]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'terencehill/menu_listbox_changes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud.qc:256
26 #, c-format
27 msgid " (-%dL)"
28 msgstr " (-%dL)"
29
30 #: qcsrc/client/hud.qc:261
31 #, c-format
32 msgid " (+%dL)"
33 msgstr " (+%dL)"
34
35 #: qcsrc/client/hud.qc:280
36 msgid "Start line"
37 msgstr "Старт"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
40 msgid "Finish line"
41 msgstr "Фініш"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:284
44 #, c-format
45 msgid "Intermediate %d"
46 msgstr "Сярэдняе %d"
47
48 #: qcsrc/client/hud.qc:918
49 msgid "Out of ammo"
50 msgstr "Няма патронаў"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:922
53 msgid "Don't have"
54 msgstr "Няма"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:926
57 msgid "Unavailable"
58 msgstr "Недаступны"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
61 #, c-format
62 msgid "Player %d"
63 msgstr "Гулец %d"
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
66 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
67 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
70 #, c-format
71 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
72 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
73
74 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
75 #, c-format
76 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
77 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
80 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
81 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
84 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
85 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
88 msgid "A vote has been called for:"
89 msgstr "Апытанне было створана для:"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
92 msgid "Allow servers to store and display your name?"
93 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
96 msgid "^1Configure the HUD"
97 msgstr "^1Наставіць HUD"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
100 #, c-format
101 msgid "Yes (%s): %d"
102 msgstr "Так (%s): %d"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
105 #, c-format
106 msgid "No (%s): %d"
107 msgstr "Не (%s): %d"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
110 msgid "Personal best"
111 msgstr "Уласны рэкорд"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
114 msgid "Server best"
115 msgstr "Рэкорд сервера"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
118 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
119 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
122 #, c-format
123 msgid "FPS: %.*f"
124 msgstr "кадры/с: %.*f"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
127 msgid "^1Observing"
128 msgstr "^1Агляд"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
131 #, c-format
132 msgid "^1Spectating: ^7%s"
133 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
138 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
143 msgstr ""
144 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
232 msgid " qu/s"
233 msgstr " qu/с"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
236 msgid " m/s"
237 msgstr " м/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
240 msgid " km/h"
241 msgstr " км/г"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
244 msgid " mph"
245 msgstr " м/г"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
248 msgid " knots"
249 msgstr " вузлы"
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1358
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (не звязаны)"
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr " (1 голас)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr " (%d галасоў)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Усё адно"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Абярыце тып гульні"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Галасаванка за мапу"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд засталося"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
308
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
312
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
314 msgid "SCO^bckills"
315 msgstr "SCO^bcзабойствы"
316
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
318 msgid "SCO^bctime"
319 msgstr "SCO^bcчас"
320
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
322 msgid "SCO^caps"
323 msgstr "SCO^bcузяцці"
324
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
326 msgid "SCO^captime"
327 msgstr "SCO^час трымання"
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
330 msgid "SCO^deaths"
331 msgstr "SCO^смерці"
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
335 msgstr "SCO^знішчана"
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
338 msgid "SCO^drops"
339 msgstr "SCO^выкіданні"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
342 msgid "SCO^faults"
343 msgstr "SCO^правалы"
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
346 msgid "SCO^fckills"
347 msgstr "SCO^fcзабойствы"
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
350 msgid "SCO^goals"
351 msgstr "SCO^галы"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
354 msgid "SCO^kckills"
355 msgstr "SCO^kcзабойствы"
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
358 msgid "SCO^kdratio"
359 msgstr "см/заб"
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
362 msgid "SCO^k/d"
363 msgstr "см/заб"
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
366 msgid "SCO^kd"
367 msgstr "см/заб"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
370 msgid "SCO^kdr"
371 msgstr "см/заб"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
374 msgid "SCO^kills"
375 msgstr "SCO^забойствы"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
378 msgid "SCO^laps"
379 msgstr "SCO^колы"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
382 msgid "SCO^lives"
383 msgstr "SCO^жыцці"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
386 msgid "SCO^losses"
387 msgstr "SCO^паразы"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
390 msgid "SCO^name"
391 msgstr "SCO^імя"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
394 msgid "SCO^sum"
395 msgstr "SCO^сума"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
398 msgid "SCO^nick"
399 msgstr "SCO^мянушка"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
403 msgstr "SCO^мэты"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
406 msgid "SCO^pickups"
407 msgstr "SCO^узяцці"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
410 msgid "SCO^ping"
411 msgstr "SCO^пінг"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
414 msgid "SCO^pl"
415 msgstr "SCO^пз"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
418 msgid "SCO^pushes"
419 msgstr "SCO^штуршкі"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
422 msgid "SCO^rank"
423 msgstr "SCO^рэйтынг"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
426 msgid "SCO^returns"
427 msgstr "SCO^вяртанні"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
430 msgid "SCO^revivals"
431 msgstr "SCO^адраджэнні"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
434 msgid "SCO^score"
435 msgstr "SCO^лік"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
438 msgid "SCO^suicides"
439 msgstr "SCO^самагубствы"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
442 msgid "SCO^takes"
443 msgstr "SCO^узяцці"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
446 msgid "SCO^ticks"
447 msgstr "SCO^цікі"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
450 msgid ""
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
452 msgstr ""
453 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
456 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
457 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
460 msgid "Usage:\n"
461 msgstr "Карыстанне:\n"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
464 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
465 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
468 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
469 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
472 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
473 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
476 msgid ""
477 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
481 "\n"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
484 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
485 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
488 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
489 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
492 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
493 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
496 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
497 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
500 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
501 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
504 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
505 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
508 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
509 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
512 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
513 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
516 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
517 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
520 msgid ""
521 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
522 "captured\n"
523 msgstr ""
524 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
525 "захоплены\n"
526
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
528 msgid ""
529 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
530 "ball (Keepaway) was picked up\n"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
534 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
538 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
542 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
546 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
550 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
554 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
558 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
562 msgid ""
563 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
564 "void\n"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
568 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
572 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
576 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
580 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
584 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
588 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
592 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
596 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
600 msgid ""
601 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
602 "Keepaway\n"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
606 msgid ""
607 "^3score^7                    Total score\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
612 msgid ""
613 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
614 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
615 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
616 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
617 "\n"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
621 msgid ""
622 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
623 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
628 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
632 msgid ""
633 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
634 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
638 msgid ""
639 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
640 "other gamemodes except DM.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
649 msgid "N/A"
650 msgstr "Н/Д"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
653 #, c-format
654 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
655 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
658 msgid "Map stats:"
659 msgstr "Статыстыка мапы:"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
662 msgid "Monsters killed:"
663 msgstr "Пачвар забіта:"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
666 msgid "Secrets found:"
667 msgstr "Схованак адшукана:"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
670 msgid "Rankings"
671 msgstr "Рэйтынг"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
675 msgid "Scoreboard"
676 msgstr "Табло"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
679 #, c-format
680 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
681 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
684 #, c-format
685 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
686 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
689 msgid "Spectators"
690 msgstr "Гледачы"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
693 #, c-format
694 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
695 msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
698 #, c-format
699 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
700 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
703 msgid " or"
704 msgstr " ці"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
707 #, c-format
708 msgid " until ^3%s %s^7"
709 msgstr " да ^3%s %s^7"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
713 msgid "SCO^points"
714 msgstr "SCO^пункты"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
718 msgid "SCO^is beaten"
719 msgstr "SCO^пабіты"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
722 #, c-format
723 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
724 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
727 #, c-format
728 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
729 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
732 #, c-format
733 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
734 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
737 #, c-format
738 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
739 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
740
741 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
742 msgid "Spam"
743 msgstr "Спам"
744
745 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
746 #, c-format
747 msgid "%s under attack!"
748 msgstr "%s пад атакай!"
749
750 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
751 msgid "No right gunner!"
752 msgstr "Няма стральца справа!"
753
754 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
755 msgid "No left gunner!"
756 msgstr "Няма стральца злева!"
757
758 #: qcsrc/client/view.qc:551
759 msgid "Nade timer"
760 msgstr "Таймер гранаты"
761
762 #: qcsrc/client/view.qc:556
763 msgid "Revival progress"
764 msgstr "Рух адраджэння"
765
766 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
767 msgid "Push"
768 msgstr "Націснуць"
769
770 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
771 msgid "Destroy"
772 msgstr "Знішчыць"
773
774 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
775 msgid "Defend"
776 msgstr "Абараніць"
777
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
779 msgid "Blue base"
780 msgstr "Сіняя база"
781
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
783 msgid "DANGER"
784 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
785
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
787 msgid "Enemy carrier"
788 msgstr "Варожы носьбіт"
789
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
791 msgid "Flag carrier"
792 msgstr "Носьбіт сцяга"
793
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
795 msgid "Dropped flag"
796 msgstr "Кінуты сцяг"
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
799 msgid "Help me!"
800 msgstr "Дапамажыце!"
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
803 msgid "Here"
804 msgstr "Тут"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
807 msgid "Dropped key"
808 msgstr "Кінуты ключ"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
813 msgid "Key carrier"
814 msgstr "Носьбіт ключа"
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
817 msgid "Run here"
818 msgstr "Бяжы сюды"
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
821 msgid "Red base"
822 msgstr "Чырвоная база"
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
825 msgid "Yellow base"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
829 msgid "White base"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
833 msgid "Pink base"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
837 msgid "Waypoint"
838 msgstr "Арыентыр"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
842 msgid "Generator"
843 msgstr "Генератар"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
852 msgid "Control point"
853 msgstr "Кантрольны пункт"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
856 msgid "Checkpoint"
857 msgstr "Чэкпоінт"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
860 msgid "Finish"
861 msgstr "Фініш"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
864 msgid "Start"
865 msgstr "Старт"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
868 msgid "Goal"
869 msgstr "Гол"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
872 msgid "Ball"
873 msgstr "Мяч"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
876 msgid "Ball carrier"
877 msgstr "Носьбіт мяча"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
880 msgid "Invisibility"
881 msgstr "Нябачнасць"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
884 msgid "Extra life"
885 msgstr "Дадатковае жыццё"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
888 msgid "Speed"
889 msgstr "Хуткасць"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
892 msgid "Strength"
893 msgstr "Моц"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
896 msgid "Shield"
897 msgstr "Панцыр"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
900 msgid "Fuel regen"
901 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
904 msgid "Jet Pack"
905 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
908 msgid "Frozen!"
909 msgstr "Замарожаны!"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
912 msgid "Tagged"
913 msgstr "Адзначаны"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
916 msgid "Vehicle"
917 msgstr "Машына"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
920 #, c-format
921 msgid "%s needing help!"
