]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Reduce code of 2 macros
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 20:14+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "кадры/с: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Агляд"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr ""
67 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Уласны рэкорд"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Рэкорд сервера"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Гулец %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Падменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Загад%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Працягваць..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^цудоўна"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr "QMCMD^квад хутка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr "QMCMD^адхілена"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr "QMCMD^прынята"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Старт"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Фініш"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Сярэдняе %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "забойствы"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "час"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "узяцці"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^час трымання"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^смерці"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^знішчана"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^выкіданні"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^правалы"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "забойствы"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^галы"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcзабойствы"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "см/заб"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "см/заб"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "см/заб"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^забойствы"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^колы"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^жыцці"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^паразы"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^імя"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^мянушка"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^мэты"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^узяцці"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пінг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^пз"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^штуршкі"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^рэйтынг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^вяртанні"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^адраджэнні"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^лік"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самагубствы"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^узяцці"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^цікі"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
686 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
687 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
690 msgid "Usage:\n"
691 msgstr "Карыстанне:\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
694 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
695 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
698 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
702 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
703 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
706 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
710 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
711 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
714 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
715 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
718 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
719 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
722 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
726 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
727 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
730 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
731 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
734 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
735 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
738 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
739 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
742 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
743 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
746 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
750 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
754 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
755 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
758 msgid ""
759 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
760 "captured\n"
761 msgstr ""
762 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
763 "захоплены\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
766 msgid ""
767 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
768 "ball (Keepaway) was picked up\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
772 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
776 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
780 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
784 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
788 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
792 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
796 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
800 msgid ""
801 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
802 "void\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
826 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
838 msgid ""
839 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
840 "Keepaway\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
844 msgid "^3score^7                    Total score\n"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
848 msgid ""
849 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
850 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
851 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
852 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
857 msgid ""
858 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
859 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
864 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
868 msgid ""
869 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
870 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
874 msgid ""
875 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
876 "other gamemodes except DM.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
887 msgid "N/A"
888 msgstr "Н/Д"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
891 #, c-format
892 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
893 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
896 msgid "Map stats:"
897 msgstr "Статыстыка мапы:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
900 msgid "Monsters killed:"
901 msgstr "Пачвар забіта:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
904 msgid "Secrets found:"
905 msgstr "Схованак адшукана:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
908 msgid "Capture time rankings"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
912 msgid "Rankings"
913 msgstr "Рэйтынг"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
917 msgid "Scoreboard"
918 msgstr "Табло"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
921 #, c-format
922 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
926 #, c-format
927 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
931 #, c-format
932 msgid "Spectators"
933 msgstr "Гледачы"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
936 #, c-format
937 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
938 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
942 #, c-format
943 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
944 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
948 msgid " or"
949 msgstr " ці"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
953 #, c-format
954 msgid " until ^3%s %s^7"
955 msgstr " да ^3%s %s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
961 msgid "SCO^points"
962 msgstr "SCO^пункты"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
968 msgid "SCO^is beaten"
969 msgstr "SCO^пабіты"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
973 #, c-format
974 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
975 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
978 #, c-format
979 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
980 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
983 #, c-format
984 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
985 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
988 #, c-format
989 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
990 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
993 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
994 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
997 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
998 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1001 msgid "A vote has been called for:"
1002 msgstr "Апытанне было створана для:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1005 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1006 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1009 msgid "^1Configure the HUD"
1010 msgstr "^1Наставіць HUD"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1019 msgid "Yes"
1020 msgstr "Так"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1029 msgid "No"
1030 msgstr "Не"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1033 msgid "Out of ammo"
1034 msgstr "Няма патронаў"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1037 msgid "Don't have"
1038 msgstr "Няма"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1041 msgid "Unavailable"
1042 msgstr "Недаступны"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1045 msgid " qu/s"
1046 msgstr " qu/с"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1049 msgid " m/s"
1050 msgstr " м/с"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1053 msgid " km/h"
1054 msgstr " км/г"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1057 msgid " mph"
1058 msgstr " м/г"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1061 msgid " knots"
1062 msgstr " вузлы"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1065 #, c-format
1066 msgid "%s (not bound)"
1067 msgstr "%s (не звязаны)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1070 msgid " (1 vote)"
1071 msgstr " (1 голас)"
1072
1073 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1074 #, c-format
1075 msgid " (%d votes)"
1076 msgstr " (%d галасоў)"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1079 msgid "Don't care"
1080 msgstr "Усё адно"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Decide the gametype"
1084 msgstr "Абярыце тып гульні"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1087 msgid "Vote for a map"
1088 msgstr "Галасаванка за мапу"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1091 #, c-format
1092 msgid "%d seconds left"
1093 msgstr "%d секунд засталося"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1096 msgid ""
1097 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1098 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1101 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1102 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1105 msgid "Requesting preview...\n"
1106 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1113 msgid "Nade timer"
1114 msgstr "Таймер гранаты"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1117 msgid "Capture progress"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1121 msgid "Revival progress"
1122 msgstr "Рух адраджэння"
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1125 msgid "error creating curl handle\n"
1126 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1129 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1130 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1131
1132 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1133 msgid "Ball Stealer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1137 msgid "Big armor"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1141 msgid "Mega armor"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1145 msgid "Big health"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1149 msgid "Mega health"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1153 msgid "Jet Pack"
1154 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1157 msgid "Fuel regen"
1158 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1161 msgid "Strength"
1162 msgstr "Моц"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1165 msgid "Shield"
1166 msgstr "Панцыр"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1169 #, no-c-format
1170 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1171 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Deathmatch"
1175 msgstr "Deathmatch"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Score as many frags as you can"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Last Man Standing"
1183 msgstr "Last Man Standing"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1187 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race"
1191 msgstr "Race"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race against other players to the finish line"
1195 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race CTS"
1199 msgstr "Race CTS"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race for fastest time."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Team Deathmatch"
1211 msgstr "Team Deathmatch"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid "Capture the Flag"
1215 msgstr "Capture the Flag"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid ""
1219 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1220 "from the other team"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Domination"
1237 msgstr "Domination"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Gather all the keys to win the round"
1241 msgstr "Сабраць усе ключы"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Key Hunt"
1245 msgstr "Key Hunt"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid "Assault"
1249 msgstr "Assault"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid ""
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1254 "out"
1255 msgstr ""
1256 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1257 "час"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1260 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1261 msgstr ""
1262 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1263 "яго"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Onslaught"
1267 msgstr "Onslaught"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Nexball"
1271 msgstr "Nexball"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid "Freeze Tag"
1279 msgstr "Freeze Tag"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1282 msgid ""
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1284 "freeze all enemies to win"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1289 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1292 msgid "Keepaway"
1293 msgstr "Keepaway"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Invasion"
1297 msgstr "Уварванне"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1301 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1309 msgid "Quit"
1310 msgstr "Выйсці"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1313 msgid "Invite"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1321 msgid "Exit Menu"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1326 msgid "Create"
1327 msgstr "Стварыць"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1330 msgid "Join"
1331 msgstr "Далучыцца"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1334 msgid "Minigames"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1358 msgid "Next Level"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1362 msgid "Restart"
1363 msgstr "Рэстарт"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1366 msgid "Editor"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Захаваць"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1377 msgid "Draw"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1387 msgid "You win!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1405 msgid ""
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1419 msgid "AI"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1427 msgid "Start Match"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1440 msgid ""
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1447 msgid ""
1448 "You win!\n"
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1464 msgid "Next Match"
1465 msgstr "Наступны матч"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1468 #, c-format
1469 msgid "Pieces left: %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1478 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1490 msgid "Mage"
1491 msgstr "Маг"
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1494 msgid "Mage spike"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1499 msgid "Shambler"
1500 msgstr "Шамблер"
1501
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1504 msgid "Spider"
1505 msgstr "Павук"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1508 msgid "Spider attack"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1513 msgid "Wyvern"
1514 msgstr "Віверна"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1517 msgid "Wyvern attack"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1522 msgid "Zombie"
1523 msgstr "Зомбі"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1526 msgid "Ammo"
1527 msgstr "Патроны"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1530 msgid "Resistance"
1531 msgstr "Супраціў"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1535 msgid "Speed"
1536 msgstr "Хуткасць"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1539 msgid "Medic"
1540 msgstr "Медык"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1543 msgid "Bash"
1544 msgstr "Удар"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1549 msgid "Vampire"
1550 msgstr "Вампірызм"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1553 msgid "Disability"
1554 msgstr "Немач"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1557 msgid "Vengeance"
1558 msgstr "Помста"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1561 msgid "Jump"
1562 msgstr "Падскок"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1565 msgid "Invisible"
1566 msgstr "Нябачны"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1569 msgid "Inferno"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1573 msgid "Swapper"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1577 msgid "Magnet"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1581 msgid "Luck"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1585 msgid "Flight"
1586 msgstr "Палёт"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1589 msgid "Buff"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1593 msgid "Damage text"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1597 msgid "Draw damage numbers"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1601 msgid "Font size minimum:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1605 msgid "Font size maximum:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1609 msgid "Accumulate range:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1613 msgid "Lifetime:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1623 msgid "Color:"
1624 msgstr "Колер:"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1627 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1631 msgid "Extra life"
1632 msgstr "Дадатковае жыццё"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1635 msgid "Invisibility"
1636 msgstr "Нябачнасць"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1639 msgid "Napalm grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1643 msgid "Ice grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1647 msgid "Translocate grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1651 msgid "Spawn grenade"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1655 msgid "Heal grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1659 msgid "Monster grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1663 msgid "Entrap grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1667 msgid "Grenade"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1671 msgid "Heavy Machine Gun"
1672 msgstr "Heavy Machine Gun"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1675 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1676 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1679 msgid "Waypoint"
1680 msgstr "Арыентыр"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1683 msgid "Help me!"
1684 msgstr "Дапамажыце!"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1687 msgid "Here"
1688 msgstr "Тут"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1691 msgid "DANGER"
1692 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1695 msgid "Frozen!"
