]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
8cc02e25c813eaa9a644176a8e175006c96ecec6
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:02+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud.qc:145
26 #, c-format
27 msgid " (-%dL)"
28 msgstr " (-%dL)"
29
30 #: qcsrc/client/hud.qc:150
31 #, c-format
32 msgid " (+%dL)"
33 msgstr " (+%dL)"
34
35 #: qcsrc/client/hud.qc:169
36 msgid "Start line"
37 msgstr "Старт"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
40 msgid "Finish line"
41 msgstr "Фініш"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "Intermediate %d"
46 msgstr "Сярэдняе %d"
47
48 #: qcsrc/client/hud.qc:785
49 msgid "Out of ammo"
50 msgstr "Няма патронаў"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:789
53 msgid "Don't have"
54 msgstr "Няма"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:793
57 msgid "Unavailable"
58 msgstr "Недаступны"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
61 #, c-format
62 msgid "Player %d"
63 msgstr "Гулец %d"
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
66 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
67 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
70 #, c-format
71 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
72 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
73
74 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
75 #, c-format
76 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
77 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
80 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
81 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
84 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
85 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
88 msgid "A vote has been called for:"
89 msgstr "Апытанне было створана для:"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
92 msgid "Allow servers to store and display your name?"
93 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
96 msgid "^1Configure the HUD"
97 msgstr "^1Наставіць HUD"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
100 #, c-format
101 msgid "Yes (%s): %d"
102 msgstr "Так (%s): %d"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
105 #, c-format
106 msgid "No (%s): %d"
107 msgstr "Не (%s): %d"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
110 msgid "Personal best"
111 msgstr "Уласны рэкорд"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
114 msgid "Server best"
115 msgstr "Рэкорд сервера"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
118 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
119 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
122 #, c-format
123 msgid "FPS: %.*f"
124 msgstr "кадры/с: %.*f"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
127 msgid "^1Observing"
128 msgstr "^1Агляд"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
131 #, c-format
132 msgid "^1Spectating: ^7%s"
133 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
138 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
143 msgstr ""
144 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
232 msgid " qu/s"
233 msgstr " qu/с"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
236 msgid " m/s"
237 msgstr " м/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
240 msgid " km/h"
241 msgstr " км/г"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
244 msgid " mph"
245 msgstr " м/г"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
248 msgid " knots"
249 msgstr " вузлы"
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:56
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1340
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (не звязаны)"
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr " (1 голас)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr " (%d галасоў)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Усё адно"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Абярыце тып гульні"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Галасаванка за мапу"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд засталося"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
308
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
312
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
314 #, c-format
315 msgid "Submenu%d"
316 msgstr "Падменю%d"
317
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
319 #, c-format
320 msgid "Command%d"
321 msgstr "Загад%d"
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
324 msgid "Continue..."
325 msgstr "Працягваць..."
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
328 msgid "QMCMD^Chat"
329 msgstr "QMCMD^Чат"
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
333 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
336 msgid "QMCMD^nice one"
337 msgstr "QMCMD^цудоўна"
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
340 msgid "QMCMD^good game"
341 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
345 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
349 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^Team chat"
353 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
356 msgid "QMCMD^quad soon"
357 msgstr "QMCMD^квад хутка"
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
361 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
365 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
369 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
373 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
376 msgid "QMCMD^negative"
377 msgstr "QMCMD^адхілена"
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
380 msgid "QMCMD^positive"
381 msgstr "QMCMD^прынята"
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
389 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
440 #, c-format
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
469 msgid "QMCMD^Settings"
470 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
485 msgid "QMCMD^Names above players"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
493 msgid "QMCMD^FPS"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
497 msgid "QMCMD^Net graph"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
517 msgid "QMCMD^1st person"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
565 msgid "QMCMD^End match"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "забойствы"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "час"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "узяцці"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "SCO^час трымання"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "SCO^смерці"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^знішчана"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
605 msgid "SCO^drops"
606 msgstr "SCO^выкіданні"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
609 msgid "SCO^faults"
610 msgstr "SCO^правалы"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
613 msgid "SCO^fckills"
614 msgstr "забойствы"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
617 msgid "SCO^goals"
618 msgstr "SCO^галы"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
621 msgid "SCO^kckills"
622 msgstr "SCO^kcзабойствы"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
625 msgid "SCO^kdratio"
626 msgstr "см/заб"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
629 msgid "SCO^k/d"
630 msgstr "см/заб"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
633 msgid "SCO^kd"
634 msgstr "см/заб"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
637 msgid "SCO^kdr"
638 msgstr "см/заб"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
641 msgid "SCO^kills"
642 msgstr "SCO^забойствы"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
645 msgid "SCO^laps"
646 msgstr "SCO^колы"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
649 msgid "SCO^lives"