922 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
923
924 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
925 msgid "Ammo"
926 msgstr "Патроны"
927
928 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
929 msgid "Resistance"
930 msgstr "Супраціў"
931
932 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
933 msgid "Medic"
934 msgstr "Медык"
935
936 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
937 msgid "Bash"
938 msgstr "Удар"
939
940 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
943 msgid "Vampire"
944 msgstr "Вампірызм"
945
946 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
947 msgid "Disability"
948 msgstr "Немач"
949
950 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
951 msgid "Vengeance"
952 msgstr "Помста"
953
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
955 msgid "Jump"
956 msgstr "Падскок"
957
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
959 msgid "Flight"
960 msgstr "Палёт"
961
962 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
963 msgid "Invisible"
964 msgstr "Нябачны"
965
966 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
967 msgid "error creating curl handle\n"
968 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
969
970 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
971 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
972 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
973
974 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
975 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
976 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
977
978 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
979 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
980 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
981
982 #: qcsrc/common/counting.qh:10
983 #, c-format
984 msgid "CI_DEC^%s years"
985 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
986
987 #: qcsrc/common/counting.qh:12
988 #, c-format
989 msgid "CI_ZER^%d years"
990 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
991
992 #: qcsrc/common/counting.qh:13
993 #, c-format
994 msgid "CI_FIR^%d year"
995 msgstr "CI_FIR^%d год"
996
997 #: qcsrc/common/counting.qh:14
998 #, c-format
999 msgid "CI_SEC^%d years"
1000 msgstr "CI_SEC^%d гады"
1001
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1003 #, c-format
1004 msgid "CI_THI^%d years"
1005 msgstr "CI_THI^%d гады"
1006
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1008 #, c-format
1009 msgid "CI_MUL^%d years"
1010 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
1011
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1013 #, c-format
1014 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1015 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
1016
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1018 #, c-format
1019 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1020 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
1021
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1023 #, c-format
1024 msgid "CI_FIR^%d week"
1025 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
1026
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1028 #, c-format
1029 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1030 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
1031
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1033 #, c-format
1034 msgid "CI_THI^%d weeks"
1035 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
1036
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1038 #, c-format
1039 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1040 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
1041
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1043 #, c-format
1044 msgid "CI_DEC^%s days"
1045 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
1046
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1048 #, c-format
1049 msgid "CI_ZER^%d days"
1050 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
1051
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1053 #, c-format
1054 msgid "CI_FIR^%d day"
1055 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_SEC^%d days"
1060 msgstr "CI_SEC^%d дні"
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_THI^%d days"
1065 msgstr "CI_THI^%d дні"
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_MUL^%d days"
1070 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_DEC^%s hours"
1075 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_ZER^%d hours"
1080 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_FIR^%d hour"
1085 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_SEC^%d hours"
1090 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_THI^%d hours"
1095 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_MUL^%d hours"
1100 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1105 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1110 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_FIR^%d minute"
1115 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1120 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_THI^%d minutes"
1125 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1130 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1135 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1140 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_FIR^%d second"
1145 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1150 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_THI^%d seconds"
1155 msgstr "CI_THI^%d секунды"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1160 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1163 #, c-format
1164 msgid "%dst"
1165 msgstr "%d-шы"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1168 #, c-format
1169 msgid "%dnd"
1170 msgstr "%d-гі"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1173 #, c-format
1174 msgid "%drd"
1175 msgstr "%d-ці"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1178 #, c-format
1179 msgid "%dth"
1180 msgstr "%d-ты"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1183 #, no-c-format
1184 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1185 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1188 msgid "Deathmatch"
1189 msgstr "Deathmatch"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1192 msgid "Kill all enemies"
1193 msgstr "Забіць усіх ворагаў"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1196 msgid "Last Man Standing"
1197 msgstr "Last Man Standing"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1200 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1201 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1204 msgid "Race"
1205 msgstr "Race"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1208 msgid "Race against other players to the finish line"
1209 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1212 msgid "Race CTS"
1213 msgstr "Race CTS"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1216 msgid "Race for fastest time"
1217 msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1220 msgid "Kill all enemy teammates"
1221 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1224 msgid "Team Deathmatch"
1225 msgstr "Team Deathmatch"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1228 msgid "Capture the Flag"
1229 msgstr "Capture the Flag"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1232 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1233 msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1236 msgid "Clan Arena"
1237 msgstr "Clan Arena"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1240 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1241 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1244 msgid "Capture all the control points to win"
1245 msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1248 msgid "Domination"
1249 msgstr "Domination"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1252 msgid "Gather all the keys to win the round"
1253 msgstr "Сабраць усе ключы"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1256 msgid "Key Hunt"
1257 msgstr "Key Hunt"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1260 msgid "Assault"
1261 msgstr "Assault"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1264 msgid ""
1265 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1266 "out"
1267 msgstr ""
1268 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1269 "час"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1272 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1273 msgstr ""
1274 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1275 "яго"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1278 msgid "Onslaught"
1279 msgstr "Onslaught"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1282 msgid "Nexball"
1283 msgstr "Nexball"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1286 msgid "XonSports"
1287 msgstr "XonSports"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1290 msgid "Freeze Tag"
1291 msgstr "Freeze Tag"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1294 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1295 msgstr ""
1296 "Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
1297 "побач з ім"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1300 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1301 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1304 msgid "Keepaway"
1305 msgstr "Keepaway"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1308 msgid "Invasion"
1309 msgstr "Уварванне"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1312 msgid "Survive against waves of monsters"
1313 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1314
1315 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1317 msgid "Mage"
1318 msgstr "Маг"
1319
1320 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1322 msgid "Shambler"
1323 msgstr "Шамблер"
1324
1325 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1327 msgid "Spider"
1328 msgstr "Павук"
1329
1330 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1332 msgid "Wyvern"
1333 msgstr "Віверна"
1334
1335 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1337 msgid "Zombie"
1338 msgstr "Зомбі"
1339
1340 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1341 msgid "^1Server notices:"
1342 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1343
1344 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1345 #, c-format
1346 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1347 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1348
1349 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1350 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1351 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1352
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1354 #, c-format
1355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1356 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1357
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1362 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1363 msgstr ""
1364 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1365 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1366
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1368 #, c-format
1369 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1373 #, c-format
1374 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1375 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1376
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1381 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1382 msgstr ""
1383 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1384 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1388 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1389
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1391 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1396 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1397
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1399 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1404 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1407 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1411 msgid ""
1412 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1413 "base"
1414 msgstr ""
1415 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1418 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1425 "itself"
1426 msgstr ""
1427 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1428 "на базу"
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1438 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1441 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1445 #, c-format
1446 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1447 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1450 #, c-format
1451 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1455 #, c-format
1456 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1457 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1460 #, c-format
1461 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1467 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1470 #, c-format
1471 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1472 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1475 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1476 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1479 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1480 msgstr ""
1481 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1484 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1485 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1488 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1489 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1494 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1517 #, c-format
1518 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1522 #, c-format
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1532 #, c-format
1533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1537 #, c-format
1538 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1542 #, c-format
1543 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1547 #, c-format
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1608 #, c-format
1609 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1613 #, c-format
1614 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1967 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1972 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1977 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1982 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
1985 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1986 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1991 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
1994 msgid "^BGRound tied"
1995 msgstr "^BGНічыя"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
1998 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1999 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2004 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2007 #, c-format
2008 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2009 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2014 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2019 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2022 #, c-format
2023 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2024 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2027 #, c-format
2028 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2029 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2032 #, c-format
2033 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2034 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2037 #, c-format
2038 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2039 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2042 #, c-format
2043 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2044 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2047 #, c-format
2048 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2049 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2052 #, c-format
2053 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2054 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2057 #, c-format
2058 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2059 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2064 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2069 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2074 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2079 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2084 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2104 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2117 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2123 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2128 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2133 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2138 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2143 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2148 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2151 msgid ""
2152 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2153 "spectators aren't allowed at the moment."
2154 msgstr ""
2155 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2160 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2165 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2180 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2196 "and will be lost."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2205 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2206 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2212 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2218 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2221 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2225 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2232 "^F2Xonotic %s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2245 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2249 #, c-format
2250 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2411 #, c-format
2412 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2546 msgid "^F4You are now alone!"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2550 msgid "^BGYou are attacking!"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2554 msgid "^BGYou are defending!"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2558 msgid "^F4Begin!"
2559 msgstr "^F4Пачалі!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2562 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2563 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2566 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2567 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2570 msgid "^F4Round cannot start"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2574 msgid "^F2Don't camp!"
2575 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2578 msgid ""
2579 "^BGYou are now free.\n"
2580 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2581 "^BGif you think you will succeed."
2582 msgstr ""
2583 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
2584 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2585 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2588 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2592 msgid ""
2593 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2594 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2595 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2599 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2600 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2603 msgid "^BGYou captured the flag!"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2607 #, c-format
2608 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2609 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2614 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2622 #, c-format
2623 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2624 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2627 #, c-format
2628 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2634 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2637 #, c-format
2638 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2639 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2642 #, c-format
2643 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2644 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2647 #, c-format
2648 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2652 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2653 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2656 msgid "^BGYou got the flag!"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2660 #, c-format
2661 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2665 #, c-format
2666 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2670 #, c-format
2671 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2672 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2675 #, c-format
2676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2677 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2680 #, c-format
2681 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2685 #, c-format
2686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2690 #, c-format
2691 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2695 #, c-format
2696 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2700 #, c-format
2701 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2705 #, c-format
2706 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2710 #, c-format
2711 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2712 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2717 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2720 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2721 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2724 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2725 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2728 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2729 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2732 #, c-format
2733 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2734 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2737 #, c-format
2738 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2739 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2742 #, c-format
2743 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2744 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2747 #, c-format
2748 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2749 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2752 #, c-format
2753 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2754 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2757 #, c-format
2758 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2759 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2762 #, c-format
2763 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2764 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2767 #, c-format
2768 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2769 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2772 #, c-format
2773 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2774 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2777 #, c-format
2778 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2779 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2782 #, c-format
2783 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2784 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2787 #, c-format
2788 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2789 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2792 #, c-format
2793 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2794 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2797 #, c-format
2798 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2799 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2802 #, c-format
2803 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2804 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2807 #, c-format
2808 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2809 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2812 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2813 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2816 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2817 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2823 "You are now on: %s"
2824 msgstr ""
2825 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
2826 "Цяпер вы належыце: %s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2829 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2830 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2833 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2834 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2837 msgid "^K1Die camper!"