1696 msgstr "Замарожаны!"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1699 msgid "Item"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1703 msgid "Checkpoint"
1704 msgstr "Чэкпоінт"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1708 msgid "Finish"
1709 msgstr "Фініш"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1714 msgid "Start"
1715 msgstr "Старт"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1718 msgid "Defend"
1719 msgstr "Абараніць"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1722 msgid "Destroy"
1723 msgstr "Знішчыць"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1726 msgid "Push"
1727 msgstr "Націснуць"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1730 msgid "Flag carrier"
1731 msgstr "Носьбіт сцяга"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1734 msgid "Enemy carrier"
1735 msgstr "Варожы носьбіт"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1738 msgid "Dropped flag"
1739 msgstr "Кінуты сцяг"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1742 msgid "White base"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1746 msgid "Red base"
1747 msgstr "Чырвоная база"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1750 msgid "Blue base"
1751 msgstr "Сіняя база"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1754 msgid "Yellow base"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1758 msgid "Pink base"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1762 msgid "Return flag here"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1773 msgid "Control point"
1774 msgstr "Кантрольны пункт"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1777 msgid "Dropped key"
1778 msgstr "Кінуты ключ"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1785 msgid "Key carrier"
1786 msgstr "Носьбіт ключа"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1789 msgid "Run here"
1790 msgstr "Бяжы сюды"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1794 msgid "Ball"
1795 msgstr "Мяч"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1798 msgid "Ball carrier"
1799 msgstr "Носьбіт мяча"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1802 msgid "Goal"
1803 msgstr "Гол"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1807 msgid "Generator"
1808 msgstr "Генератар"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1811 msgid "Weapon"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1815 msgid "Monster"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1819 msgid "Vehicle"
1820 msgstr "Машына"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1823 msgid "Intruder!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1827 msgid "Tagged"
1828 msgstr "Адзначаны"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1831 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1832 msgid "Spam"
1833 msgstr "Спам"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1836 #, c-format
1837 msgid "%s needing help!"
1838 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1839
1840 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1841 msgid "^1Server notices:"
1842 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1845 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1846 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1851 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1857 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1858 msgstr ""
1859 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1860 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1870 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1876 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1877 msgstr ""
1878 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1879 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1883 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1886 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1894 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1906 msgid ""
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1908 "base"
1909 msgstr ""
1910 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1913 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1920 "itself"
1921 msgstr ""
1922 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1923 "на базу"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1932 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1933 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1936 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1942 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1963 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1967 #, c-format
1968 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1969 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1972 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1973 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1976 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1977 msgstr ""
1978 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1981 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1982 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1985 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1986 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2465 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2470 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2475 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2480 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2485 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2489 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2490 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2496 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2500 msgid "^BGRound tied"
2501 msgstr "^BGНічыя"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2505 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2506 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2511 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2516 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2521 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2527 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2533 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2539 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2545 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2551 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2557 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2561 #, c-format
2562 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2563 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2567 #, c-format
2568 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2569 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^F3 connected"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2584 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2589 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2606 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2636 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2649 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2653 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2662 #, c-format
2663 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2667 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2671 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2677 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2682 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2687 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2692 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2697 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2702 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2705 msgid ""
2706 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2707 "spectators aren't allowed at the moment."
2708 msgstr ""
2709 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2714 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2719 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2734 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2750 "and will be lost."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2757 "lost."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2769 "(^F1%s^F4)"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2773 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2774 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2780 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2786 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2789 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2793 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2800 "^F2Xonotic %s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2813 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2817 #, c-format
2818 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2985 #, c-format
2986 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3120 msgid "^F4You are now alone!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3124 msgid "^BGYou are attacking!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3128 msgid "^BGYou are defending!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3137 msgid "^F4Begin!"
3138 msgstr "^F4Пачалі!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3141 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3142 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3145 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3146 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3149 msgid "^F4Round cannot start"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3153 msgid "^F2Don't camp!"
3154 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3157 msgid ""
3158 "^BGYou are now free.\n"
3159 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3160 "^BGif you think you will succeed."
3161 msgstr ""
3162 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3163 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3164 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3167 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3171 msgid ""
3172 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3173 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3174 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3178 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3179 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3182 msgid "^BGYou captured the flag!"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3188 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3193 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3203 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3218 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3223 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3231 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3232 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3235 msgid "^BGYou got the flag!"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3251 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3256 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3291 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3296 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3299 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3303 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3304 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3307 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3308 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3311 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3312 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3315 #, c-format
3316 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3317 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3322 #, c-format
3323 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3324 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3327 #, c-format
3328 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3329 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3336 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3339 #, c-format
3340 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3349 #, c-format
3350 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3359 #, c-format
3360 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3361 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3366 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3384 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3385 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3391 "You are now on: %s"
3392 msgstr ""
3393 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3394 "Цяпер вы належыце: %s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3397 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3398 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3401 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3402 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3405 msgid "^K1Die camper!"
3406 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3409 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3410 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3413 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3417 #, c-format
3418 msgid "^K1You were %s"
3419 msgstr "^K1Вы былі %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3422 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3426 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3430 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3434 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3438 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3442 msgid "^K1You need to be more careful!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3446 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3450 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3454 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3458 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3462 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3466 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3470 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3474 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3478 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3482 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3486 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3490 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3494 msgid "^K1You need to preserve your health"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3498 msgid "^K1You became a shooting star!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3502 msgid "^K1You melted away in slime!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3506 msgid "^K1You committed suicide!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3510 msgid "^K1You ended it all!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3514 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou are now on: %s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3523 msgid "^K1You died in an accident!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3527 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3531 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3535 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3539 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3543 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3547 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3551 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3555 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3559 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3563 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3567 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3571 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3575 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3579 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3583 msgid "^K1Watch your step!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3587 #, c-format
3588 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3592 #, c-format
3593 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3597 #, c-format
3598 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3607 msgid ""
3608 "^K1Stop idling!\n"
3609 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3623 msgid "^BGDoor unlocked!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3627 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3628 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3636 msgid "^K3You revived yourself"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3645 #, c-format
3646 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3650 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3654 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3658 msgid "^K1You froze yourself"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3662 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1A %s has arrived!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3671 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3675 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3679 msgid ""
3680 "^K1No spawnpoints available!\n"
3681 "Hope your team can fix it..."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3685 msgid ""
3686 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3687 "The player limit reached maximum capacity."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3691 msgid "^BGYou picked up the ball"
3692 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3695 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3699 msgid ""
3700 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3701 "Help the key carriers to meet!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3705 msgid ""
3706 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3707 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3711 msgid ""
3712 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3713 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3717 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3721 msgid "^BGScanning frequency range..."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3725 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3729 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BGWaiting for players to join...\n"
3736 "Need active players for: %s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3745 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3749 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3753 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3757 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3761 #, c-format
3762 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3763 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3769 "Next weapon: ^F1%s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3773 #, c-format
3774 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3775 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3783 #, c-format
3784 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3788 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3792 msgid ""
3793 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3794 "^F2Capture some control points to unshield it"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3798 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3802 msgid ""
3803 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3804 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3818 msgid ""
3819 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3820 "Keep fragging until we have a winner!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3824 msgid ""
3825 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3826 "Keep scoring until we have a winner!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3830 msgid ""
3831 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3832 "\n"
3833 "Generators are now decaying.\n"
3834 "The more control points your team holds,\n"
3835 "the faster the enemy generator decays"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3842 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3846 msgid "^K1In^BG-portal created"
3847 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3850 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3851 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3854 msgid "^F1Portal creation failed"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3858 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3862 msgid "^F2Strength has worn off"
3863 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3866 msgid "^F2Shield surrounds you"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3870 msgid "^F2Shield has worn off"
3871 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3874 msgid "^F2You are on speed"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3878 msgid "^F2Speed has worn off"
3879 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3882 msgid "^F2You are invisible"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3886 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3887 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3890 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3894 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3898 msgid "^BGSequence completed!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3902 msgid "^BGThere are more to go..."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3911 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3915 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3919 msgid "^F2You now have a superweapon"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3923 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3927 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3931 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3935 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3939 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3943 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3947 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3966 msgid ""
3967 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3968 "^F4Stop them!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3972 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3976 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3977 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3980 #, c-format
3981 msgid " (near %s)"
3982 msgstr " (каля %s)"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3985 msgid "primary"
3986 msgstr "першасны"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3989 msgid "secondary"
3990 msgstr "другасным"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3993 msgid "point"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3997 msgid "points"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4001 msgid "drop flag"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4005 msgid "throw nade"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4009 #, c-format
4010 msgid " with %s"
4011 msgstr " з %s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4014 #, c-format
4015 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4019 #, c-format
4020 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4024 msgid "TRIPLE FRAG! "
4025 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4028 #, c-format
4029 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4033 #, c-format
4034 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4038 msgid "RAGE! "
4039 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4042 #, c-format
4043 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4047 #, c-format
4048 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4052 msgid "MASSACRE! "
4053 msgstr "БОЙНЯ! "
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4056 #, c-format
4057 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4061 #, c-format
4062 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4066 msgid "MAYHEM! "
4067 msgstr "МЯСА! "
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4070 #, c-format
4071 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4075 #, c-format
4076 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4080 msgid "BERSERKER! "
4081 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4084 #, c-format
4085 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4089 #, c-format
4090 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4094 msgid "CARNAGE! "
4095 msgstr "РАЗНЯ! "
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4098 #, c-format
4099 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4103 #, c-format
4104 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4108 msgid "ARMAGEDDON! "
4109 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4112 #, c-format
4113 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4117 #, c-format
4118 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "(^F4Dead^BG)%s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4136 #, c-format
4137 msgid "%d score spree! "
4138 msgstr "%d балаў запар! "
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4141 #, c-format
4142 msgid "%d frag spree! "
4143 msgstr "%d фрагаў запар! "
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4146 msgid "First blood! "
4147 msgstr "Першая кроў! "
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4150 msgid "First score! "
4151 msgstr "Першы бал! "
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4154 msgid "First casualty! "
4155 msgstr "Першае здарэнне! "
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4158 msgid "First victim! "
4159 msgstr "Першая ахвяра! "
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4167 #, c-format
4168 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4177 #, c-format
4178 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4182 #, c-format
4183 msgid ", ending their %d frag spree"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4187 #, c-format
4188 msgid ", ending their %d score spree"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4192 #, c-format
4193 msgid ", losing their %d frag spree"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4197 #, c-format
4198 msgid ", losing their %d score spree"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4202 msgid "TEAM^Red"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4206 msgid "TEAM^Blue"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4210 msgid "TEAM^Yellow"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4214 msgid "TEAM^Pink"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4218 msgid "Team"
4219 msgstr "Каманда"
4220
4221 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4222 msgid "Neutral"
4223 msgstr "Нейтральная"
4224
4225 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4226 msgid "KEY^Red"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4230 msgid "KEY^Blue"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4234 msgid "KEY^Yellow"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4238 msgid "KEY^Pink"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4242 msgid "FLAG^Red"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4246 msgid "FLAG^Blue"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4250 msgid "FLAG^Yellow"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4254 msgid "FLAG^Pink"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4258 msgid "GENERATOR^Red"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4262 msgid "GENERATOR^Blue"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4266 msgid "GENERATOR^Yellow"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4270 msgid "GENERATOR^Pink"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4274 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4278 #, c-format
4279 msgid "%s under attack!"
4280 msgstr "%s пад атакай!"