650 msgstr "SCO^жыцці"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
653 msgid "SCO^losses"
654 msgstr "SCO^паразы"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
657 msgid "SCO^name"
658 msgstr "SCO^імя"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
661 msgid "SCO^sum"
662 msgstr "SCO^сума"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
665 msgid "SCO^nick"
666 msgstr "SCO^мянушка"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
669 msgid "SCO^objectives"
670 msgstr "SCO^мэты"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
673 msgid "SCO^pickups"
674 msgstr "SCO^узяцці"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
677 msgid "SCO^ping"
678 msgstr "SCO^пінг"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
681 msgid "SCO^pl"
682 msgstr "SCO^пз"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
685 msgid "SCO^pushes"
686 msgstr "SCO^штуршкі"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
689 msgid "SCO^rank"
690 msgstr "SCO^рэйтынг"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
693 msgid "SCO^returns"
694 msgstr "SCO^вяртанні"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
697 msgid "SCO^revivals"
698 msgstr "SCO^адраджэнні"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
701 msgid "SCO^score"
702 msgstr "SCO^лік"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
705 msgid "SCO^suicides"
706 msgstr "SCO^самагубствы"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
709 msgid "SCO^takes"
710 msgstr "SCO^узяцці"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
713 msgid "SCO^ticks"
714 msgstr "SCO^цікі"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
717 msgid ""
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
719 msgstr ""
720 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
723 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
724 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
727 msgid "Usage:\n"
728 msgstr "Карыстанне:\n"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
731 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
732 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
735 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
736 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
739 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
740 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
743 msgid ""
744 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
748 "\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
751 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
752 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
755 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
756 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
759 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
760 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
763 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
764 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
767 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
768 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
771 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
772 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
775 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
776 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
779 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
780 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
783 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
784 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
787 msgid ""
788 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
789 "captured\n"
790 msgstr ""
791 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
792 "захоплены\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
795 msgid ""
796 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
797 "ball (Keepaway) was picked up\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
821 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
825 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
829 msgid ""
830 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
831 "void\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
835 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
839 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
843 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
847 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
851 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
855 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
859 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
863 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
867 msgid ""
868 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
869 "Keepaway\n"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
873 msgid ""
874 "^3score^7                    Total score\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
879 msgid ""
880 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
881 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
882 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
883 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
888 msgid ""
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
905 msgid ""
906 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
907 "other gamemodes except DM.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
916 msgid "N/A"
917 msgstr "Н/Д"
918
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
920 #, c-format
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
923
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
925 msgid "Map stats:"
926 msgstr "Статыстыка мапы:"
927
928 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Пачвар забіта:"
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Схованак адшукана:"
935
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
937 msgid "Rankings"
938 msgstr "Рэйтынг"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
942 msgid "Scoreboard"
943 msgstr "Табло"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
946 #, c-format
947 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
948 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
949
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
951 #, c-format
952 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
953 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
956 msgid "Spectators"
957 msgstr "Гледачы"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
960 #, c-format
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
965 #, c-format
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
970 msgid " or"
971 msgstr " ці"
972
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
974 #, c-format
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " да ^3%s %s^7"
977
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
980 msgid "SCO^points"
981 msgstr "SCO^пункты"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^пабіты"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
989 #, c-format
990 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
991 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
994 #, c-format
995 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
996 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
999 #, c-format
1000 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1001 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1002
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1006 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1007
1008 #: qcsrc/client/view.qc:555
1009 msgid "Nade timer"
1010 msgstr "Таймер гранаты"
1011
1012 #: qcsrc/client/view.qc:560
1013 msgid "Revival progress"
1014 msgstr "Рух адраджэння"
1015
1016 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1017 msgid "Ammo"
1018 msgstr "Патроны"
1019