2838 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2841 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2842 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2845 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2849 #, c-format
2850 msgid "^K1You were %s"
2851 msgstr "^K1Вы былі %s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2854 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2858 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2862 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2866 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2870 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2874 msgid "^K1You need to be more careful!"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2878 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2882 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2886 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2890 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2894 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2898 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2902 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2906 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2910 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2914 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2918 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2922 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2926 msgid "^K1You need to preserve your health"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2930 msgid "^K1You became a shooting star!"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2934 msgid "^K1You melted away in slime!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2938 msgid "^K1You committed suicide!"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2942 msgid "^K1You ended it all!"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2946 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2950 #, c-format
2951 msgid "^BGYou are now on: %s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2955 msgid "^K1You died in an accident!"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2959 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2963 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2967 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2971 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2975 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2979 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
2983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
2987 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
2991 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
2995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
2999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3003 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3007 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3011 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3015 msgid "^K1Watch your step!"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3019 #, c-format
3020 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3024 #, c-format
3025 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3029 #, c-format
3030 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3034 #, c-format
3035 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3039 msgid ""
3040 "^K1Stop idling!\n"
3041 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3055 msgid "^BGDoor unlocked!"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3059 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3060 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3063 #, c-format
3064 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3068 #, c-format
3069 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3073 #, c-format
3074 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3078 msgid "^K3You revived yourself"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3082 #, c-format
3083 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3087 #, c-format
3088 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3092 msgid "^K1You froze yourself"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3096 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3100 #, c-format
3101 msgid "^K1A %s has arrived!"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3105 msgid ""
3106 "^K1No spawnpoints available!\n"
3107 "Hope your team can fix it..."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3111 msgid ""
3112 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3113 "The player limit reached maximum capacity."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3117 msgid "^BGYou picked up the ball"
3118 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3121 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3125 msgid ""
3126 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3127 "Help the key carriers to meet!"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3131 msgid ""
3132 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3133 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3137 msgid ""
3138 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3139 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3143 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3147 msgid "^BGScanning frequency range..."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3151 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "^BGWaiting for players to join...\n"
3158 "Need active players for: %s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3171 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3175 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3179 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3183 #, c-format
3184 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3185 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3191 "Next weapon: ^F1%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3195 #, c-format
3196 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3197 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3200 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3204 msgid ""
3205 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3206 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3210 msgid ""
3211 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3212 "Keep fragging until we have a winner!"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3216 msgid ""
3217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3218 "Keep scoring until we have a winner!"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3222 msgid ""
3223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3224 "\n"
3225 "Generators are now decaying.\n"
3226 "The more control points your team holds,\n"
3227 "the faster the enemy generator decays"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3234 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3238 msgid "^K1In^BG-portal created"
3239 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3242 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3243 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3246 msgid ""
3247 "^K1Portal deployment failed.\n"
3248 "\n"
3249 "^F2Catch it to try again!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3253 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3254 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3257 msgid "^F2Shield has worn off"
3258 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3261 msgid "^F2Speed has worn off"
3262 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3265 msgid "^F2Strength has worn off"
3266 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3269 msgid "^F2You are invisible"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3273 msgid "^F2Shield surrounds you"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3277 msgid "^F2You are on speed"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3281 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3285 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3289 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3293 msgid "^BGSequence completed!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3297 msgid "^BGThere are more to go..."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3306 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3310 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3314 msgid "^F2You now have a superweapon"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3318 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3322 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3326 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3330 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3334 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3338 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3342 #, c-format
3343 msgid " (near %s)"
3344 msgstr " (каля %s)"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3347 msgid "primary"
3348 msgstr "першасны"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3351 msgid "secondary"
3352 msgstr "другасны"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3355 #, c-format
3356 msgid " ^F1(Press %s)"
3357 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3360 #, c-format
3361 msgid " with %s"
3362 msgstr " з %s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3365 #, c-format
3366 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3370 #, c-format
3371 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3375 msgid "TRIPLE FRAG! "
3376 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3379 #, c-format
3380 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3384 #, c-format
3385 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3389 msgid "RAGE! "
3390 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3393 #, c-format
3394 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3398 #, c-format
3399 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3403 msgid "MASSACRE! "
3404 msgstr "БОЙНЯ! "
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3407 #, c-format
3408 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3412 #, c-format
3413 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3417 msgid "MAYHEM! "
3418 msgstr "МЯСА! "
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3421 #, c-format
3422 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3426 #, c-format
3427 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3431 msgid "BERSERKER! "
3432 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3435 #, c-format
3436 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3440 #, c-format
3441 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3445 msgid "CARNAGE! "
3446 msgstr "РАЗНЯ! "
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3449 #, c-format
3450 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3454 #, c-format
3455 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3459 msgid "ARMAGEDDON! "
3460 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3463 #, c-format
3464 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3468 #, c-format
3469 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "\n"
3476 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "\n"
3483 "(^F4Dead^BG)%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3487 #, c-format
3488 msgid "%d score spree! "
3489 msgstr "%d балаў запар! "
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3492 #, c-format
3493 msgid "%d frag spree! "
3494 msgstr "%d фрагаў запар! "
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3497 msgid "First blood! "
3498 msgstr "Першая кроў! "
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3501 msgid "First score! "
3502 msgstr "Першы бал! "
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3505 msgid "First casualty! "
3506 msgstr "Першае здарэнне! "
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3509 msgid "First victim! "
3510 msgstr "Першая ахвяра! "
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3513 #, c-format
3514 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3518 #, c-format
3519 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3523 #, c-format
3524 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3528 #, c-format
3529 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3533 #, c-format
3534 msgid ", ending their %d frag spree"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3538 #, c-format
3539 msgid ", ending their %d score spree"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3543 #, c-format
3544 msgid ", losing their %d frag spree"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3548 #, c-format
3549 msgid ", losing their %d score spree"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3553 msgid "Red"
3554 msgstr "Чырвоная"
3555
3556 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3557 msgid "Blue"
3558 msgstr "Сіняя"
3559
3560 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3561 msgid "Yellow"
3562 msgstr "Жоўтая"
3563
3564 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3565 msgid "Pink"
3566 msgstr "Ружовая"
3567
3568 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3569 msgid "Team"
3570 msgstr "Каманда"
3571
3572 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3573 msgid "Neutral"
3574 msgstr "Нейтральная"
3575
3576 #: qcsrc/common/util.qc:444
3577 #, c-format
3578 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3579 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
3580
3581 #: qcsrc/common/util.qc:446
3582 #, c-format
3583 msgid "%02d:%02d:%02d"
3584 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3585
3586 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3587 msgid "Arc"
3588 msgstr "Arc"
3589
3590 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3591 msgid "Blaster"
3592 msgstr "Blaster"
3593
3594 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3595 msgid "Crylink"
3596 msgstr "Crylink"
3597
3598 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3599 msgid "Devastator"
3600 msgstr "Devastator"
3601
3602 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3603 msgid "Electro"
3604 msgstr "Electro"
3605
3606 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3607 msgid "Fireball"
3608 msgstr "Fireball"
3609
3610 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3611 msgid "Hagar"
3612 msgstr "Hagar"
3613
3614 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3615 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3616 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3617
3618 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3619 msgid "Heavy Machine Gun"
3620 msgstr "Heavy Machine Gun"
3621
3622 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3623 msgid "Grappling Hook"
3624 msgstr "Grappling Hook"
3625
3626 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3627 msgid "Machine Gun"
3628 msgstr "Machine Gun"
3629
3630 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3631 msgid "Mine Layer"
3632 msgstr "Mine Layer"
3633
3634 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3635 msgid "Mortar"
3636 msgstr "Mortar"
3637
3638 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3639 msgid "Port-O-Launch"
3640 msgstr "Port-O-Launch"
3641
3642 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3643 msgid "Rifle"
3644 msgstr "Rifle"
3645
3646 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3647 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3648 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3649
3650 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3651 msgid "T.A.G. Seeker"
3652 msgstr "T.A.G. Seeker"
3653
3654 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3655 msgid "Shockwave"
3656 msgstr "Shockwave"
3657
3658 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3659 msgid "Shotgun"
3660 msgstr "Shotgun"
3661
3662 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3663 #, no-c-format
3664 msgid "@!#%'n Tuba"
3665 msgstr "@!#%'n Tuba"
3666
3667 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3668 msgid "Vaporizer"
3669 msgstr "Vaporizer"
3670
3671 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3672 msgid "Vortex"
3673 msgstr "Vortex"
3674
3675 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3676 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3677 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
3678
3679 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3680 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3681 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
3682
3683 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3684 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3685 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3686
3687 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3688 msgid "Available options:\n"
3689 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3690
3691 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3692 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3693 msgstr ""
3694 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3695 "загадаў.\n"
3696
3697 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3698 #, c-format
3699 msgid "Item %d"
3700 msgstr "Рэч %d"
3701
3702 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3706 msgid "Custom"
3707 msgstr "Іншы"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3710 #, c-format
3711 msgid "Level %d: %s"
3712 msgstr "Узровень %d: %s"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3715 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3716 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3719 msgid "will not be saved"
3720 msgstr "не будзе захаваная"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3723 msgid "will be saved to config.cfg"
3724 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3727 msgid "private"
3728 msgstr "прыватная"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3731 msgid "engine setting"
3732 msgstr "настáўленне рухавіка"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3735 msgid "read only"
3736 msgstr "толькі чытанне"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3739 msgid "Credits"
3740 msgstr "Стваральнікі"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3748 msgid "OK"
3749 msgstr "Добра"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3752 msgid "Welcome"
3753 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3756 msgid ""
3757 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3758 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3759 "menu system."