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4283 msgid "Turret"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4287 msgid "eWheel Turret"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4291 msgid "eWheel"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4295 msgid "FLAC Cannon"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4299 msgid "FLAC"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4303 msgid "Fusion Reactor"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4307 msgid "Hellion Missile Turret"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4311 msgid "Hellion"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4315 msgid "Hunter-Killer Turret"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4319 msgid "Hunter-Killer"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4323 msgid "Machinegun Turret"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4327 msgid "Machinegun"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4331 msgid "MLRS Turret"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4335 msgid "MLRS"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4339 msgid "Phaser Cannon"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4343 msgid "Phaser"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4347 msgid "Plasma Cannon"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4351 msgid "Dual plasma"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4355 msgid "Dual Plasma Cannon"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4359 msgid "Plasma"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4364 msgid "Tesla Coil"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4368 msgid "Walker Turret"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4372 msgid "Walker"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4376 #, c-format
4377 msgid "Press %s"
4378 msgstr "Націсніце %s"
4379
4380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4381 msgid "No right gunner!"
4382 msgstr "Няма стральца справа!"
4383
4384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4385 msgid "No left gunner!"
4386 msgstr "Няма стральца злева!"
4387
4388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4389 msgid "Bumblebee"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4393 msgid "Racer"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4397 msgid "Racer cannon"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4401 msgid "Raptor"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4405 msgid "Raptor cannon"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4409 msgid "Raptor bomb"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4413 msgid "Raptor flare"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4417 msgid "Spiderbot"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4421 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4422 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4423
4424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4425 msgid "Arc"
4426 msgstr "Arc"
4427
4428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4429 msgid "Blaster"
4430 msgstr "Blaster"
4431
4432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4433 msgid "Crylink"
4434 msgstr "Crylink"
4435
4436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4437 msgid "Devastator"
4438 msgstr "Devastator"
4439
4440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4441 msgid "Electro"
4442 msgstr "Electro"
4443
4444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4445 msgid "Fireball"
4446 msgstr "Fireball"
4447
4448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4449 msgid "Hagar"
4450 msgstr "Hagar"
4451
4452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4453 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4454 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4455
4456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4457 msgid "Grappling Hook"
4458 msgstr "Grappling Hook"
4459
4460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4461 msgid "MachineGun"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4465 msgid "Mine Layer"
4466 msgstr "Mine Layer"
4467
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4469 msgid "Mortar"
4470 msgstr "Mortar"
4471
4472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4473 msgid "Port-O-Launch"
4474 msgstr "Port-O-Launch"
4475
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4477 msgid "Rifle"
4478 msgstr "Rifle"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4481 msgid "T.A.G. Seeker"
4482 msgstr "T.A.G. Seeker"
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4485 msgid "Shockwave"
4486 msgstr "Shockwave"
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4489 msgid "Shotgun"
4490 msgstr "Shotgun"
4491
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4493 #, no-c-format
4494 msgid "@!#%'n Tuba"
4495 msgstr "@!#%'n Tuba"
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4498 msgid "Vaporizer"
4499 msgstr "Vaporizer"
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4502 msgid "Vortex"
4503 msgstr "Vortex"
4504
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4506 #, c-format
4507 msgid "CI_DEC^%s years"
4508 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4509
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4511 #, c-format
4512 msgid "CI_ZER^%d years"
4513 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4514
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4516 #, c-format
4517 msgid "CI_FIR^%d year"
4518 msgstr "CI_FIR^%d год"
4519
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4521 #, c-format
4522 msgid "CI_SEC^%d years"
4523 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4524
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4526 #, c-format
4527 msgid "CI_THI^%d years"
4528 msgstr "CI_THI^%d гады"
4529
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4531 #, c-format
4532 msgid "CI_MUL^%d years"
4533 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4534
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4536 #, c-format
4537 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4538 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4539
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4541 #, c-format
4542 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4543 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4544
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4546 #, c-format
4547 msgid "CI_FIR^%d week"
4548 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4549
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4551 #, c-format
4552 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4553 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4554
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4556 #, c-format
4557 msgid "CI_THI^%d weeks"
4558 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4559
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4561 #, c-format
4562 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4563 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4566 #, c-format
4567 msgid "CI_DEC^%s days"
4568 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_ZER^%d days"
4573 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_FIR^%d day"
4578 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_SEC^%d days"
4583 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_THI^%d days"
4588 msgstr "CI_THI^%d дні"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_MUL^%d days"
4593 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_DEC^%s hours"
4598 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_ZER^%d hours"
4603 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4606 #, c-format
4607 msgid "CI_FIR^%d hour"
4608 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4611 #, c-format
4612 msgid "CI_SEC^%d hours"
4613 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4616 #, c-format
4617 msgid "CI_THI^%d hours"
4618 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4621 #, c-format
4622 msgid "CI_MUL^%d hours"
4623 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4624
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4626 #, c-format
4627 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4628 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4629
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4631 #, c-format
4632 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4633 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4634
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4636 #, c-format
4637 msgid "CI_FIR^%d minute"
4638 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4641 #, c-format
4642 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4643 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_THI^%d minutes"
4648 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4653 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4658 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4663 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_FIR^%d second"
4668 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4673 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_THI^%d seconds"
4678 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4683 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4686 #, c-format
4687 msgid "%dst"
4688 msgstr "%d-шы"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4691 #, c-format
4692 msgid "%dnd"
4693 msgstr "%d-гі"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4696 #, c-format
4697 msgid "%drd"
4698 msgstr "%d-ці"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4701 #, c-format
4702 msgid "%dth"
4703 msgstr "%d-ты"
4704
4705 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4706 msgid "No description"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4713 "please file an issue."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4717 #, c-format
4718 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4719 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4720
4721 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4722 #, c-format
4723 msgid "%02d:%02d:%02d"
4724 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4725
4726 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4727 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4728 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4729
4730 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4731 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4732 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4733
4734 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4735 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4736 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4737
4738 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4739 msgid "Available options:\n"
4740 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4741
4742 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4743 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4744 msgstr ""
4745 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4746 "загадаў.\n"
4747
4748 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4749 #, c-format
4750 msgid "Item %d"
4751 msgstr "Рэч %d"
4752
4753 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4757 msgid "Custom"
4758 msgstr "Іншы"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4761 #, c-format
4762 msgid "Level %d: %s"
4763 msgstr "Узровень %d: %s"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4766 msgid "Core Team"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4770 msgid "Extended Team"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4774 msgid "Website"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4778 msgid "Stats"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4782 msgid "Art"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4786 msgid "Animation"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4790 msgid "Level Design"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4794 msgid "Music / Sound FX"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4798 msgid "Game Code"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4802 msgid "Marketing / PR"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4806 msgid "Legal"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4810 msgid "Game Engine"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4814 msgid "Engine Additions"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4818 msgid "Compiler"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4822 msgid "Other Active Contributors"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4826 msgid "Translators"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4830 msgid "Asturian"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4834 msgid "Belarusian"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4838 msgid "Bulgarian"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4842 msgid "Chinese (China)"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4846 msgid "Chinese (Taiwan)"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4850 msgid "Cornish"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4854 msgid "Czech"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4858 msgid "Dutch"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4862 msgid "English (Australia)"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4866 msgid "Finnish"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4870 msgid "French"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4874 msgid "German"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4878 msgid "Greek"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4882 msgid "Hungarian"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4886 msgid "Irish"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4890 msgid "Italian"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4894 msgid "Kazakh"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4898 msgid "Korean"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4902 msgid "Polish"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4906 msgid "Portuguese"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4910 msgid "Romanian"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4914 msgid "Russian"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4918 msgid "Scottish Gaelic"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4922 msgid "Serbian"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4926 msgid "Spanish"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4930 msgid "Swedish"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4934 msgid "Ukrainian"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4938 msgid "Past Contributors"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4942 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4943 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4946 msgid "will not be saved"
4947 msgstr "не будзе захаваная"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4950 msgid "will be saved to config.cfg"
4951 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4954 msgid "private"
4955 msgstr "прыватная"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4958 msgid "engine setting"
4959 msgstr "настáўленне рухавіка"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4962 msgid "read only"
4963 msgstr "толькі чытанне"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4971 msgid "OK"
4972 msgstr "Добра"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4975 msgid "Credits"
4976 msgstr "Стваральнікі"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4979 msgid "The Xonotic credits"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4983 msgid ""
4984 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4985 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4986 "menu system."