1020 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1021 msgid "Resistance"
1022 msgstr "Супраціў"
1023
1024 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1026 msgid "Speed"
1027 msgstr "Хуткасць"
1028
1029 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1030 msgid "Medic"
1031 msgstr "Медык"
1032
1033 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1034 msgid "Bash"
1035 msgstr "Удар"
1036
1037 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1040 msgid "Vampire"
1041 msgstr "Вампірызм"
1042
1043 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1044 msgid "Disability"
1045 msgstr "Немач"
1046
1047 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1048 msgid "Vengeance"
1049 msgstr "Помста"
1050
1051 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1052 msgid "Jump"
1053 msgstr "Падскок"
1054
1055 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1056 msgid "Flight"
1057 msgstr "Палёт"
1058
1059 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1060 msgid "Invisible"
1061 msgstr "Нябачны"
1062
1063 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1064 msgid "Inferno"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1068 msgid "Swapper"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1072 msgid "Magnet"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1076 msgid "error creating curl handle\n"
1077 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1078
1079 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1080 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1081 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1082
1083 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1084 msgid "Ball Stealer"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1088 msgid "Large armor"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1092 msgid "Mega armor"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1096 msgid "Large health"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1100 msgid "Mega health"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1104 msgid "Jet Pack"
1105 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1106
1107 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1108 msgid "Fuel regen"
1109 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1110
1111 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1112 msgid "Strength"
1113 msgstr "Моц"
1114
1115 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1116 msgid "Shield"
1117 msgstr "Панцыр"
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1120 #, no-c-format
1121 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1122 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1123
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1125 msgid "Deathmatch"
1126 msgstr "Deathmatch"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1129 msgid "Score as many frags as you can."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1133 msgid "Last Man Standing"
1134 msgstr "Last Man Standing"
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1137 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1141 msgid "Race"
1142 msgstr "Race"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1145 msgid "Race against other players to the finish line."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1149 msgid "Race CTS"
1150 msgstr "Race CTS"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1153 msgid "Race for fastest time."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1157 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1161 msgid "Team Deathmatch"
1162 msgstr "Team Deathmatch"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1165 msgid "Capture the Flag"
1166 msgstr "Capture the Flag"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1169 msgid ""
1170 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1171 "from the other team."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1175 msgid "Clan Arena"
1176 msgstr "Clan Arena"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1179 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1183 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1187 msgid "Domination"
1188 msgstr "Domination"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1191 msgid "Gather all the keys to win the round."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1195 msgid "Key Hunt"
1196 msgstr "Key Hunt"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1199 msgid "Assault"
1200 msgstr "Assault"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1203 msgid ""
1204 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1205 "out."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1209 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1213 msgid "Onslaught"
1214 msgstr "Onslaught"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1217 msgid "Nexball"
1218 msgstr "Nexball"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1221 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1225 msgid "Freeze Tag"
1226 msgstr "Freeze Tag"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1229 msgid ""
1230 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1231 "the most enemies to win."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1235 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1239 msgid "Keepaway"
1240 msgstr "Keepaway"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1243 msgid "Invasion"
1244 msgstr "Уварванне"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1247 msgid "Survive against waves of monsters."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1251 msgid "It's your turn"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1256 msgid "Quit"
1257 msgstr "Выйсці"
1258
1259 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1260 msgid "Invite"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1264 msgid "Current Game"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1268 msgid "Exit Menu"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1273 msgid "Create"
1274 msgstr "Стварыць"
1275
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1277 msgid "Join"
1278 msgstr "Далучыцца"
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1281 msgid "Minigames"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1287 msgid "Draw"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1292 msgid "You lost the game!"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1298 msgid "You win!"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1305 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1312 msgid "Click on the game board to place your piece"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1316 msgid ""
1317 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1321 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1325 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1330 msgid "AI"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1334 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1338 msgid "Start Match"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1342 msgid "Add AI player"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1346 msgid "Remove AI player"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1351 msgid ""
1352 "You lost the game!\n"
1353 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1358 msgid ""
1359 "You win!\n"
1360 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1365 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1370 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1375 msgid "Next Match"
1376 msgstr "Наступны матч"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1379 #, c-format
1380 msgid "Pieces left: %s"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1384 msgid "No more valid moves"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1388 msgid "Well done, you win!"