3760 msgstr ""
3761 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3762 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3766 msgid "Name:"
3767 msgstr "Імя:"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3770 msgid "Text language:"
3771 msgstr "Мова:"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3774 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3775 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3783 msgid "Yes"
3784 msgstr "Так"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3792 msgid "No"
3793 msgstr "Не"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3796 msgid "Undecided"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3800 msgid "Save settings"
3801 msgstr "Захаваць настáўленні"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3804 msgid "Ammo Panel"
3805 msgstr "Панэль патронаў"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3808 msgid "Ammunition display:"
3809 msgstr "Прагляд патронаў:"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3812 msgid "Show only current ammo type"
3813 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3817 msgid "Noncurrent alpha:"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3822 msgid "Noncurrent scale:"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3826 msgid "Align icon:"
3827 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3835 msgid "Left"
3836 msgstr "Леваруч"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3844 msgid "Right"
3845 msgstr "Праваруч"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3848 msgid "Buffs Panel"
3849 msgstr "Панэль бафаў"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3852 msgid "Centerprint Panel"
3853 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3856 msgid "Message duration:"
3857 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3860 msgid "Fade time:"
3861 msgstr "Тэрмін знікання:"
3862
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3864 msgid "Flip messages order"
3865 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3868 msgid "Text alignment:"
3869 msgstr "Раўнанне тэксту:"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3873 msgid "Center"
3874 msgstr "У цэнтры"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3877 msgid "Font scale:"
3878 msgstr "Памер шрыфту:"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3881 msgid "Chat Panel"
3882 msgstr "Панэль чату"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3885 msgid "Chat entries:"
3886 msgstr "Допісы ў чаце:"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3889 msgid "Chat size:"
3890 msgstr "Памер чату:"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3893 msgid "Chat lifetime:"
3894 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3897 msgid "Chat beep sound"
3898 msgstr "Гук чату"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3901 msgid "Engine Info Panel"
3902 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3905 msgid "Engine info:"
3906 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3909 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3910 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3913 msgid "Health/Armor Panel"
3914 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3918 msgid "Enable status bar"
3919 msgstr "Уключыць радок стану"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3923 msgid "Status bar alignment:"
3924 msgstr "Раўнанне радка стану:"
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3930 msgid "Inward"
3931 msgstr "Унутр"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3937 msgid "Outward"
3938 msgstr "Вонкі"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3942 msgid "Icon alignment:"
3943 msgstr "Раўнанне значкоў:"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
3946 msgid "Flip health and armor positions"
3947 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
3950 msgid "Info Messages Panel"
3951 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3952
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
3954 msgid "Info messages:"
3955 msgstr "Інф. паведамленні:"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
3958 msgid "Flip align"
3959 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
3962 msgid "Mod Icons Panel"
3963 msgstr "Панэль значкоў мода"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
3966 msgid "Notification Panel"
3967 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
3970 msgid "Notifications:"
3971 msgstr "Абвяшчэнні:"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
3974 msgid "Also print notifications to the console"
3975 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
3978 msgid "Flip notify order"
3979 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
3982 msgid "Entry lifetime:"
3983 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
3986 msgid "Entry fadetime:"
3987 msgstr "Тэрмін знікання:"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
3990 msgid "Physics Panel"
3991 msgstr "Панэль фізікі"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
3996 msgid "Panel disabled"
3997 msgstr "Адключаная"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4000 msgid "Panel enabled"
4001 msgstr "Уключаная"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4004 msgid "Panel enabled even observing"
4005 msgstr "Уключаная пры назіранні"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4008 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4009 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4012 msgid "Status bar"
4013 msgstr "Радок стану"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4017 msgid "Left align"
4018 msgstr "Леваруч"
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4022 msgid "Right align"
4023 msgstr "Праваруч"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4026 msgid "Inward align"
4027 msgstr "Унутр"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4030 msgid "Outward align"
4031 msgstr "Вонкі"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4034 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4035 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4038 msgid "Speed:"
4039 msgstr "Хуткасць:"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4042 msgid "Include vertical speed"
4043 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4046 msgid "Speed unit:"
4047 msgstr "Адзінка хуткасці:"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4050 msgid "qu/s"
4051 msgstr "qu/с"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4054 msgid "m/s"
4055 msgstr "м/с"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4058 msgid "km/h"
4059 msgstr "км/г"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4062 msgid "mph"
4063 msgstr "м/г"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4066 msgid "knots"
4067 msgstr "вузлы"
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4070 msgid "Show"
4071 msgstr "Паказваць"
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4074 msgid "Top speed"
4075 msgstr "Найбольшая хуткасць"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4078 msgid "Acceleration:"
4079 msgstr "Паскарэнне:"
4080
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4082 msgid "Include vertical acceleration"
4083 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
4084
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4086 msgid "Powerups Panel"
4087 msgstr "Панэль бонусаў"
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4090 msgid "Flip strength and shield positions"
4091 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4094 msgid "Pressed Keys Panel"
4095 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4098 msgid "Panel enabled when spectating"
4099 msgstr "Уключана падчас назірання"
4100
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4103 msgid "Panel always enabled"
4104 msgstr "Заўсёды ўключана"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4107 msgid "Forced aspect:"
4108 msgstr "Стасунак:"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4111 msgid "Race Timer Panel"
4112 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4115 msgid "Radar Panel"
4116 msgstr "Панэль радара"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4119 msgid "Panel enabled in teamgames"
4120 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4123 msgid "Radar:"
4124 msgstr "Радар:"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4132 msgid "Alpha:"
4133 msgstr "Празрыстасць:"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4136 msgid "Rotation:"
4137 msgstr "Паварот:"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4140 msgid "Forward"
4141 msgstr "Наперад"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4144 msgid "West"
4145 msgstr "Захад"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4148 msgid "South"
4149 msgstr "Поўдзень"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4152 msgid "East"
4153 msgstr "Усход"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4156 msgid "North"
4157 msgstr "Поўнач"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4160 msgid "Scale:"
4161 msgstr "Памер:"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4164 msgid "Zoom mode:"
4165 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4168 msgid "Zoomed in"
4169 msgstr "Набліжаны"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4172 msgid "Zoomed out"
4173 msgstr "Звычайны"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4176 msgid "Always zoomed"
4177 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4180 msgid "Never zoomed"
4181 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4184 msgid "Score Panel"
4185 msgstr "Табліца балаў"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4188 msgid "Score:"
4189 msgstr "Балы:"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4192 msgid "Rankings:"
4193 msgstr "Рэйтынг:"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4196 msgid "Off"
4197 msgstr "Адключана"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4200 msgid "And me"
4201 msgstr "І мне"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4204 msgid "Pure"
4205 msgstr "Чысты"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4208 msgid "Timer Panel"
4209 msgstr "Панэль таймера"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4212 msgid "Timer:"
4213 msgstr "Таймер:"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4216 msgid "Show elapsed time"
4217 msgstr "Паказваць мінулы час"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4220 msgid "Vote Panel"
4221 msgstr "Панэль галасавання"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4224 msgid "Alpha after voting:"
4225 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4228 msgid "Weapons Panel"
4229 msgstr "Панэль зброі"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4232 msgid "Fade out after:"
4233 msgstr "Знікаць пасля:"
4234
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4238 msgid "Never"
4239 msgstr "Ніколі"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4242 #, c-format
4243 msgid "%ds"
4244 msgstr "%dс"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4247 msgid "Fade effect:"
4248 msgstr "Эфект знікання:"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4251 msgid "EF^None"
4252 msgstr "EF^Няма"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4255 msgid "Alpha"
4256 msgstr "Зніканне"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4259 msgid "Slide"
4260 msgstr "Слізганне"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4263 msgid "EF^Both"
4264 msgstr "EF^Абодва"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4267 msgid "Weapon icons:"
4268 msgstr "Значкі зброі:"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4271 msgid "Show only owned weapons"
4272 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4275 msgid "Show weapon ID as:"
4276 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4279 msgid "SHOWAS^None"
4280 msgstr "Не паказваць"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4283 msgid "Number"
4284 msgstr "Лік"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4287 msgid "Bind"
4288 msgstr "Кнопка"
4289
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4291 msgid "Weapon ID scale:"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4295 msgid "Show Accuracy"
4296 msgstr "Паказваць дакладнасць"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4299 msgid "Show Ammo"
4300 msgstr "Паказваць патроны"
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4303 msgid "Ammo bar alpha:"
4304 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4307 msgid "Ammo bar color:"
4308 msgstr "Колер радка патронаў:"
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4311 msgid "Panel HUD Setup"
4312 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4315 msgid "Panel background defaults:"
4316 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4320 msgid "Background:"
4321 msgstr "Фон:"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4329 msgid "Disable"
4330 msgstr "Адключыць"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4335 msgid "Color:"
4336 msgstr "Колер:"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4340 msgid "Border size:"
4341 msgstr "Шырыня краёў:"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4345 msgid "Team color:"
4346 msgstr "Колер каманды:"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4350 msgid "Test team color in configure mode"
4351 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4355 msgid "Padding:"
4356 msgstr "Прамежак:"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4359 msgid "HUD Dock:"
4360 msgstr "Вобласць HUD:"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4363 msgid "DOCK^Disabled"
4364 msgstr "DOCK^Адключана"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4367 msgid "DOCK^Small"
4368 msgstr "DOCK^Малая"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4371 msgid "DOCK^Medium"
4372 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4375 msgid "DOCK^Large"
4376 msgstr "DOCK^Вялікая"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4379 msgid "Grid settings:"
4380 msgstr "Настáўленні сеткі:"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4383 msgid "Snap panels to grid"
4384 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4387 msgid "Grid size:"
4388 msgstr "Памер сеткі:"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4391 msgid "X:"
4392 msgstr "X:"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4395 msgid "Y:"
4396 msgstr "Y:"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4399 msgid "Exit setup"
4400 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4403 msgid "Monster Tools"
4404 msgstr "Інструменты пачвар"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4407 msgid "Monster:"
4408 msgstr "Пачвара:"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4412 msgid "Spawn"
4413 msgstr "Новае"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4417 msgid "Remove"
4418 msgstr "Выдаліць"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4421 msgid "Move target:"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4425 msgid "Follow"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4429 msgid "Wander"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4433 msgid "Spawnpoint"
4434 msgstr "Пункт з'яўлення"
4435
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4437 msgid "No moving"
4438 msgstr "Рухаў няма"
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4441 msgid "Colors:"
4442 msgstr "Колеры:"
4443
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4446 msgid "Set skin:"
4447 msgstr "Задаць вокладку:"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4450 msgid "Multiplayer"
4451 msgstr "Сеткавая гульня"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4454 msgid "Servers"
4455 msgstr "Серверы"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4458 msgid "Create"
4459 msgstr "Стварыць"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4462 msgid "Media"
4463 msgstr "Медыя"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4466 msgid "Profile"
4467 msgstr "Профіль"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4475 msgid "Default"
4476 msgstr "Стандартна"
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4479 msgid "Unlimited"
4480 msgstr "Неабмежавана"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4483 msgid "Gametype"
4484 msgstr "Тып гульні"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4487 msgid "Time limit:"
4488 msgstr "Абмежаванне часу:"
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4491 msgid "TIMLIM^Default"
4492 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4495 msgid "TIMLIM^1 minute"
4496 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4499 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4500 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4503 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4504 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4507 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4508 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4511 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4512 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4515 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4516 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4519 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4520 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4523 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4524 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4527 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4528 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4531 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4532 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4535 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4536 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4539 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4540 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4543 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4544 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4547 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4548 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4551 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4552 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4555 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4556 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4559 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4560 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4563 msgid "TIMLIM^Infinite"
4564 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4569 msgid "Frag limit:"
4570 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4573 msgid "Teams:"
4574 msgstr "Каманды:"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4577 msgid "2 teams"
4578 msgstr "2 каманды"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4581 msgid "3 teams"
4582 msgstr "3 каманды"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4585 msgid "4 teams"
4586 msgstr "4 каманды"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4589 msgid "Player slots:"
4590 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4593 msgid "Number of bots:"
4594 msgstr "Колькасць ботаў:"
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4597 msgid "Bot skill:"
4598 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4601 msgid "Botlike"
4602 msgstr "Ботападобны"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4605 msgid "Beginner"
4606 msgstr "Пачатковец"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4609 msgid "You will win"
4610 msgstr "Лёгка перамагчы"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4613 msgid "You can win"
4614 msgstr "Можна перамагчы"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4617 msgid "You might win"
4618 msgstr "Цяжка перамагчы"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4621 msgid "Advanced"
4622 msgstr "Адмысловы"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4625 msgid "Expert"
4626 msgstr "Майстар"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4629 msgid "Pro"
4630 msgstr "Профі"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4633 msgid "Assassin"
4634 msgstr "Забойца"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4637 msgid "Unhuman"
4638 msgstr "Звышчалавек"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4641 msgid "Godlike"
4642 msgstr "Богападобны"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4646 msgid "Mutators"
4647 msgstr "Мутатары"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4650 msgid "Maplist"
4651 msgstr "Спіс мапаў"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4658 msgid "Filter:"
4659 msgstr "Фільтр:"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4662 msgid "Add shown"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4666 msgid "Remove shown"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4670 msgid "Add all"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4674 msgid "Remove all"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4678 msgid "Start Multiplayer!"