4987 msgstr ""
4988 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
4989 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4993 msgid "Name:"
4994 msgstr "Імя:"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4998 msgid "Name under which you will appear in the game"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5002 msgid "Text language:"
5003 msgstr "Мова:"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5006 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5007 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5010 msgid "Undecided"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5014 msgid "Save settings"
5015 msgstr "Захаваць настáўленні"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5018 msgid "Welcome"
5019 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5022 msgid "Ammunition display:"
5023 msgstr "Прагляд патронаў:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5026 msgid "Show only current ammo type"
5027 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5031 msgid "Noncurrent alpha:"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5036 msgid "Noncurrent scale:"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5041 msgid "Align icon:"
5042 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5052 msgid "Left"
5053 msgstr "Леваруч"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5063 msgid "Right"
5064 msgstr "Праваруч"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5067 msgid "Ammo Panel"
5068 msgstr "Панэль патронаў"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5071 msgid "Message duration:"
5072 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5075 msgid "Fade time:"
5076 msgstr "Тэрмін знікання:"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5079 msgid "Flip messages order"
5080 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5084 msgid "Text alignment:"
5085 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5090 msgid "Center"
5091 msgstr "У цэнтры"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5094 msgid "Font scale:"
5095 msgstr "Памер шрыфту:"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5098 msgid "Centerprint Panel"
5099 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5102 msgid "Chat entries:"
5103 msgstr "Допісы ў чаце:"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5106 msgid "Chat size:"
5107 msgstr "Памер чату:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5110 msgid "Chat lifetime:"
5111 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5114 msgid "Chat beep sound"
5115 msgstr "Гук чату"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5118 msgid "Chat Panel"
5119 msgstr "Панэль чату"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5122 msgid "Engine info:"
5123 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5126 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5127 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5130 msgid "Engine Info Panel"
5131 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5134 msgid "Combine health and armor"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5140 msgid "Enable status bar"
5141 msgstr "Уключыць радок стану"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5145 msgid "Status bar alignment:"
5146 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5152 msgid "Inward"
5153 msgstr "Унутр"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5159 msgid "Outward"
5160 msgstr "Вонкі"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5164 msgid "Icon alignment:"
5165 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5168 msgid "Flip health and armor positions"
5169 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5172 msgid "Health/Armor Panel"
5173 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5176 msgid "Info messages:"
5177 msgstr "Інф. паведамленні:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5180 msgid "Flip align"
5181 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5184 msgid "Info Messages Panel"
5185 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5188 msgid "PNL^Disabled"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5192 msgid "PNL^Enabled spectating"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5196 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5200 msgid "Reduced"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5204 msgid "Text/icon ratio:"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5208 msgid "Hide spawned items"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5212 msgid "Hide big armor and health"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5216 msgid "Dynamic size"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5220 msgid "Items Time Panel"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5224 msgid "Mod Icons Panel"
5225 msgstr "Панэль значкоў мода"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5228 msgid "Notifications:"
5229 msgstr "Абвяшчэнні:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5232 msgid "Also print notifications to the console"
5233 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5236 msgid "Flip notify order"
5237 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5240 msgid "Entry lifetime:"
5241 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5244 msgid "Entry fadetime:"
5245 msgstr "Тэрмін знікання:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5248 msgid "Notification Panel"
5249 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5254 msgid "Panel disabled"
5255 msgstr "Адключаная"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5258 msgid "Panel enabled"
5259 msgstr "Уключаная"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5262 msgid "Panel enabled even observing"
5263 msgstr "Уключаная пры назіранні"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5266 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5267 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5270 msgid "Status bar"
5271 msgstr "Радок стану"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5275 msgid "Left align"
5276 msgstr "Леваруч"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5280 msgid "Right align"
5281 msgstr "Праваруч"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5284 msgid "Inward align"
5285 msgstr "Унутр"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5288 msgid "Outward align"
5289 msgstr "Вонкі"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5292 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5293 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5296 msgid "Speed:"
5297 msgstr "Хуткасць:"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5300 msgid "Include vertical speed"
5301 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5304 msgid "Speed unit:"
5305 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5308 msgid "qu/s"
5309 msgstr "qu/с"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5312 msgid "m/s"
5313 msgstr "м/с"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5316 msgid "km/h"
5317 msgstr "км/г"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5320 msgid "mph"
5321 msgstr "м/г"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5324 msgid "knots"
5325 msgstr "вузлы"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5328 msgid "Show"
5329 msgstr "Паказваць"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5332 msgid "Top speed"
5333 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5336 msgid "Acceleration:"
5337 msgstr "Паскарэнне:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5340 msgid "Include vertical acceleration"
5341 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5344 msgid "Physics Panel"
5345 msgstr "Панэль фізікі"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5348 msgid "Powerups Panel"
5349 msgstr "Панэль бонусаў"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5352 msgid "Panel enabled when spectating"
5353 msgstr "Уключана падчас назірання"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5357 msgid "Panel always enabled"
5358 msgstr "Заўсёды ўключана"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5361 msgid "Forced aspect:"
5362 msgstr "Стасунак:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5365 msgid "Pressed Keys Panel"
5366 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5369 msgid "Quick Menu Panel"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5373 msgid "Race Timer Panel"
5374 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5377 msgid "Panel enabled in teamgames"
5378 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5381 msgid "Radar:"
5382 msgstr "Радар:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5394 msgid "Alpha:"
5395 msgstr "Празрыстасць:"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5398 msgid "Rotation:"
5399 msgstr "Паварот:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5402 msgid "Forward"
5403 msgstr "Наперад"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5406 msgid "West"
5407 msgstr "Захад"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5410 msgid "South"
5411 msgstr "Поўдзень"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5414 msgid "East"
5415 msgstr "Усход"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5418 msgid "North"
5419 msgstr "Поўнач"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5422 msgid "Scale:"
5423 msgstr "Памер:"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5426 msgid "Zoom mode:"
5427 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5430 msgid "Zoomed in"
5431 msgstr "Набліжаны"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5434 msgid "Zoomed out"
5435 msgstr "Звычайны"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5438 msgid "Always zoomed"
5439 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5442 msgid "Never zoomed"
5443 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5446 msgid "Radar Panel"
5447 msgstr "Панэль радара"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5450 msgid "Score:"
5451 msgstr "Балы:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5454 msgid "Rankings:"
5455 msgstr "Рэйтынг:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5458 msgid "Off"
5459 msgstr "Адключана"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5462 msgid "And me"
5463 msgstr "І мне"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5466 msgid "Pure"
5467 msgstr "Чысты"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5470 msgid "Score Panel"
5471 msgstr "Табліца балаў"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5474 msgid "Timer:"
5475 msgstr "Таймер:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5478 msgid "Show elapsed time"
5479 msgstr "Паказваць мінулы час"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5482 msgid "Timer Panel"
5483 msgstr "Панэль таймера"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5486 msgid "Alpha after voting:"
5487 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5490 msgid "Vote Panel"
5491 msgstr "Панэль галасавання"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5494 msgid "Fade out after:"
5495 msgstr "Знікаць пасля:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5501 msgid "Never"
5502 msgstr "Ніколі"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5505 #, c-format
5506 msgid "%ds"
5507 msgstr "%dс"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5510 msgid "Fade effect:"
5511 msgstr "Эфект знікання:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5514 msgid "EF^None"
5515 msgstr "EF^Няма"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5518 msgid "Alpha"
5519 msgstr "Зніканне"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5522 msgid "Slide"
5523 msgstr "Слізганне"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5526 msgid "EF^Both"
5527 msgstr "EF^Абодва"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5530 msgid "Weapon icons:"
5531 msgstr "Значкі зброі:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5534 msgid "Show only owned weapons"
5535 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5538 msgid "Show weapon ID as:"
5539 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5542 msgid "SHOWAS^None"
5543 msgstr "Не паказваць"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5546 msgid "Number"
5547 msgstr "Лік"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5550 msgid "Bind"
5551 msgstr "Кнопка"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5554 msgid "Weapon ID scale:"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5558 msgid "Show Accuracy"
5559 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5562 msgid "Show Ammo"
5563 msgstr "Паказваць патроны"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5566 msgid "Ammo bar alpha:"
5567 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5570 msgid "Ammo bar color:"
5571 msgstr "Колер радка патронаў:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5574 msgid "Weapons Panel"
5575 msgstr "Панэль зброі"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5578 msgid "HUD skins"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5587 msgid "Filter:"
5588 msgstr "Фільтр:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5594 msgid "Refresh"
5595 msgstr "Абнавіць"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5599 msgid "Set skin"
5600 msgstr "Ужыць тэму"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5603 msgid "Save current skin"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5607 msgid "Panel background defaults:"
5608 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5612 msgid "Background:"
5613 msgstr "Фон:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5621 msgid "Disable"
5622 msgstr "Адключыць"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5626 msgid "Border size:"
5627 msgstr "Шырыня краёў:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5631 msgid "Team color:"
5632 msgstr "Колер каманды:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5636 msgid "Test team color in configure mode"
5637 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5641 msgid "Padding:"
5642 msgstr "Прамежак:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5645 msgid "HUD Dock:"
5646 msgstr "Вобласць HUD:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5649 msgid "DOCK^Disabled"
5650 msgstr "DOCK^Адключана"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5653 msgid "DOCK^Small"
5654 msgstr "DOCK^Малая"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5657 msgid "DOCK^Medium"
5658 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5661 msgid "DOCK^Large"
5662 msgstr "DOCK^Вялікая"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5665 msgid "Grid settings:"
5666 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5669 msgid "Snap panels to grid"
5670 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5673 msgid "Grid size:"
5674 msgstr "Памер сеткі:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5677 msgid "X:"
5678 msgstr "X:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5681 msgid "Y:"
5682 msgstr "Y:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5685 msgid "Exit setup"
5686 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5689 msgid "Panel HUD Setup"
5690 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5693 msgid "Monster:"
5694 msgstr "Пачвара:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5698 msgid "Spawn"
5699 msgstr "Новае"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5703 msgid "Remove"
5704 msgstr "Выдаліць"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5707 msgid "Move target:"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5711 msgid "Follow"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5715 msgid "Wander"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5719 msgid "Spawnpoint"
5720 msgstr "Пункт з'яўлення"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5723 msgid "No moving"
5724 msgstr "Рухаў няма"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5727 msgid "Colors:"
5728 msgstr "Колеры:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5732 msgid "Set skin:"
5733 msgstr "Задаць вокладку:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5736 msgid "Monster Tools"
5737 msgstr "Інструменты пачвар"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5740 msgid "Servers"
5741 msgstr "Серверы"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5744 msgid "Find servers to play on"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5748 msgid "Host your own game"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5752 msgid "Media"
5753 msgstr "Медыя"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5756 msgid "Profile"
5757 msgstr "Профіль"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5760 msgid "Multiplayer"
5761 msgstr "Сеткавая гульня"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5764 msgid ""
5765 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5766 "settings"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5774 msgid "Default"
5775 msgstr "Стандартна"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5779 msgid "Unlimited"
5780 msgstr "Неабмежавана"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5786 msgid "Frag limit:"
5787 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5792 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5796 msgid "Capture limit:"
5797 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5800 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5810 msgid "Point limit:"
5811 msgstr "Абмежаванне балаў:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5816 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5820 msgid "Lives:"
5821 msgstr "Жыцці:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5824 msgid "Laps:"
5825 msgstr "Колы:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5828 msgid "Goals:"
5829 msgstr "Мэты:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5832 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5836 msgid "Gametype"
5837 msgstr "Тып гульні"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5840 msgid "Time limit:"
5841 msgstr "Абмежаванне часу:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5844 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5848 #, c-format
5849 msgid "%d minutes"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5853 msgid "TIMLIM^Default"
5854 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5858 msgid "1 minute"
5859 msgstr "1 хвіліну"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5862 msgid "TIMLIM^Infinite"
5863 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5866 msgid "Teams:"
5867 msgstr "Каманды:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5870 msgid "2 teams"
5871 msgstr "2 каманды"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5874 msgid "3 teams"
5875 msgstr "3 каманды"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5878 msgid "4 teams"
5879 msgstr "4 каманды"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5882 msgid "Player slots:"
5883 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5886 msgid ""
5887 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5888 "at once"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5892 msgid "Number of bots:"
5893 msgstr "Колькасць ботаў:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5896 msgid "Amount of bots on your server"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5900 msgid "Bot skill:"
5901 msgstr "Майстэрства ботаў:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5904 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5908 msgid "Botlike"
5909 msgstr "Ботападобны"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5912 msgid "Beginner"
5913 msgstr "Пачатковец"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5916 msgid "You will win"
5917 msgstr "Лёгка перамагчы"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5920 msgid "You can win"
5921 msgstr "Можна перамагчы"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5924 msgid "You might win"
5925 msgstr "Цяжка перамагчы"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5928 msgid "Advanced"
5929 msgstr "Адмысловы"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5932 msgid "Expert"
5933 msgstr "Майстар"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5936 msgid "Pro"
5937 msgstr "Профі"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5940 msgid "Assassin"
5941 msgstr "Забойца"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5944 msgid "Unhuman"
5945 msgstr "Звышчалавек"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5948 msgid "Godlike"
5949 msgstr "Богападобны"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5952 msgid "Mutators..."
5953 msgstr "Мутатары..."
