7886 #, c-format
7887 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7888 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7891 #, c-format
7892 msgid "%dx%d"
7893 msgstr "%dx%d"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7896 msgid "PART^Slow"
7897 msgstr "PART^Павольны"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7900 msgid "PART^Fast"
7901 msgstr "PART^Хуткі"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7904 msgid "PART^Instant"
7905 msgstr "PART^Імгненны"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7908 msgid "January"
7909 msgstr "Студзень"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7912 msgid "February"
7913 msgstr "Люты"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7916 msgid "March"
7917 msgstr "Сакавік"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7920 msgid "April"
7921 msgstr "Красавік"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7924 msgid "May"
7925 msgstr "Травень"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7928 msgid "June"
7929 msgstr "Чэрвень"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7932 msgid "July"
7933 msgstr "Ліпень"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7936 msgid "August"
7937 msgstr "Жнівень"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7940 msgid "September"
7941 msgstr "Верасень"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7944 msgid "October"
7945 msgstr "Кастрычнік"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7948 msgid "November"
7949 msgstr "Лістапад"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7952 msgid "December"
7953 msgstr "Снежань"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7956 msgid "Joined:"
7957 msgstr "Далучыўся:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7960 msgid "Last_Seen:"
7961 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7964 msgid "Time_Played:"
7965 msgstr "Час_у_гульні:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7968 msgid "Favorite_Map:"
7969 msgstr "Улюбёная_мапа:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7972 #, c-format
7973 msgid "%s_Matches:"
7974 msgstr "%s_матчаў:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7977 #, c-format
7978 msgid "%s_ELO:"
7979 msgstr "%s_ELO:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7982 #, c-format
7983 msgid "%s_Rank:"
7984 msgstr "%s_рэйтынг:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7987 #, c-format
7988 msgid "%s_Percentile:"
7989 msgstr "%s_адсотак:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7992 #, c-format
7993 msgid "%s_Favorite_Map:"
7994 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7997 #, c-format
7998 msgid "%d (unranked)"
7999 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8002 #, c-format
8003 msgid ""
8004 "Update can be downloaded at:\n"
8005 "%s\n"
8006 msgstr ""
8007 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
8008 "%s\n"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8011 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8012 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8015 #, c-format
8016 msgid "^1%s TEST BUILD"
8017 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8020 #, c-format
8021 msgid "Update to %s now!"
8022 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8025 msgid ""
8026 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8027 "^1Expect visual problems.\n"
8028 msgstr ""
8029 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
8030 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8033 msgid "Use default"
8034 msgstr "Стандартныя настáўленні"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8037 msgid "Team Color:"
8038 msgstr "Колер каманды:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8041 msgid "Enable panel"
8042 msgstr "Уключыць панэль"