4679 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4682 msgid "Capture limit:"
4683 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4692 msgid "Point limit:"
4693 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4696 msgid "Lives:"
4697 msgstr "Жыцці:"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4700 msgid "Laps:"
4701 msgstr "Колы:"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4704 msgid "Goals:"
4705 msgstr "Мэты:"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4708 msgid "Map Information"
4709 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4712 msgid "Title:"
4713 msgstr "Загаловак:"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4716 msgid "Author:"
4717 msgstr "Аўтар:"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4720 msgid "Game types:"
4721 msgstr "Тыпы гульні:"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4725 msgid "Close"
4726 msgstr "Закрыць"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4729 msgid "MAP^Play"
4730 msgstr "MAP^Гуляць"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4733 msgid "All Weapons Arena"
4734 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4737 msgid "Most Weapons Arena"
4738 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4741 #, c-format
4742 msgid "%s Arena"
4743 msgstr "%s Арэна"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4747 msgid "Dodging"
4748 msgstr "Ухіленне"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4752 msgid "InstaGib"
4753 msgstr "InstaGib"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4757 msgid "New Toys"
4758 msgstr "Новыя цацкі"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4762 msgid "NIX"
4763 msgstr "NIX"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4767 msgid "Rocket Flying"
4768 msgstr "Ракетны палёт"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4772 msgid "Invincible Projectiles"
4773 msgstr "Непераможныя ракеты"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4777 msgid "No start weapons"
4778 msgstr "Пачынаць без зброі"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4782 msgid "Low gravity"
4783 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4787 msgid "Cloaked"
4788 msgstr "Нябачнасць"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4791 msgid "Hook"
4792 msgstr "Зачэпка"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4796 msgid "Midair"
4797 msgstr "Паветраны бой"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4801 msgid "Piñata"
4802 msgstr "Piñata"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4806 msgid "Weapons stay"
4807 msgstr "Зброя застаецца"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4811 msgid "Blood loss"
4812 msgstr "Крывацёк"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4816 msgid "Jet pack"
4817 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4821 msgid "Buffs"
4822 msgstr "Бафы"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4825 msgid "Overkill"
4826 msgstr "Overkill"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4829 msgid "No powerups"
4830 msgstr "Без бонусаў"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4833 msgid "Powerups"
4834 msgstr "Бонусы"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4838 msgid "Touch explode"
4839 msgstr "Выбух ад дотыку"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4842 msgid "MUT^None"
4843 msgstr "MUT^Няма"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4846 msgid "Gameplay mutators:"
4847 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4850 msgid "Weapon & item mutators:"
4851 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4854 msgid "Grappling hook"
4855 msgstr "Зачэпка"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4858 msgid "Regular (no arena)"
4859 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4862 msgid "Weapon arenas:"
4863 msgstr "Арэны са зброяй:"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4866 msgid "Most weapons"
4867 msgstr "Большасць зброі"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4870 msgid "All weapons"
4871 msgstr "Уся зброя"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4874 msgid "Special arenas:"
4875 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4878 msgid "with blaster"
4879 msgstr "з бластэрам"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4882 msgid "SRVS^Categories"
4883 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4886 msgid "SRVS^Empty"
4887 msgstr "Пустыя"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4890 msgid "SRVS^Full"
4891 msgstr "Поўныя"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4894 msgid "Pause"
4895 msgstr "Паўза"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4899 msgid "Address:"
4900 msgstr "Адрас:"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4903 msgid "Info..."
4904 msgstr "Інфармацыя..."
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4908 msgid "Join!"
4909 msgstr "Далучыцца!"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4912 msgid "Server Information"
4913 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4916 #, c-format
4917 msgid "%d modified"
4918 msgstr "%d змяненняў"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4921 msgid "Official"
4922 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
4925 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4926 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
4929 msgid "N/A (auth library missing)"
4930 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
4933 msgid "Not supported (can't connect)"
4934 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
4937 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4938 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
4941 msgid "Supported (will encrypt)"
4942 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
4945 msgid "Supported (won't encrypt)"
4946 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
4949 msgid "Requested (will encrypt)"
4950 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
4953 msgid "Requested (won't encrypt)"
4954 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
4957 msgid "Required (can't connect)"
4958 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
4961 msgid "Required (will encrypt)"
4962 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
4965 msgid "Hostname:"
4966 msgstr "Назва сервера:"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
4969 msgid "Gametype:"
4970 msgstr "Тып гульні:"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
4973 msgid "Map:"
4974 msgstr "Мапа:"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
4977 msgid "Mod:"
4978 msgstr "Мод:"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
4981 msgid "Version:"
4982 msgstr "Версія:"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
4985 msgid "Settings:"
4986 msgstr "Настáўленні:"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
4990 msgid "Players:"
4991 msgstr "Гульцы:"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
4994 msgid "Bots:"
4995 msgstr "Боты:"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
4998 msgid "Free slots:"
4999 msgstr "Вольныя месцы:"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5002 msgid "Encryption:"
5003 msgstr "Шыфраванне:"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5006 msgid "ID:"
5007 msgstr "ID:"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5010 msgid "Key:"
5011 msgstr "Ключ:"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5014 msgid "Demos"
5015 msgstr "Дэмкі"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5018 msgid "Screenshots"
5019 msgstr "Здымкі экрана"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5022 msgid "Music Player"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5026 msgid "Auto record demos"
5027 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5031 msgid "Refresh"
5032 msgstr "Абнавіць"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5035 msgid "Timedemo"
5036 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5039 msgid "DEMO^Play"
5040 msgstr "DEMO^Граць"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5044 msgid "Disconnect"
5045 msgstr "Адлучэнне"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5048 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5049 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5053 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5054 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5057 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5058 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5061 msgid "MUSICPL^Add"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5065 msgid "MUSICPL^Add all"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5069 msgid "Set as menu track"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5073 msgid "Reset default menu track"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5077 msgid "Playlist:"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5081 msgid "Random order"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5085 msgid "MUSICPL^Stop"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5089 msgid "MUSICPL^Play"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5093 msgid "MUSICPL^Pause"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5097 msgid "MUSICPL^Prev"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5101 msgid "MUSICPL^Next"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5105 msgid "MUSICPL^Remove"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5109 msgid "MUSICPL^Remove all"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5113 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5114 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5117 msgid "Open in the viewer"
5118 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5121 msgid "Reset"
5122 msgstr "Скінуць"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5125 msgid "Previous"
5126 msgstr "Папярэдні"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5129 msgid "Next"
5130 msgstr "Наступны"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5133 msgid "Slide show"
5134 msgstr "Слайдшоў"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5137 msgid "Name"
5138 msgstr "Назва"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5141 msgid "Model"
5142 msgstr "Мадэль"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5145 msgid "Glowing color"
5146 msgstr "Колер падсвятлення"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5149 msgid "Detail color"
5150 msgstr "Колер дэталяў"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5153 msgid "Statistics"
5154 msgstr "Статыстыка"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5157 msgid "Allow player statistics to track your client"
5158 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5161 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5162 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5165 msgid "Country"
5166 msgstr "Краіна"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5169 msgid "Gender:"
5170 msgstr "Пол:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5174 msgid "Undisclosed"
5175 msgstr "Не пазначаны"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5179 msgid "Female"
5180 msgstr "Жаночы"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5184 msgid "Male"
5185 msgstr "Мужчынскі"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5188 msgid "Gender"
5189 msgstr "Пол"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5195 msgid "Apply immediately"
5196 msgstr "Ужыць зараз"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5199 msgid "Quit"
5200 msgstr "Выйсці"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5203 msgid "Are you sure you want to quit?"