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5956 msgid "Mutators and weapon arenas"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5960 msgid "Maplist"
5961 msgstr "Спіс мапаў"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5964 msgid ""
5965 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5966 "Delete to clear; Enter when done."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5970 msgid "Add shown"
5971 msgstr "Дадаць паказаныя"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5974 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5978 msgid "Remove shown"
5979 msgstr "Выдаліць паказаныя"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5982 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5986 msgid "Add all"
5987 msgstr "Дадаць усе"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5990 msgid "Add every available map to your selection"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5994 msgid "Remove all"
5995 msgstr "Выдаліць усе"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5998 msgid "Remove all the maps from your selection"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6002 msgid "Start Multiplayer!"
6003 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6006 msgid "Title:"
6007 msgstr "Загаловак:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6010 msgid "Author:"
6011 msgstr "Аўтар:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6014 msgid "Game types:"
6015 msgstr "Тыпы гульні:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6019 msgid "Close"
6020 msgstr "Закрыць"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6023 msgid "MAP^Play"
6024 msgstr "MAP^Гуляць"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6027 msgid "Map Information"
6028 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6031 msgid "All Weapons Arena"
6032 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6035 msgid "Most Weapons Arena"
6036 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6039 #, c-format
6040 msgid "%s Arena"
6041 msgstr "%s Арэна"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6045 msgid "Dodging"
6046 msgstr "Ухіленне"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6050 msgid "InstaGib"
6051 msgstr "InstaGib"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6055 msgid "New Toys"
6056 msgstr "Новыя цацкі"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6060 msgid "NIX"
6061 msgstr "NIX"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6065 msgid "Rocket Flying"
6066 msgstr "Ракетны палёт"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6070 msgid "Invincible Projectiles"
6071 msgstr "Непераможныя ракеты"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6075 msgid "No start weapons"
6076 msgstr "Пачынаць без зброі"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6080 msgid "Low gravity"
6081 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6085 msgid "Cloaked"
6086 msgstr "Нябачнасць"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6089 msgid "Hook"
6090 msgstr "Зачэпка"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6094 msgid "Midair"
6095 msgstr "Паветраны бой"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6099 msgid "Piñata"
6100 msgstr "Piñata"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6104 msgid "Weapons stay"
6105 msgstr "Зброя застаецца"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6109 msgid "Blood loss"
6110 msgstr "Крывацёк"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6114 msgid "Jet pack"
6115 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6119 msgid "Buffs"
6120 msgstr "Бафы"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6123 msgid "Overkill"
6124 msgstr "Overkill"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6127 msgid "No powerups"
6128 msgstr "Без бонусаў"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6131 msgid "Powerups"
6132 msgstr "Бонусы"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6136 msgid "Touch explode"
6137 msgstr "Выбух ад дотыку"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6140 msgid "MUT^None"
6141 msgstr "MUT^Няма"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6144 msgid "Gameplay mutators:"
6145 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6148 msgid "Enable dodging"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6152 msgid "All players are almost invisible"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6156 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6160 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6164 msgid ""
6165 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6169 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6173 msgid "Weapon & item mutators:"
6174 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6177 msgid "Grappling hook"
6178 msgstr "Зачэпка"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6181 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6185 msgid "Players spawn with the jetpack"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6189 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6193 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6197 msgid "Regular (no arena)"
6198 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6201 msgid "Weapon arenas:"
6202 msgstr "Арэны са зброяй:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6207 msgid ""
6208 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6209 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6213 msgid "Most weapons"
6214 msgstr "Большасць зброі"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6217 msgid "All weapons"
6218 msgstr "Уся зброя"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6221 msgid "Special arenas:"
6222 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6225 msgid ""
6226 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6227 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6228 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6229 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6233 msgid ""
6234 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6235 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6236 "switch to another weapon."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6240 msgid "with blaster"
6241 msgstr "з бластэрам"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6244 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6248 msgid "Mutators"
6249 msgstr "Мутатары"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6252 msgid "SRVS^Categories"
6253 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6256 msgid "SRVS^Empty"
6257 msgstr "Пустыя"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6260 msgid "Show empty servers"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6264 msgid "SRVS^Full"
6265 msgstr "Поўныя"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6268 msgid "Show full servers that have no slots available"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6272 msgid "Pause"
6273 msgstr "Паўза"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6276 msgid ""
6277 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6281 msgid "Reload the server list"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6286 msgid "Address:"
6287 msgstr "Адрас:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6290 msgid "Info..."
6291 msgstr "Інфармацыя..."
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6294 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6299 msgid "Join!"
6300 msgstr "Далучыцца!"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6304 msgid "MOD^Default"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6308 #, c-format
6309 msgid "%d modified"
6310 msgstr "%d змяненняў"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6313 msgid "Official"
6314 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6317 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6318 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6321 msgid "N/A (auth library missing)"
6322 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6325 msgid "Not supported (can't connect)"
6326 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6329 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6330 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6333 msgid "Supported (will encrypt)"
6334 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6337 msgid "Supported (won't encrypt)"
6338 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6341 msgid "Requested (will encrypt)"
6342 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6345 msgid "Requested (won't encrypt)"
6346 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6349 msgid "Required (can't connect)"
6350 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6353 msgid "Required (will encrypt)"
6354 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6357 msgid "Hostname:"
6358 msgstr "Назва сервера:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6361 msgid "Gametype:"
6362 msgstr "Тып гульні:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6365 msgid "Map:"
6366 msgstr "Мапа:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6369 msgid "Mod:"
6370 msgstr "Мод:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6373 msgid "Version:"
6374 msgstr "Версія:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6377 msgid "Settings:"
6378 msgstr "Настáўленні:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6382 msgid "Players:"
6383 msgstr "Гульцы:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6386 msgid "Bots:"
6387 msgstr "Боты:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6390 msgid "Free slots:"
6391 msgstr "Вольныя месцы:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6394 msgid "Encryption:"
6395 msgstr "Шыфраванне:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6398 msgid "ID:"
6399 msgstr "ID:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6402 msgid "Key:"
6403 msgstr "Ключ:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6406 msgid "Server Information"
6407 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6410 msgid "Demos"
6411 msgstr "Дэмкі"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6414 msgid "Screenshots"
6415 msgstr "Здымкі экрана"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6418 msgid "Music Player"
6419 msgstr "Музычны плэер"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6422 msgid "Auto record demos"
6423 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6426 msgid "Timedemo"
6427 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6430 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6434 msgid "DEMO^Play"
6435 msgstr "DEMO^Граць"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6438 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6439 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6443 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6444 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6448 msgid "Disconnect"
6449 msgstr "Адлучэнне"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6452 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6453 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6456 msgid "MUSICPL^Add"
6457 msgstr "Дадаць"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6460 msgid "MUSICPL^Add all"
6461 msgstr "Дадаць усе"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6464 msgid "Set as menu track"
6465 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6468 msgid "Reset default menu track"
6469 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6472 msgid "Playlist:"
6473 msgstr "Плэйліст:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6476 msgid "Random order"
6477 msgstr "Выпадковы парадак"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6480 msgid "MUSICPL^Stop"
6481 msgstr "Стоп"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6484 msgid "MUSICPL^Play"
6485 msgstr "Граць"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6488 msgid "MUSICPL^Pause"
6489 msgstr "Паўза"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6492 msgid "MUSICPL^Prev"
6493 msgstr "Папяр."
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6496 msgid "MUSICPL^Next"
6497 msgstr "Наст."
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6500 msgid "MUSICPL^Remove"
6501 msgstr "Выдаліць"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6504 msgid "MUSICPL^Remove all"
6505 msgstr "Выдаліць усе"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6508 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6509 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6512 msgid "Open in the viewer"
6513 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6516 msgid "Reset"
6517 msgstr "Скінуць"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6520 msgid "Previous"
6521 msgstr "Папярэдні"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6524 msgid "Next"
6525 msgstr "Наступны"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6528 msgid "Slide show"
6529 msgstr "Слайдшоў"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6537 msgid "Apply immediately"
6538 msgstr "Ужыць зараз"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6541 msgid "Name"
6542 msgstr "Назва"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6545 msgid "Model"
6546 msgstr "Мадэль"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6549 msgid "Glowing color"
6550 msgstr "Колер падсвятлення"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6553 msgid "Detail color"
6554 msgstr "Колер дэталяў"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6557 msgid "Statistics"
6558 msgstr "Статыстыка"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6561 msgid "Allow player statistics to track your client"
6562 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6565 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6566 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6569 msgid "Country"
6570 msgstr "Краіна"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6573 msgid "Gender:"
6574 msgstr "Пол:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6578 msgid "Undisclosed"
6579 msgstr "Не пазначаны"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6583 msgid "Female"
6584 msgstr "Жаночы"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6588 msgid "Male"
6589 msgstr "Мужчынскі"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6592 msgid "Gender"
6593 msgstr "Пол"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6596 msgid "Are you sure you want to quit?"