5204 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5207 msgid "Sandbox Tools"
5208 msgstr "Начынне пясочніцы"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5211 msgid "Model:"
5212 msgstr "Мадэль:"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5215 msgid "Remove *"
5216 msgstr "Выдаліць *"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5219 msgid "Copy *"
5220 msgstr "Капіяваць *"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5223 msgid "Paste"
5224 msgstr "Уставіць"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5227 msgid "Bone:"
5228 msgstr "Костка:"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5231 msgid "Set * as child"
5232 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5235 msgid "Attach to *"
5236 msgstr "Далучыць да *"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5239 msgid "Detach from *"
5240 msgstr "Адлучыць ад *"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5243 msgid "Visual object properties for *:"
5244 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5247 msgid "Set alpha:"
5248 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5251 msgid "Set color main:"
5252 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5255 msgid "Set color glow:"
5256 msgstr "Колер святла:"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5259 msgid "Set frame:"
5260 msgstr "Рама:"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5263 msgid "Physical object properties for *:"
5264 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5267 msgid "Set material:"
5268 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5271 msgid "Set solidity:"
5272 msgstr "Вызначыць трываласць:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5275 msgid "Non-solid"
5276 msgstr "Не цвёрды"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5279 msgid "Solid"
5280 msgstr "Цвёрды"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5283 msgid "Set physics:"
5284 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5287 msgid "Static"
5288 msgstr "Статычны"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5291 msgid "Movable"
5292 msgstr "Дынамічны"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5295 msgid "Physical"
5296 msgstr "Фізіка"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5299 msgid "Set scale:"
5300 msgstr "Вызначыць памер:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5303 msgid "Set force:"
5304 msgstr "Вызначыць моц:"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5307 msgid "Claim *"
5308 msgstr "Узяць *"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5311 msgid "* object info"
5312 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5315 msgid "* mesh info"
5316 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5319 msgid "* attachment info"
5320 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5323 msgid "Show help"
5324 msgstr "Паказваць даведку"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5327 msgid "* is the object you are facing"
5328 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5331 msgid "Settings"
5332 msgstr "Настáўленні"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5335 msgid "Video"
5336 msgstr "Відарыс"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5339 msgid "Effects"
5340 msgstr "Эфекты"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5343 msgid "Audio"
5344 msgstr "Гук"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5347 msgid "Game"
5348 msgstr "Гульня"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5351 msgid "Input"
5352 msgstr "Увод"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5355 msgid "User"
5356 msgstr "Карыстальнік"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5359 msgid "Misc"
5360 msgstr "Іншае"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5363 msgid "Master:"
5364 msgstr "Галоўны:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5367 msgid "Music:"
5368 msgstr "Музыка:"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5371 msgid "VOL^Ambient:"
5372 msgstr "VOL^Фон:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5375 msgid "Info:"
5376 msgstr "Інфармацыя:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5379 msgid "Items:"
5380 msgstr "Рэчы:"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5383 msgid "Pain:"
5384 msgstr "Боль:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5387 msgid "Player:"
5388 msgstr "Гулец:"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5391 msgid "Shots:"
5392 msgstr "Стрэлы:"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5395 msgid "Voice:"
5396 msgstr "Голас:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5399 msgid "Weapons:"
5400 msgstr "Зброя:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5403 msgid "New style sound attenuation"
5404 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5407 msgid "Mute sounds when not active"
5408 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5411 msgid "Frequency:"
5412 msgstr "Чашчыня:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5415 msgid "8 kHz"
5416 msgstr "8 кГц"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5419 msgid "11.025 kHz"
5420 msgstr "11.025 кГц"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5423 msgid "16 kHz"
5424 msgstr "16 кГц"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5427 msgid "22.05 kHz"
5428 msgstr "22.05 кГц"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5431 msgid "24 kHz"
5432 msgstr "24 кГц"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5435 msgid "32 kHz"
5436 msgstr "32 кГц"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5439 msgid "44.1 kHz"
5440 msgstr "44.1 кГц"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5443 msgid "48 kHz"
5444 msgstr "48 кГц"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5447 msgid "Channels:"
5448 msgstr "Каналы:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5451 msgid "Mono"
5452 msgstr "Мона"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5455 msgid "Stereo"
5456 msgstr "Стэрэа"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5459 msgid "2.1"
5460 msgstr "2.1"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5463 msgid "4"
5464 msgstr "4"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5467 msgid "5"
5468 msgstr "5"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5471 msgid "5.1"
5472 msgstr "5.1"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5475 msgid "6.1"
5476 msgstr "6.1"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5479 msgid "7.1"
5480 msgstr "7.1"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5483 msgid "Swap stereo output channels"
5484 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5487 msgid "Headphone friendly mode"
5488 msgstr "Рэжым для слухавак"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5491 msgid "Hit indication sound"
5492 msgstr "Гук пры траплянні"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5495 msgid "Chat message sound"
5496 msgstr "Гук допісу ў чат"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5499 msgid "Menu sounds"
5500 msgstr "Гукі меню"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5503 msgid "Focus sounds"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5507 msgid "Time announcer:"
5508 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5511 msgid "WRN^Disabled"
5512 msgstr "WRN^Адключана"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5515 msgid "1 minute"
5516 msgstr "1 хвіліну"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5519 msgid "5 minutes"
5520 msgstr "5 хвілін"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5523 msgid "WRN^Both"
5524 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5527 msgid "Automatic taunts:"
5528 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5531 msgid "Sometimes"
5532 msgstr "Часам"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5535 msgid "Often"
5536 msgstr "Часта"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5540 msgid "Always"
5541 msgstr "Заўсёды"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5544 msgid "Debug info about sounds"
5545 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5548 msgid "Quality preset:"
5549 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5552 msgid "PRE^OMG!"
5553 msgstr "PRE^Божухна!"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5556 msgid "PRE^Low"
5557 msgstr "PRE^Нізкая"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5560 msgid "PRE^Medium"
5561 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5564 msgid "PRE^Normal"
5565 msgstr "PRE^Звычайная"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5568 msgid "PRE^High"
5569 msgstr "PRE^Высокая"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5572 msgid "PRE^Ultra"
5573 msgstr "PRE^Звыш"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5576 msgid "PRE^Ultimate"
5577 msgstr "PRE^Неверагодная"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5580 msgid "Geometry detail:"
5581 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5584 msgid "DET^Lowest"
5585 msgstr "DET^Найніжэйшая"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5588 msgid "DET^Low"
5589 msgstr "DET^Нізкая"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5592 msgid "DET^Normal"
5593 msgstr "DET^Нармальная"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5596 msgid "DET^Good"
5597 msgstr "DET^Добрая"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5600 msgid "DET^Best"
5601 msgstr "DET^Выдатная"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5604 msgid "DET^Insane"
5605 msgstr "DET^Найвышэйшая"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5608 msgid "Player detail:"
5609 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5612 msgid "PDET^Low"
5613 msgstr "PDET^Нізкая"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5616 msgid "PDET^Medium"
5617 msgstr "PDET^Так сабе"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5620 msgid "PDET^Normal"
5621 msgstr "PDET^Нармальная"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5624 msgid "PDET^Good"
5625 msgstr "PDET^Добрая"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5628 msgid "PDET^Best"
5629 msgstr "PDET^Найлепшая"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5632 msgid "Texture resolution:"
5633 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5636 msgid "RES^Leet"
5637 msgstr "RES^Жудаснае"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5640 msgid "RES^Lowest"
5641 msgstr "RES^Жахлівае"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5644 msgid "RES^Very low"
5645 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5648 msgid "RES^Low"
5649 msgstr "RES^Нізкае"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5652 msgid "RES^Normal"
5653 msgstr "RES^Нармальнае"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5656 msgid "RES^Good"
5657 msgstr "RES^Добрае"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5660 msgid "RES^Best"
5661 msgstr "RES^Найлепшае"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5666 msgid "Avoid lossy texture compression"
5667 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5670 msgid "Show surfaces"
5671 msgstr "Паказваць паверхні"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5674 msgid "Use lightmaps"
5675 msgstr "Мапы асвятлення"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5678 msgid "Deluxe mapping"
5679 msgstr "Выдатная якасць"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5682 msgid "Gloss"
5683 msgstr "Бляск"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5686 msgid "Offset mapping"
5687 msgstr "Накладанне тэкстур"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5690 msgid "Relief mapping"
5691 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5694 msgid "Reflections:"
5695 msgstr "Адлюстраванні:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5698 msgid "Blurred"
5699 msgstr "Размытыя"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5702 msgid "REFL^Good"
5703 msgstr "Някепскія"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5706 msgid "Sharp"
5707 msgstr "Выразныя"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5710 msgid "Decals"
5711 msgstr "Дэкалі"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5714 msgid "Decals on models"
5715 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5719 msgid "Distance:"
5720 msgstr "Далечыня:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5723 msgid "Time:"
5724 msgstr "Тэрмін:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5727 msgid "Damage effects:"
5728 msgstr "Эфекты шкоды:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5731 msgid "DMGFX^Disabled"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5735 msgid "Skeletal"
5736 msgstr "Скелетныя"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5739 msgid "DMGFX^All"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5743 msgid "No dynamic lighting"
5744 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5747 msgid "Fake corona lighting"
5748 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5751 msgid "Realtime dynamic lighting"
5752 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5756 msgid "Shadows"
5757 msgstr "Цені"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5760 msgid "Realtime world lighting"
5761 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5764 msgid "Use normal maps"
5765 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5768 msgid "Soft shadows"
5769 msgstr "Мяккія цені"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5772 msgid "Fade corona according to visibility"
5773 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5776 msgid "Bloom"
5777 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5780 msgid "Extra postprocessing effects"
5781 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5784 msgid "Motion blur:"
5785 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5788 msgid "Particles"
5789 msgstr "Часціны"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5792 msgid "Spawnpoint effects"
5793 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5796 msgid "Quality:"
5797 msgstr "Якасць:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5800 msgid "View"
5801 msgstr "Выгляд"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5804 msgid "Crosshair"
5805 msgstr "Прыцэл"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5808 msgid "HUD"
5809 msgstr "HUD"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5812 msgid "Messages"
5813 msgstr "Паведамленні"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5816 msgid "Weapons"
5817 msgstr "Зброя"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5820 msgid "Models"
5821 msgstr "Мадэлі"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5824 msgid "No crosshair"
5825 msgstr "Без прыцэлу"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5829 msgid "Per weapon"
5830 msgstr "Залежыць ад зброі"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5833 msgid "Crosshair size:"
5834 msgstr "Памер прыцэлу:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5837 msgid "Crosshair alpha:"
5838 msgstr "Празрыстасць:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5841 msgid "Crosshair color:"
5842 msgstr "Колер прыцэлу:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5845 msgid "By health"
5846 msgstr "Паводле здароўя"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5849 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5850 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5853 msgid "Ring alpha:"
5854 msgstr "Празрыстасць колца:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5857 msgid "Enable center crosshair dot"
5858 msgstr "Кропка ў цэнтры"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5861 msgid "Dot size:"
5862 msgstr "Памер кропкі:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5865 msgid "Dot alpha:"
5866 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5869 msgid "Dot color:"
5870 msgstr "Колер кропкі:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5873 msgid "Use normal crosshair color"
5874 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5877 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5878 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5881 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5882 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5885 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5886 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5889 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5890 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5893 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5894 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5897 msgid "Fading speed:"
5898 msgstr "Хуткасць знікання:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5901 msgid "Side padding:"
5902 msgstr "Прамежак па баках:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5905 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5906 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5909 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5910 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5913 msgid "Waypoints"
5914 msgstr "Арыентыры"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
5917 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5918 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
5922 msgid "Fontsize:"
5923 msgstr "Памер шрыфту:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
5926 msgid "Edge offset:"
5927 msgstr "Зрух краёў:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
5930 msgid "Fade when near the crosshair"
5931 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
5934 msgid "Damage"
5935 msgstr "Шкода"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
5938 msgid "Overlay:"
5939 msgstr "Перакрыванне:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
5942 msgid "Factor:"
5943 msgstr "Множнік павелічэння:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
5946 msgid "Fade rate:"
5947 msgstr "Хуткасць знікання:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5950 msgid "Player Names"
5951 msgstr "Імёны гульцоў"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5954 msgid "Show names above players"
5955 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
5958 msgid "Max distance:"
5959 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
5962 msgid "Decolorize:"
5963 msgstr "Абясколерыць:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
5966 msgid "Teamplay"
5967 msgstr "Камандная гульня"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
5970 msgid "Only when near crosshair"
5971 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
5974 msgid "Display health and armor"
5975 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
5978 msgid "Damage overlay:"
5979 msgstr "Накладанне шкоды:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
5983 msgid "Enter HUD editor"
5984 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
5987 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5988 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
5991 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5992 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
5995 msgid "Frag Information"
5996 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
5999 msgid "Display information about killing sprees"
6000 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6003 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6004 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6007 msgid "Show spree information in centerprints"
6008 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6011 msgid "Show spree information in death messages"
6012 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6015 msgid "Sprees in info messages:"
6016 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6019 msgid "SPREES^Disabled"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6023 msgid "Target"
6024 msgstr "Мэта"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6027 msgid "Attacker"
6028 msgstr "Атаковец"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6031 msgid "SPREES^Both"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6035 msgid "Print on a seperate line"
6036 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6039 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6040 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6043 msgid "Add frag location to death messages when available"
6044 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6047 msgid "Gamemode Settings"
6048 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6051 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6052 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6055 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6056 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6061 msgid "Other"
6062 msgstr "Іншае"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6065 msgid "Display console messages in the top left corner"
6066 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6069 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6070 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6073 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6074 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6077 msgid "Powerup notifications"
6078 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6081 msgid "Weapon centerprint notifications"
6082 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6085 msgid "Weapon info message notifications"
6086 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6089 msgid "Announcers"
6090 msgstr "Дыктары"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6093 msgid "Respawn countdown sounds"
6094 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6097 msgid "Killstreak sounds"
6098 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6101 msgid "Achievement sounds"
6102 msgstr "Гукі дасягненняў"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6105 msgid "Items"
6106 msgstr "Рэчы"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6109 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6110 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6113 msgid "Unavailable alpha:"
6114 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6117 msgid "Unavailable color:"
6118 msgstr "Колер прывіда:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6121 msgid "GHOITEMS^Black"
6122 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6125 msgid "GHOITEMS^Dark"
6126 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6129 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6130 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6133 msgid "GHOITEMS^Normal"
6134 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6137 msgid "GHOITEMS^Blue"
6138 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6142 msgid "Players"
6143 msgstr "Гульцы"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6146 msgid "Force player models to mine"
6147 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6150 msgid "Force player colors to mine"
6151 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6154 msgid "Body fading:"
6155 msgstr "Зацямняць забітых:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6158 msgid "Gibs:"
6159 msgstr "Шматкі:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6162 msgid "GIBS^None"
6163 msgstr "GIBS^Не"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6166 msgid "GIBS^Few"
6167 msgstr "GIBS^Крыху"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6170 msgid "GIBS^Many"
6171 msgstr "GIBS^Багата"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6174 msgid "GIBS^Lots"
6175 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6178 msgid "1st person perspective"
6179 msgstr "Від ад першай асобы"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6182 msgid "Slide to third person upon death"
6183 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6186 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6187 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6190 msgid "Smooth the view while crouching"
6191 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6194 msgid "View waving while idle"
6195 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6198 msgid "View bobbing while walking around"
6199 msgstr "Гайданне падчас хады"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6202 msgid "3rd person perspective"
6203 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6206 msgid "Back distance"
6207 msgstr "Глыбіня"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6210 msgid "Up distance"
6211 msgstr "Вышыня"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6214 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6215 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6218 msgid "Field of view:"
6219 msgstr "Сектар агляду, гр:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6222 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6223 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6226 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6227 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6230 msgid "ZOOM^Instant"
6231 msgstr "ZOOM^Імгненна"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6234 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6235 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6238 msgid "Velocity zoom"
6239 msgstr "Хуткасць павелічэння"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6242 msgid "Forward movement only"
6243 msgstr "Рух толькі наперад"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6246 msgid "VZOOM^Factor"
6247 msgstr "VZOOM^Множнік"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6250 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6251 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6254 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6255 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6258 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6259 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6262 msgid "Weapon Priority List"
6263 msgstr "Спіс прыярытэту зброі"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6266 msgid "Up"
6267 msgstr "Вышэй"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6270 msgid "Down"
6271 msgstr "Ніжэй"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6274 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6275 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6278 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6279 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6282 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6283 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6286 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6287 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6290 msgid "Draw 1st person weapon model"
6291 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6294 msgid "Gun model swaying"
6295 msgstr "Інерцыя зброі"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6298 msgid "Gun model bobbing"
6299 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6302 msgid "Key Bindings"
6303 msgstr "Прывязкі кнопак"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6306 msgid "Change key..."
6307 msgstr "Змяніць кнопку..."
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6310 msgid "Edit..."
6311 msgstr "Змяніць..."
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6314 msgid "Clear"
6315 msgstr "Ачысціць"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6318 msgid "Reset all"
6319 msgstr "Скінуць усе"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6322 msgid "Mouse"
6323 msgstr "Мыш"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6326 msgid "Sensitivity:"
6327 msgstr "Адчувальнасць:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6330 msgid "Smooth aiming"
6331 msgstr "Мяккія рухі мышы"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6334 msgid "Invert aiming"
6335 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6338 msgid "Use system mouse positioning"
6339 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6342 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6343 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6348 msgid "Disable system mouse acceleration"
6349 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6352 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6353 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6356 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6357 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6360 msgid "Jetpack on jump:"
6361 msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6364 msgid "JPJUMP^Disabled"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6368 msgid "Air only"
6369 msgstr "Толькі ў паветры"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6372 msgid "JPJUMP^All"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6378 msgid "Use joystick input"
6379 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6382 msgid "User defined key bind"
6383 msgstr "Свой скарот"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6386 msgid "Command when pressed:"
6387 msgstr "Загад пры націсканні:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6390 msgid "Command when released:"
6391 msgstr "Загад пры адцісканні:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6394 msgid "Save"
6395 msgstr "Захаваць"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6398 msgid "Cancel"
6399 msgstr "Скасаваць"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6402 msgid "Network"
6403 msgstr "Сетка"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6406 msgid "Client UDP port:"
6407 msgstr "UDP-порт кліента:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6410 msgid "Bandwidth:"
6411 msgstr "Прапускная здольнасць:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6414 msgid "56k"
6415 msgstr "56k"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6418 msgid "ISDN"
6419 msgstr "ISDN"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6422 msgid "Slow ADSL"
6423 msgstr "Марудны ADSL"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6426 msgid "Fast ADSL"
6427 msgstr "Хуткі ADSL"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6430 msgid "Broadband"
6431 msgstr "Шырокапалоснае"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6434 msgid "Input packets/s:"
6435 msgstr "Пакетаў/с:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6438 msgid "Server queries/s:"
6439 msgstr "Запыты сервера/с:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6442 msgid "Downloads:"
6443 msgstr "Сцягванні:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6446 msgid "Speed (kB/s):"
6447 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6450 msgid "Local latency:"
6451 msgstr "Лакальная затрымка:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6454 msgid "Show netgraph"
6455 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6458 msgid "Client-side movement prediction"
6459 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6462 msgid "Movement error compensation"
6463 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6466 msgid "Use encryption (AES) when available"
6467 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6470 msgid "Framerate"
6471 msgstr "Чашчыня кадраў"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6474 msgid "Maximum:"
6475 msgstr "Не больш за:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6478 msgid "MAXFPS^5 fps"
6479 msgstr "5 кадраў/с"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6482 msgid "MAXFPS^10 fps"
6483 msgstr "10 кадраў/с"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6486 msgid "MAXFPS^20 fps"
6487 msgstr "20 кадраў/с"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6490 msgid "MAXFPS^30 fps"
6491 msgstr "30 кадраў/с"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6494 msgid "MAXFPS^40 fps"
6495 msgstr "40 кадраў/с"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6498 msgid "MAXFPS^50 fps"
6499 msgstr "50 кадраў/с"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6502 msgid "MAXFPS^60 fps"
6503 msgstr "60 кадраў/с"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6506 msgid "MAXFPS^70 fps"
6507 msgstr "70 кадраў/с"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6510 msgid "MAXFPS^100 fps"
6511 msgstr "100 кадраў/с"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6514 msgid "MAXFPS^125 fps"
6515 msgstr "125 кадраў/с"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6518 msgid "MAXFPS^200 fps"
6519 msgstr "200 кадраў/с"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6522 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6523 msgstr "Неабмежавана"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6526 msgid "Target:"
6527 msgstr "Мэтавая:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6530 msgid "TRGT^Disabled"
6531 msgstr "Адключана"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6534 msgid "TRGT^30 fps"
6535 msgstr "30 кадраў/с"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6538 msgid "TRGT^40 fps"
6539 msgstr "40 кадраў/с"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6542 msgid "TRGT^50 fps"
6543 msgstr "50 кадраў/с"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6546 msgid "TRGT^60 fps"
6547 msgstr "60 кадраў/с"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6550 msgid "TRGT^100 fps"
6551 msgstr "100 кадраў/с"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6554 msgid "TRGT^125 fps"
6555 msgstr "125 кадраў/с"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6558 msgid "TRGT^200 fps"
6559 msgstr "200 кадраў/с"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6562 msgid "Idle limit:"
6563 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6566 msgid "IDLFPS^10 fps"
6567 msgstr "10 кадраў/с"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6570 msgid "IDLFPS^20 fps"
6571 msgstr "20 кадраў/с"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6574 msgid "IDLFPS^30 fps"
6575 msgstr "30 кадраў/с"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6578 msgid "IDLFPS^60 fps"
6579 msgstr "60 кадраў/с"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6582 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6583 msgstr "Неабмежавана"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6586 msgid "Save processing time for other apps"
6587 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6590 msgid "Show frames per second"
6591 msgstr "Паказваць кадры/с"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6594 msgid "Menu tooltips:"
6595 msgstr "Падказкі для элементаў:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6598 msgid "TLTIP^Disabled"
6599 msgstr "TLTIP^Адключана"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6602 msgid "TLTIP^Standard"
6603 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6606 msgid "TLTIP^Advanced"
6607 msgstr "TLTIP^Пашырана"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6610 msgid "Show current date and time"
6611 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6614 msgid "Enable developer mode"
6615 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6618 msgid "Advanced settings..."