6597 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6600 msgid "Back to work..."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6604 msgid "I got some more fragging to do!"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6608 msgid "Quit the game"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6612 msgid "Model:"
6613 msgstr "Мадэль:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6616 msgid "Remove *"
6617 msgstr "Выдаліць *"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6620 msgid "Copy *"
6621 msgstr "Капіяваць *"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6624 msgid "Paste"
6625 msgstr "Уставіць"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6628 msgid "Bone:"
6629 msgstr "Костка:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6632 msgid "Set * as child"
6633 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6636 msgid "Attach to *"
6637 msgstr "Далучыць да *"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6640 msgid "Detach from *"
6641 msgstr "Адлучыць ад *"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6644 msgid "Visual object properties for *:"
6645 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6648 msgid "Set alpha:"
6649 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6652 msgid "Set color main:"
6653 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6656 msgid "Set color glow:"
6657 msgstr "Колер святла:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6660 msgid "Set frame:"
6661 msgstr "Рама:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6664 msgid "Physical object properties for *:"
6665 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6668 msgid "Set material:"
6669 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6672 msgid "Set solidity:"
6673 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6676 msgid "Non-solid"
6677 msgstr "Не цвёрды"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6680 msgid "Solid"
6681 msgstr "Цвёрды"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6684 msgid "Set physics:"
6685 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6688 msgid "Static"
6689 msgstr "Статычны"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6692 msgid "Movable"
6693 msgstr "Дынамічны"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6696 msgid "Physical"
6697 msgstr "Фізіка"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6700 msgid "Set scale:"
6701 msgstr "Вызначыць памер:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6704 msgid "Set force:"
6705 msgstr "Вызначыць моц:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6708 msgid "Claim *"
6709 msgstr "Узяць *"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6712 msgid "* object info"
6713 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6716 msgid "* mesh info"
6717 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6720 msgid "* attachment info"
6721 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6724 msgid "Show help"
6725 msgstr "Паказваць даведку"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6728 msgid "* is the object you are facing"
6729 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6732 msgid "Sandbox Tools"
6733 msgstr "Начынне пясочніцы"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6736 msgid "Video"
6737 msgstr "Відарыс"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6740 msgid "Effects"
6741 msgstr "Эфекты"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6744 msgid "Audio"
6745 msgstr "Гук"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6748 msgid "Game"
6749 msgstr "Гульня"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6752 msgid "Input"
6753 msgstr "Увод"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6756 msgid "User"
6757 msgstr "Карыстальнік"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6761 msgid "Misc"
6762 msgstr "Іншае"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6765 msgid "Settings"
6766 msgstr "Настáўленні"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6769 msgid "Change the game settings"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6773 msgid "Master:"
6774 msgstr "Галоўны:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6777 msgid "Music:"
6778 msgstr "Музыка:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6781 msgid "VOL^Ambient:"
6782 msgstr "VOL^Фон:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6785 msgid "Info:"
6786 msgstr "Інфармацыя:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6789 msgid "Items:"
6790 msgstr "Рэчы:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6793 msgid "Pain:"
6794 msgstr "Боль:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6797 msgid "Player:"
6798 msgstr "Гулец:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6801 msgid "Shots:"
6802 msgstr "Стрэлы:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6805 msgid "Voice:"
6806 msgstr "Голас:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6809 msgid "Weapons:"
6810 msgstr "Зброя:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6813 msgid "New style sound attenuation"
6814 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6817 msgid "Mute sounds when not active"
6818 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6821 msgid "Frequency:"
6822 msgstr "Чашчыня:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6825 msgid "Sound output frequency"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6829 msgid "8 kHz"
6830 msgstr "8 кГц"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6833 msgid "11.025 kHz"
6834 msgstr "11.025 кГц"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6837 msgid "16 kHz"
6838 msgstr "16 кГц"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6841 msgid "22.05 kHz"
6842 msgstr "22.05 кГц"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6845 msgid "24 kHz"
6846 msgstr "24 кГц"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6849 msgid "32 kHz"
6850 msgstr "32 кГц"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6853 msgid "44.1 kHz"
6854 msgstr "44.1 кГц"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6857 msgid "48 kHz"
6858 msgstr "48 кГц"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6861 msgid "Channels:"
6862 msgstr "Каналы:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6865 msgid "Number of channels for the sound output"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6869 msgid "Mono"
6870 msgstr "Мона"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6873 msgid "Stereo"
6874 msgstr "Стэрэа"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6877 msgid "2.1"
6878 msgstr "2.1"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6881 msgid "4"
6882 msgstr "4"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6885 msgid "5"
6886 msgstr "5"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6889 msgid "5.1"
6890 msgstr "5.1"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6893 msgid "6.1"
6894 msgstr "6.1"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6897 msgid "7.1"
6898 msgstr "7.1"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6901 msgid "Swap stereo output channels"
6902 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6905 msgid "Swap left/right channels"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6909 msgid "Headphone friendly mode"
6910 msgstr "Рэжым для слухавак"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6913 msgid ""
6914 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6915 "stereo separation a bit for headphones)"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6919 msgid "Hit indication sound"
6920 msgstr "Гук пры траплянні"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6923 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6927 msgid "Chat message sound"
6928 msgstr "Гук допісу ў чат"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6931 msgid "Menu sounds"
6932 msgstr "Гукі меню"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6935 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6939 msgid "Focus sounds"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6943 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6947 msgid "Time announcer:"
6948 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6951 msgid "WRN^Disabled"
6952 msgstr "WRN^Адключана"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6955 msgid "5 minutes"
6956 msgstr "5 хвілін"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6959 msgid "WRN^Both"
6960 msgstr "1 ды 5 хвілін"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6963 msgid "Automatic taunts:"
6964 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6967 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6971 msgid "Sometimes"
6972 msgstr "Часам"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6975 msgid "Often"
6976 msgstr "Часта"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6981 msgid "Always"
6982 msgstr "Заўсёды"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6985 msgid "Debug info about sounds"
6986 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6989 msgid "Quality preset:"
6990 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6993 msgid "PRE^OMG!"
6994 msgstr "PRE^Божухна!"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6997 msgid "PRE^Low"
6998 msgstr "PRE^Нізкая"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7001 msgid "PRE^Medium"
7002 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7005 msgid "PRE^Normal"
7006 msgstr "PRE^Звычайная"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7009 msgid "PRE^High"
7010 msgstr "PRE^Высокая"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7013 msgid "PRE^Ultra"
7014 msgstr "PRE^Звыш"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7017 msgid "PRE^Ultimate"
7018 msgstr "PRE^Неверагодная"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7021 msgid "Geometry detail:"
7022 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7025 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7029 msgid "DET^Lowest"
7030 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7033 msgid "DET^Low"
7034 msgstr "DET^Нізкая"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7037 msgid "DET^Normal"
7038 msgstr "DET^Нармальная"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7041 msgid "DET^Good"
7042 msgstr "DET^Добрая"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7045 msgid "DET^Best"
7046 msgstr "DET^Выдатная"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7049 msgid "DET^Insane"
7050 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7053 msgid "Player detail:"
7054 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7057 msgid "PDET^Low"
7058 msgstr "PDET^Нізкая"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7061 msgid "PDET^Medium"
7062 msgstr "PDET^Так сабе"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7065 msgid "PDET^Normal"
7066 msgstr "PDET^Нармальная"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7069 msgid "PDET^Good"
7070 msgstr "PDET^Добрая"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7073 msgid "PDET^Best"
7074 msgstr "PDET^Найлепшая"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7077 msgid "Texture resolution:"
7078 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7081 msgid "RES^Leet"
7082 msgstr "RES^Жудаснае"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7085 msgid "RES^Lowest"
7086 msgstr "RES^Жахлівае"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7089 msgid "RES^Very low"
7090 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7093 msgid "RES^Low"
7094 msgstr "RES^Нізкае"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7097 msgid "RES^Normal"
7098 msgstr "RES^Нармальнае"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7101 msgid "RES^Good"
7102 msgstr "RES^Добрае"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7105 msgid "RES^Best"
7106 msgstr "RES^Найлепшае"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7111 msgid "Avoid lossy texture compression"
7112 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7115 msgid "Show surfaces"
7116 msgstr "Паказваць паверхні"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7119 msgid ""
7120 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7121 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7125 msgid "Use lightmaps"
7126 msgstr "Мапы асвятлення"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7129 msgid ""
7130 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7131 "video memory (default: enabled)"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7135 msgid "Deluxe mapping"
7136 msgstr "Выдатная якасць"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7139 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7143 msgid "Gloss"
7144 msgstr "Бляск"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7147 msgid ""
7148 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7152 msgid "Offset mapping"
7153 msgstr "Накладанне тэкстур"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7156 msgid ""
7157 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7158 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7162 msgid "Relief mapping"
7163 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7166 msgid ""
7167 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7168 "(default: disabled)"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7172 msgid "Reflections:"
7173 msgstr "Адлюстраванні:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7176 msgid ""
7177 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7178 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7182 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7186 msgid "Blurred"
7187 msgstr "Размытыя"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7190 msgid "REFL^Good"
7191 msgstr "Някепскія"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7194 msgid "Sharp"
7195 msgstr "Выразныя"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7198 msgid "Decals"
7199 msgstr "Дэкалі"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7202 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7206 msgid "Decals on models"
7207 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7211 msgid "Distance:"
7212 msgstr "Далечыня:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7215 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7219 msgid "Time:"
7220 msgstr "Тэрмін:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7223 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7227 msgid "Damage effects:"
7228 msgstr "Эфекты шкоды:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7231 msgid "DMGFX^Disabled"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7235 msgid "Skeletal"
7236 msgstr "Скелетныя"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7239 msgid "DMGFX^All"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7243 msgid "No dynamic lighting"
7244 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7247 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7251 msgid "Fake corona lighting"
7252 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7255 msgid ""
7256 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7257 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7261 msgid "Realtime dynamic lighting"
7262 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7265 msgid ""
7266 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7267 "(default: enabled)"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7272 msgid "Shadows"
7273 msgstr "Цені"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7276 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7280 msgid "Realtime world lighting"
7281 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7284 msgid ""
7285 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7286 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7290 msgid ""
7291 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7295 msgid "Use normal maps"
7296 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7299 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7303 msgid "Soft shadows"
7304 msgstr "Мяккія цені"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7307 msgid "Fade corona according to visibility"
7308 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7311 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7315 msgid "Bloom"
7316 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7319 msgid ""
7320 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7321 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7325 msgid "Extra postprocessing effects"
7326 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7329 msgid ""
7330 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7331 "using a powerup (default: disabled)"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7335 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7339 msgid "Motion blur:"
7340 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7343 msgid "Particles"
7344 msgstr "Часціны"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7347 msgid "Spawnpoint effects"
7348 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7351 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7355 msgid "Quality:"
7356 msgstr "Якасць:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7359 msgid ""
7360 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7361 "gives for better performance (default: 1.0)"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7365 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7369 msgid "No crosshair"
7370 msgstr "Без прыцэлу"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7374 msgid "Per weapon"
7375 msgstr "Залежыць ад зброі"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7378 msgid ""
7379 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7380 "models"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7386 msgid "Size:"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7390 msgid "By health"
7391 msgstr "Паводле здароўя"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7394 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7395 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7398 msgid "Enable center crosshair dot"
7399 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7402 msgid "Use normal crosshair color"
7403 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7406 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7407 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7410 msgid "Hit testing:"
7411 msgstr "Праверка на траплянне:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7414 msgid ""
7415 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7416 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7417 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7421 msgid "HTTST^Disabled"
7422 msgstr "HTTST^Адключана"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7425 msgid "HTTST^TrueAim"
7426 msgstr "HTTST^TrueAim"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7429 msgid "HTTST^Enemies"
7430 msgstr "HTTST^Ворагі"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7433 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7434 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7437 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7438 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7441 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7442 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7445 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7446 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7449 msgid "Crosshair"
7450 msgstr "Прыцэл"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7453 msgid "Fading speed:"
7454 msgstr "Хуткасць знікання:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7457 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7461 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7462 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7465 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7466 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7469 msgid "Waypoints"
7470 msgstr "Арыентыры"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7473 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7474 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7477 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7481 msgid "Control transparency of the waypoints"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7486 msgid "Fontsize:"
7487 msgstr "Памер шрыфту:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7490 msgid "Edge offset:"
7491 msgstr "Зрух краёў:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7494 msgid "Fade when near the crosshair"
7495 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7498 msgid "Damage"
7499 msgstr "Шкода"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7502 msgid "Overlay:"
7503 msgstr "Перакрыванне:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7506 msgid "Factor:"
7507 msgstr "Множнік павелічэння:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7510 msgid "Fade rate:"
7511 msgstr "Хуткасць знікання:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7514 msgid "Player Names"
7515 msgstr "Імёны гульцоў"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7518 msgid "Show names above players"
7519 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7522 msgid "Max distance:"
7523 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7526 msgid "Decolorize:"
7527 msgstr "Абясколерыць:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7531 msgid "Teamplay"
7532 msgstr "Камандная гульня"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7535 msgid "Only when near crosshair"
7536 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7539 msgid "Display health and armor"
7540 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7543 msgid "Damage overlay:"
7544 msgstr "Накладанне шкоды:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7547 msgid "Dynamic HUD"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7551 msgid "HUD moves around following player's movement"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7555 msgid "Shake the HUD when hurt"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7560 msgid "Enter HUD editor"
7561 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7564 msgid "HUD"
7565 msgstr "HUD"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7568 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7569 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7572 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7573 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7576 msgid "Frag Information"
7577 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7580 msgid "Display information about killing sprees"
7581 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7584 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7585 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7588 msgid "Show spree information in centerprints"
7589 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7592 msgid "Show spree information in death messages"
7593 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7596 msgid "Sprees in info messages:"
7597 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7600 msgid "SPREES^Disabled"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7604 msgid "Target"
7605 msgstr "Мэта"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7608 msgid "Attacker"
7609 msgstr "Атаковец"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7612 msgid "SPREES^Both"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7616 msgid "Print on a seperate line"
7617 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7620 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7621 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7624 msgid "Add frag location to death messages when available"
7625 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7628 msgid "Gamemode Settings"
7629 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7632 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7633 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7636 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7637 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7642 msgid "Other"
7643 msgstr "Іншае"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7646 msgid "Display console messages in the top left corner"
7647 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7650 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7651 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7654 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7655 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7658 msgid "Powerup notifications"
7659 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7662 msgid "Weapon centerprint notifications"
7663 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7666 msgid "Weapon info message notifications"
7667 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7670 msgid "Announcers"
7671 msgstr "Дыктары"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7674 msgid "Respawn countdown sounds"
7675 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7678 msgid "Killstreak sounds"
7679 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7682 msgid "Achievement sounds"
7683 msgstr "Гукі дасягненняў"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7686 msgid "Messages"
7687 msgstr "Паведамленні"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7690 msgid "Items"
7691 msgstr "Рэчы"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7694 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7695 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7698 msgid "Unavailable alpha:"
7699 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7702 msgid "Unavailable color:"
7703 msgstr "Колер прывіда:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7706 msgid "GHOITEMS^Black"
7707 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7710 msgid "GHOITEMS^Dark"
7711 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7714 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7715 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7718 msgid "GHOITEMS^Normal"
7719 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7722 msgid "GHOITEMS^Blue"
7723 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7727 msgid "Players"
7728 msgstr "Гульцы"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7731 msgid "Force player models to mine"
7732 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7735 msgid "Force player colors to mine"
7736 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7739 msgid "In non teamplay modes only"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7743 msgid "Body fading:"
7744 msgstr "Зацямняць забітых:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7747 msgid "Gibs:"
7748 msgstr "Шматкі:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7751 msgid "GIBS^None"
7752 msgstr "GIBS^Не"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7755 msgid "GIBS^Few"
7756 msgstr "GIBS^Крыху"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7759 msgid "GIBS^Many"
7760 msgstr "GIBS^Багата"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7763 msgid "GIBS^Lots"
7764 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7767 msgid "Models"
7768 msgstr "Мадэлі"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7771 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7775 msgid "1st person perspective"
7776 msgstr "Від ад першай асобы"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7779 msgid "Slide to third person upon death"
7780 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7783 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7784 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7787 msgid "Smooth the view while crouching"
7788 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7791 msgid "View waving while idle"
7792 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7795 msgid "View bobbing while walking around"
7796 msgstr "Гайданне падчас хады"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7799 msgid "3rd person perspective"
7800 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7803 msgid "Back distance"
7804 msgstr "Глыбіня"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7807 msgid "Up distance"
7808 msgstr "Вышыня"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7811 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7812 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7815 msgid "Field of view:"
7816 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7819 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7823 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7824 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7827 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7831 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7832 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7835 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7839 msgid "ZOOM^Instant"
7840 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7843 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7844 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7847 msgid ""
7848 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7849 "sensitivity change)"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7853 msgid "Velocity zoom"
7854 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7857 msgid "Forward movement only"
7858 msgstr "Рух толькі наперад"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7861 msgid "VZOOM^Factor"
7862 msgstr "VZOOM^Множнік"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7865 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7866 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7869 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7870 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7873 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7874 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7878 msgid "View"
7879 msgstr "Выгляд"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7882 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7886 msgid "Up"
7887 msgstr "Вышэй"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7890 msgid "Down"
7891 msgstr "Ніжэй"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7894 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7895 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7898 msgid ""
7899 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7903 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7904 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7907 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7908 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7911 msgid ""
7912 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7913 "you are carrying"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7917 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7918 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7921 msgid "Draw 1st person weapon model"
7922 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7925 msgid "Draw the weapon model"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7931 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7935 msgid "Gun model swaying"
7936 msgstr "Інерцыя зброі"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7939 msgid "Gun model bobbing"
7940 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7944 msgid "Weapons"
7945 msgstr "Зброя"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7948 msgid "Key Bindings"
7949 msgstr "Прывязкі кнопак"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7952 msgid "Change key..."
7953 msgstr "Змяніць кнопку..."
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7956 msgid "Edit..."
7957 msgstr "Змяніць..."
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7960 msgid "Clear"
7961 msgstr "Ачысціць"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7964 msgid "Reset all"
7965 msgstr "Скінуць усе"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7968 msgid "Mouse"
7969 msgstr "Мыш"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7972 msgid "Sensitivity:"
7973 msgstr "Адчувальнасць:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7976 msgid "Mouse speed multiplier"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7980 msgid "Smooth aiming"
7981 msgstr "Мяккія рухі мышы"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7984 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7988 msgid "Invert aiming"
7989 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7992 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7996 msgid "Use system mouse positioning"
7997 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8000 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8001 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8006 msgid "Disable system mouse acceleration"
8007 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8010 msgid "Make use of DGA mouse input"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8014 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8015 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8018 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8022 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8023 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8026 msgid "Jetpack on jump:"
8027 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8030 msgid "JPJUMP^Disabled"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8034 msgid "Air only"
8035 msgstr "Толькі ў паветры"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8038 msgid "JPJUMP^All"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8044 msgid "Use joystick input"
8045 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8048 msgid "Command when pressed:"
8049 msgstr "Загад пры націсканні:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8052 msgid "Command when released:"
8053 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8056 msgid "Cancel"
8057 msgstr "Скасаваць"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8060 msgid "User defined key bind"
8061 msgstr "Свой скарот"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8064 #, c-format
8065 msgid "%d fps"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8069 #, c-format
8070 msgid "%d KB/s"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8074 #, c-format
8075 msgid "%d MB/s"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8079 msgid "Network"
8080 msgstr "Сетка"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8083 msgid "Client UDP port:"
8084 msgstr "UDP-порт кліента:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8087 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8091 msgid "Bandwidth:"
8092 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8095 msgid "Specify your network speed"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8099 msgid "56k"
8100 msgstr "56k"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8103 msgid "ISDN"
8104 msgstr "ISDN"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8107 msgid "Slow ADSL"
8108 msgstr "Марудны ADSL"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8111 msgid "Fast ADSL"
8112 msgstr "Хуткі ADSL"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8115 msgid "Broadband"
8116 msgstr "Шырокапалоснае"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8119 msgid "Input packets/s:"
8120 msgstr "Пакетаў/с:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8123 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8127 msgid "Server queries/s:"
8128 msgstr "Запыты сервера/с:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8131 msgid "Downloads:"
8132 msgstr "Сцягванні:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8135 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8139 msgid "Download speed:"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8143 msgid "Local latency:"
8144 msgstr "Лакальная затрымка:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8147 msgid "Show netgraph"
8148 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8151 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8155 msgid "Client-side movement prediction"
8156 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8159 msgid "Movement error compensation"
8160 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8163 msgid "Use encryption (AES) when available"
8164 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8167 msgid "Framerate"
8168 msgstr "Чашчыня кадраў"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8171 msgid "Maximum:"
8172 msgstr "Не больш за:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8175 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8176 msgstr "Неабмежавана"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8179 msgid "Target:"
8180 msgstr "Мэтавая:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8183 msgid "TRGT^Disabled"
8184 msgstr "Адключана"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8187 msgid "Idle limit:"
8188 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8191 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8192 msgstr "Неабмежавана"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8195 msgid "Save processing time for other apps"
8196 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8199 msgid "Show frames per second"
8200 msgstr "Паказваць кадры/с"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8203 msgid "Show your rendered frames per second"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8207 msgid "Menu tooltips:"
8208 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8211 msgid ""
8212 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8213 "command bound to the menu item)"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8217 msgid "TLTIP^Disabled"
8218 msgstr "TLTIP^Адключана"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8221 msgid "TLTIP^Standard"
8222 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8225 msgid "TLTIP^Advanced"
8226 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8229 msgid "Show current date and time"
8230 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8233 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8237 msgid "Enable developer mode"
8238 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8241 msgid "Advanced settings..."