6619 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6623 msgid "Factory reset"
6624 msgstr "Поўнае скіданне"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6627 msgid "Advanced settings"
6628 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6631 msgid "Cvar filter:"
6632 msgstr "Фільтр cvar:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6635 msgid "Setting:"
6636 msgstr "Настáўленне:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6639 msgid "Type:"
6640 msgstr "Тып:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6643 msgid "Value:"
6644 msgstr "Значэнне:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6647 msgid "Description:"
6648 msgstr "Апісанне:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6651 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6652 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6655 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6656 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6659 msgid "Menu Skins"
6660 msgstr "Тэмы меню"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6663 msgid "Set skin"
6664 msgstr "Ужыць тэму"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6667 msgid "Text Language"
6668 msgstr "Мова тэксту"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6671 msgid "Set language"
6672 msgstr "Ужыць мову"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6675 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6676 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6679 msgid "Warning"
6680 msgstr "Папярэджанне"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6683 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6684 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6687 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6688 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6691 msgid "Disconnect now"
6692 msgstr "Адлучыцца зараз"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6695 msgid "Switch language"
6696 msgstr "Пераключыць мову"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6699 msgid "Resolution:"
6700 msgstr "Разрозненне:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6703 msgid "Font/UI size:"
6704 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6707 msgid "SZ^Unreadable"
6708 msgstr "SZ^Нечытэльны"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6711 msgid "SZ^Tiny"
6712 msgstr "SZ^Малюсенькі"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6715 msgid "SZ^Little"
6716 msgstr "SZ^Маленькі"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6719 msgid "SZ^Small"
6720 msgstr "SZ^Малы"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6723 msgid "SZ^Medium"
6724 msgstr "SZ^Сярэдні"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6727 msgid "SZ^Large"
6728 msgstr "SZ^Вялікі"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6731 msgid "SZ^Huge"
6732 msgstr "SZ^Агромністы"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6735 msgid "SZ^Gigantic"
6736 msgstr "SZ^Велізарны"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6739 msgid "SZ^Colossal"
6740 msgstr "SZ^Каласальны"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6743 msgid "Color depth:"
6744 msgstr "Глыбіня колеру:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6747 msgid "16bit"
6748 msgstr "16 біт"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6751 msgid "32bit"
6752 msgstr "32 біты"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6755 msgid "Full screen"
6756 msgstr "На ўвесь экран"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6759 msgid "Vertical Synchronization"
6760 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6763 msgid "Flip view horizontally"
6764 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6767 msgid "Anisotropy:"
6768 msgstr "Анізатрапія:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6771 msgid "ANISO^Disabled"
6772 msgstr "ANISO^Адключана"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6776 msgid "2x"
6777 msgstr "2x"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6781 msgid "4x"
6782 msgstr "4x"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6785 msgid "8x"
6786 msgstr "8x"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6789 msgid "16x"
6790 msgstr "16x"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6793 msgid "Antialiasing:"
6794 msgstr "Згладжванне:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6797 msgid "AA^Disabled"
6798 msgstr "AA^Адключана"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6801 msgid "High-quality frame buffer"
6802 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6805 msgid "Depth first:"
6806 msgstr "Спачатку глыбіня:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6809 msgid "DF^Disabled"
6810 msgstr "DF^Адключана"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6813 msgid "DF^World"
6814 msgstr "DF^Наваколле"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6817 msgid "DF^All"
6818 msgstr "DF^Усё"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6821 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6822 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6825 msgid "VBO^Off"
6826 msgstr "VBO^Адключана"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6829 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6830 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6833 msgid "Vertices"
6834 msgstr "Вяршыні"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6837 msgid "Vertices and Triangles"
6838 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6841 msgid "Brightness:"
6842 msgstr "Яркасць:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6845 msgid "Contrast:"
6846 msgstr "Кантраст:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6849 msgid "Gamma:"
6850 msgstr "Гама:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6853 msgid "Contrast boost:"
6854 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6857 msgid "Saturation:"
6858 msgstr "Насычанасць:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6861 msgid "LIT^Ambient:"
6862 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6865 msgid "Intensity:"
6866 msgstr "Велічыня:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6869 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6870 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6873 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6874 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6877 msgid "Use GLSL to handle color control"
6878 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6881 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6882 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6885 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6886 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6889 msgid "Singleplayer"
6890 msgstr "Асобная гульня"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6893 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6894 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6897 msgid "???"
6898 msgstr "???"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6901 msgid "Campaign Difficulty:"
6902 msgstr "Цяжкасць:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6905 msgid "CSKL^Easy"
6906 msgstr "CSKL^Нізкая"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6909 msgid "CSKL^Medium"
6910 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
6913 msgid "CSKL^Hard"
6914 msgstr "CSKL^Высокая"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
6917 msgid "Start Singleplayer!"
6918 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
6921 msgid "Winner"
6922 msgstr "Пераможца"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
6925 msgid "Team Selection"
6926 msgstr "Выбар каманды"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
6929 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6930 msgstr "выбраць за мяне"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
6933 msgid "red"
6934 msgstr "чырвоная"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
6937 msgid "blue"
6938 msgstr "сіняя"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
6941 msgid "yellow"
6942 msgstr "жоўтая"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
6945 msgid "pink"
6946 msgstr "ружовая"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
6949 msgid "spectate"
6950 msgstr "назіраць"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
6953 msgid "teamplay"
6954 msgstr "камандныя"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
6957 msgid "free for all"
6958 msgstr "free for all"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
6961 msgid "Do not press this button again!"
6962 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
6965 msgid ""
6966 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6967 msgstr ""
6968 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
6971 #, c-format
6972 msgid "%s's Xonotic Server"
6973 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
6976 msgid ""
6977 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6978 "again.\n"
6979 msgstr ""
6980 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
6981 "паўтаралася.\n"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
6984 msgid "spectator"
6985 msgstr "глядач"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
6988 msgid "<no model found>"
6989 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
6992 msgid "SLCAT^Favorites"
6993 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
6996 msgid "SLCAT^Recommended"
6997 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7000 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7001 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7004 msgid "SLCAT^Servers"
7005 msgstr "SLCAT^Серверы"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7008 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7009 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7012 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7013 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7016 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7017 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7020 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7021 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7024 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7025 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7028 msgid "Favorite"
7029 msgstr "Упадабаць"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7032 msgid "Ping"
7033 msgstr "Пінг"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7036 msgid "Host name"
7037 msgstr "Назва сервера"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7040 msgid "Map"
7041 msgstr "Мапа"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7044 msgid "Type"
7045 msgstr "Тып"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7048 msgid "<TITLE>"
7049 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7052 msgid "<AUTHOR>"
7053 msgstr "<АЎТАР>"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7056 msgid "VOL^MAX"
7057 msgstr "VOL^Максімум"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7060 msgid "VOL^OFF"
7061 msgstr "VOL^Адключана"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7064 #, c-format
7065 msgid "%s dB"
7066 msgstr "%s дБ"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7069 msgid "PART^OMG"
7070 msgstr "PART^ОМГ"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7073 msgid "PART^Low"
7074 msgstr "PART^Нізкі"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7077 msgid "PART^Medium"
7078 msgstr "PART^Сярэдні"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7082 msgid "PART^Normal"
7083 msgstr "PART^Нармальны"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7086 msgid "PART^High"
7087 msgstr "PART^Высокі"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7090 msgid "PART^Ultra"
7091 msgstr "PART^Ультра"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7094 msgid "PART^Ultimate"
7095 msgstr "PART^Максімальны"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7098 #, c-format
7099 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7100 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7103 #, c-format
7104 msgid "%dx%d"
7105 msgstr "%dx%d"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7108 msgid "PART^Slow"
7109 msgstr "PART^Павольны"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7112 msgid "PART^Fast"
7113 msgstr "PART^Хуткі"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7116 msgid "PART^Instant"
7117 msgstr "PART^Імгненны"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7120 msgid "January"
7121 msgstr "Студзень"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7124 msgid "February"
7125 msgstr "Люты"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7128 msgid "March"
7129 msgstr "Сакавік"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7132 msgid "April"
7133 msgstr "Красавік"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7136 msgid "May"
7137 msgstr "Травень"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7140 msgid "June"
7141 msgstr "Чэрвень"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7144 msgid "July"
7145 msgstr "Ліпень"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7148 msgid "August"
7149 msgstr "Жнівень"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7152 msgid "September"
7153 msgstr "Верасень"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7156 msgid "October"
7157 msgstr "Кастрычнік"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7160 msgid "November"
7161 msgstr "Лістапад"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7164 msgid "December"
7165 msgstr "Снежань"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7168 msgid "Joined:"
7169 msgstr "Далучыўся:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7172 msgid "Last_Seen:"
7173 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7176 msgid "Time_Played:"
7177 msgstr "Час_у_гульні:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7180 msgid "Favorite_Map:"
7181 msgstr "Улюбёная_мапа:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7184 #, c-format
7185 msgid "%s_Matches:"
7186 msgstr "%s_матчаў:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7189 #, c-format
7190 msgid "%s_ELO:"
7191 msgstr "%s_ELO:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7194 #, c-format
7195 msgid "%s_Rank:"
7196 msgstr "%s_рэйтынг:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7199 #, c-format
7200 msgid "%s_Percentile:"
7201 msgstr "%s_адсотак:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7204 #, c-format
7205 msgid "%s_Favorite_Map:"
7206 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7209 #, c-format
7210 msgid "%d (unranked)"
7211 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "Update can be downloaded at:\n"
7217 "%s\n"
7218 msgstr ""
7219 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
7220 "%s\n"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7223 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7224 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7227 #, c-format
7228 msgid "^1%s TEST BUILD"
7229 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7232 #, c-format
7233 msgid "Update to %s now!"
7234 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7237 msgid ""
7238 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7239 "^1Expect visual problems.\n"
7240 msgstr ""
7241 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
7242 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7245 msgid "Use default"
7246 msgstr "Стандартныя настáўленні"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7249 msgid "Team Color:"
7250 msgstr "Колер каманды:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7253 msgid "Enable panel"
7254 msgstr "Уключыць панэль"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7257 #, c-format
7258 msgid "%s (mutator weapon)"
7259 msgstr "%s (зброя з мутатара)"