8242 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8245 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8250 msgid "Factory reset"
8251 msgstr "Поўнае скіданне"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8254 msgid "Cvar filter:"
8255 msgstr "Фільтр cvar:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8258 msgid "Modified cvars only"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8262 msgid "Setting:"
8263 msgstr "Настáўленне:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8266 msgid "Type:"
8267 msgstr "Тып:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8270 msgid "Value:"
8271 msgstr "Значэнне:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8274 msgid "Description:"
8275 msgstr "Апісанне:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8278 msgid "Advanced settings"
8279 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8282 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8283 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8286 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8287 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8290 msgid "Menu Skins"
8291 msgstr "Тэмы меню"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8294 msgid "Text Language"
8295 msgstr "Мова тэксту"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8298 msgid "Set language"
8299 msgstr "Ужыць мову"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8302 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8303 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8306 msgid ""
8307 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8308 "(default: disabled)"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8312 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8313 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8316 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8317 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8320 msgid "Disconnect now"
8321 msgstr "Адлучыцца зараз"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8324 msgid "Switch language"
8325 msgstr "Пераключыць мову"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8328 msgid "Warning"
8329 msgstr "Папярэджанне"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8332 msgid "Resolution:"
8333 msgstr "Разрозненне:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8336 msgid "Font/UI size:"
8337 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8340 msgid "SZ^Unreadable"
8341 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8344 msgid "SZ^Tiny"
8345 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8348 msgid "SZ^Little"
8349 msgstr "SZ^Маленькі"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8352 msgid "SZ^Small"
8353 msgstr "SZ^Малы"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8356 msgid "SZ^Medium"
8357 msgstr "SZ^Сярэдні"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8360 msgid "SZ^Large"
8361 msgstr "SZ^Вялікі"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8364 msgid "SZ^Huge"
8365 msgstr "SZ^Агромністы"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8368 msgid "SZ^Gigantic"
8369 msgstr "SZ^Велізарны"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8372 msgid "SZ^Colossal"
8373 msgstr "SZ^Каласальны"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8376 msgid "Color depth:"
8377 msgstr "Глыбіня колеру:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8380 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8384 msgid "16bit"
8385 msgstr "16 біт"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8388 msgid "32bit"
8389 msgstr "32 біты"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8392 msgid "Full screen"
8393 msgstr "На ўвесь экран"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8396 msgid "Vertical Synchronization"
8397 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8400 msgid ""
8401 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8402 "screen refresh rate (default: disabled)"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8406 msgid "Flip view horizontally"
8407 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8410 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8414 msgid "Anisotropy:"
8415 msgstr "Анізатрапія:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8418 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8422 msgid "ANISO^Disabled"
8423 msgstr "ANISO^Адключана"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8427 msgid "2x"
8428 msgstr "2x"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8432 msgid "4x"
8433 msgstr "4x"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8436 msgid "8x"
8437 msgstr "8x"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8440 msgid "16x"
8441 msgstr "16x"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8444 msgid "Antialiasing:"
8445 msgstr "Згладжванне:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8448 msgid ""
8449 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8450 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8454 msgid "AA^Disabled"
8455 msgstr "AA^Адключана"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8458 msgid "High-quality frame buffer"
8459 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8462 msgid "Depth first:"
8463 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8466 msgid ""
8467 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8468 "normal rendering starts (default: disabled)"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8472 msgid "DF^Disabled"
8473 msgstr "DF^Адключана"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8476 msgid "DF^World"
8477 msgstr "DF^Наваколле"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8480 msgid "DF^All"
8481 msgstr "DF^Усё"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8484 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8485 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8488 msgid "VBO^Off"
8489 msgstr "VBO^Адключана"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8492 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8493 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8498 msgid ""
8499 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8500 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8504 msgid "Vertices"
8505 msgstr "Вяршыні"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8508 msgid "Vertices and Triangles"
8509 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8512 msgid "Brightness:"
8513 msgstr "Яркасць:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8516 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8520 msgid "Contrast:"
8521 msgstr "Кантраст:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8524 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8528 msgid "Gamma:"
8529 msgstr "Гама:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8532 msgid ""
8533 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8534 "white or black (default: 1.125)"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8538 msgid "Contrast boost:"
8539 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8542 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8546 msgid "Saturation:"
8547 msgstr "Насычанасць:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8550 msgid ""
8551 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8552 "requires GLSL color control (default: 1)"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8556 msgid "LIT^Ambient:"
8557 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8560 msgid ""
8561 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8562 "and flat (default: 4)"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8566 msgid "Intensity:"
8567 msgstr "Велічыня:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8570 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8574 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8575 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8578 msgid ""
8579 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8580 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8584 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8585 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8588 msgid "Use GLSL to handle color control"
8589 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8592 msgid ""
8593 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8594 "performance by a lot (default: disabled)"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8598 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8599 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8602 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8603 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8606 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8607 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8610 msgid "???"
8611 msgstr "???"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8614 msgid "Campaign Difficulty:"
8615 msgstr "Цяжкасць:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8618 msgid "CSKL^Easy"
8619 msgstr "CSKL^Нізкая"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8622 msgid "CSKL^Medium"
8623 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8626 msgid "CSKL^Hard"
8627 msgstr "CSKL^Высокая"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8630 msgid "Start Singleplayer!"
8631 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8634 msgid "Singleplayer"
8635 msgstr "Асобная гульня"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8638 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8642 msgid "Winner"
8643 msgstr "Пераможца"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8646 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8647 msgstr "выбраць за мяне"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8650 msgid "Autoselect team (recommended)"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8654 msgid "red"
8655 msgstr "чырвоная"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8658 msgid "blue"
8659 msgstr "сіняя"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8662 msgid "yellow"
8663 msgstr "жоўтая"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8666 msgid "pink"
8667 msgstr "ружовая"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8670 msgid "spectate"
8671 msgstr "назіраць"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8674 msgid "Team Selection"
8675 msgstr "Выбар каманды"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8678 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8682 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8686 msgid "teamplay"
8687 msgstr "камандныя"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8690 msgid "free for all"
8691 msgstr "free for all"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8694 msgid "Moving"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8698 msgid "forward"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8702 msgid "backpedal"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8706 msgid "strafe left"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8710 msgid "strafe right"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8714 msgid "jump / swim"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8718 msgid "crouch / sink"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8722 msgid "off-hand hook"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8726 msgid "jet pack"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8730 msgid "Attacking"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8734 msgid "WEAPON^previous"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8738 msgid "WEAPON^next"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8742 msgid "WEAPON^previously used"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8746 msgid "WEAPON^best"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8750 msgid "reload"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8754 msgid "drop weapon / throw nade"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8758 msgid "hold zoom"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8762 msgid "toggle zoom"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8766 msgid "show scores"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8770 msgid "screen shot"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8774 msgid "maximize radar"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8778 msgid "3rd person view"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8782 msgid "enter spectator mode"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8786 msgid "Communicate"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8790 msgid "public chat"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8794 msgid "team chat"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8798 msgid "show chat history"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8802 msgid "vote YES"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8806 msgid "vote NO"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8810 msgid "Client"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8814 msgid "enter console"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8818 msgid "disconnect"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8822 msgid "quit"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8826 msgid "auto-join team"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8830 msgid "drop key / drop flag"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8834 msgid "quick menu"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8838 msgid "sandbox menu"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8842 msgid "drag object"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8846 msgid "User defined"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8850 msgid "Do not press this button again!"
8851 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8854 msgid ""
8855 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8856 msgstr ""
8857 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8860 #, c-format
8861 msgid "%s's Xonotic Server"
8862 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8865 msgid ""
8866 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8867 "again.\n"
8868 msgstr ""
8869 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
8870 "паўтаралася.\n"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8873 msgid "spectator"
8874 msgstr "глядач"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8877 msgid "<no model found>"
8878 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8881 msgid "Favorite"
8882 msgstr "Упадабаць"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8885 msgid ""
8886 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8887 "future"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8891 msgid "Ping"
8892 msgstr "Пінг"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8895 msgid "Hostname"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8899 msgid "Map"
8900 msgstr "Мапа"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8903 msgid "Type"
8904 msgstr "Тып"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8907 #, c-format
8908 msgid "AES level %d"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8912 msgid "ENC^none"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8916 msgid "encryption:"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8920 #, c-format
8921 msgid "mod: %s"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8925 #, c-format
8926 msgid "modified settings"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8930 #, c-format
8931 msgid "official settings"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8935 msgid "stats disabled"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8939 msgid "stats enabled"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8943 msgid "SLCAT^Favorites"
8944 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8947 msgid "SLCAT^Recommended"
8948 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8951 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8952 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8955 msgid "SLCAT^Servers"
8956 msgstr "SLCAT^Серверы"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8959 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8960 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8963 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8964 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8967 msgid "SLCAT^Overkill"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8971 msgid "SLCAT^InstaGib"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8975 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8976 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8979 msgid "<TITLE>"
8980 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8983 msgid "<AUTHOR>"
8984 msgstr "<АЎТАР>"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8987 msgid "VOL^MAX"
8988 msgstr "VOL^Максімум"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8991 msgid "VOL^OFF"
8992 msgstr "VOL^Адключана"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8995 #, c-format
8996 msgid "%s dB"
8997 msgstr "%s дБ"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9000 msgid ""
9001 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9002 "gives for better performance (default: 1)"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9006 msgid "PART^OMG"
9007 msgstr "PART^ОМГ"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9010 msgid "PART^Low"
9011 msgstr "PART^Нізкі"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9014 msgid "PART^Medium"
9015 msgstr "PART^Сярэдні"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9019 msgid "PART^Normal"
9020 msgstr "PART^Нармальны"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9023 msgid "PART^High"
9024 msgstr "PART^Высокі"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9027 msgid "PART^Ultra"
9028 msgstr "PART^Ультра"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9031 msgid "PART^Ultimate"
9032 msgstr "PART^Максімальны"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9035 msgid ""
9036 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9037 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9038 "good)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9042 msgid "Screen resolution"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9046 msgid "PART^Slow"
9047 msgstr "PART^Павольны"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9050 msgid "PART^Fast"
9051 msgstr "PART^Хуткі"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9054 msgid "PART^Instant"
9055 msgstr "PART^Імгненны"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9058 msgid "January"
9059 msgstr "Студзень"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9062 msgid "February"
9063 msgstr "Люты"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9066 msgid "March"
9067 msgstr "Сакавік"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9070 msgid "April"
9071 msgstr "Красавік"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9074 msgid "May"
9075 msgstr "Травень"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9078 msgid "June"
9079 msgstr "Чэрвень"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9082 msgid "July"
9083 msgstr "Ліпень"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9086 msgid "August"
9087 msgstr "Жнівень"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9090 msgid "September"
9091 msgstr "Верасень"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9094 msgid "October"
9095 msgstr "Кастрычнік"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9098 msgid "November"
9099 msgstr "Лістапад"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9102 msgid "December"
9103 msgstr "Снежань"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9106 msgid "Joined:"
9107 msgstr "Далучыўся:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9110 msgid "Last_Seen:"
9111 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9114 msgid "Time_Played:"
9115 msgstr "Час_у_гульні:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9118 msgid "Favorite_Map:"
9119 msgstr "Улюбёная_мапа:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9122 #, c-format
9123 msgid "%s_Matches:"
9124 msgstr "%s_матчаў:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9127 #, c-format
9128 msgid "%s_ELO:"
9129 msgstr "%s_ELO:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9132 #, c-format
9133 msgid "%s_Rank:"
9134 msgstr "%s_рэйтынг:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9137 #, c-format
9138 msgid "%s_Percentile:"
9139 msgstr "%s_адсотак:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9142 #, c-format
9143 msgid "%s_Favorite_Map:"
9144 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9147 #, c-format
9148 msgid "%d (unranked)"
9149 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "Update can be downloaded at:\n"
9155 "%s\n"
9156 msgstr ""
9157 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
9158 "%s\n"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9161 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9162 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9165 #, c-format
9166 msgid "^1%s TEST BUILD"
9167 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9170 #, c-format
9171 msgid "Update to %s now!"
9172 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9175 msgid ""
9176 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9177 "^1Expect visual problems.\n"
9178 msgstr ""
9179 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
9180 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9183 msgid "Use default"
9184 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9187 msgid "Team Color:"
9188 msgstr "Колер каманды:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9191 msgid "Enable panel"
9192 msgstr "Уключыць панэль"
9193
9194 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9195 #~ msgstr "QMCMD^Чат"