1389 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1392 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1396 msgid "Game over!"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1401 msgid "You ran out of lives!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1405 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1409 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1413 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1417 msgid "Single Player"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1422 msgid "Mage"
1423 msgstr "Маг"
1424
1425 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1426 msgid "Mage spike"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1431 msgid "Shambler"
1432 msgstr "Шамблер"
1433
1434 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1436 msgid "Spider"
1437 msgstr "Павук"
1438
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1440 msgid "Spider attack"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1445 msgid "Wyvern"
1446 msgstr "Віверна"
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1449 msgid "Wyvern attack"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1454 msgid "Zombie"
1455 msgstr "Зомбі"
1456
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1458 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1462 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1466 msgid "Default damage text color"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1470 msgid "Damage text font size"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1474 msgid "Damage text initial alpha"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1478 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1482 msgid "Damage text move direction"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1486 msgid "Damage text offset"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1490 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1494 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1498 msgid "Damage text"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1502 msgid "Draw damage numbers"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1506 msgid "Font size:"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1510 msgid "Accumulate range:"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1514 msgid "Lifetime:"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1521 msgid "Color:"
1522 msgstr "Колер:"
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1525 msgid "Extra life"
1526 msgstr "Дадатковае жыццё"
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1529 msgid "Invisibility"
1530 msgstr "Нябачнасць"
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1533 msgid "Waypoint"
1534 msgstr "Арыентыр"
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1537 msgid "Help me!"
1538 msgstr "Дапамажыце!"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1541 msgid "Here"
1542 msgstr "Тут"
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1545 msgid "DANGER"
1546 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1549 msgid "Frozen!"
1550 msgstr "Замарожаны!"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1553 msgid "Item"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1557 msgid "Checkpoint"
1558 msgstr "Чэкпоінт"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1562 msgid "Finish"
1563 msgstr "Фініш"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1568 msgid "Start"
1569 msgstr "Старт"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1572 msgid "<placeholder>"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1576 msgid "Defend"
1577 msgstr "Абараніць"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1580 msgid "Destroy"
1581 msgstr "Знішчыць"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1584 msgid "Push"
1585 msgstr "Націснуць"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1588 msgid "Flag carrier"
1589 msgstr "Носьбіт сцяга"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1592 msgid "Enemy carrier"
1593 msgstr "Варожы носьбіт"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1596 msgid "Dropped flag"
1597 msgstr "Кінуты сцяг"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1600 msgid "White base"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1604 msgid "Red base"
1605 msgstr "Чырвоная база"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1608 msgid "Blue base"
1609 msgstr "Сіняя база"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1612 msgid "Yellow base"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1616 msgid "Pink base"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1627 msgid "Control point"
1628 msgstr "Кантрольны пункт"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1631 msgid "Dropped key"
1632 msgstr "Кінуты ключ"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1639 msgid "Key carrier"
1640 msgstr "Носьбіт ключа"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1643 msgid "Run here"
1644 msgstr "Бяжы сюды"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1648 msgid "Ball"
1649 msgstr "Мяч"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1652 msgid "Ball carrier"
1653 msgstr "Носьбіт мяча"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1656 msgid "Goal"
1657 msgstr "Гол"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1661 msgid "Generator"
1662 msgstr "Генератар"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1665 msgid "Buff"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1669 msgid "Weapon"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1673 msgid "Monster"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1677 msgid "Vehicle"
1678 msgstr "Машына"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1681 msgid "Intruder!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1685 msgid "Tagged"
1686 msgstr "Адзначаны"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1689 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1690 msgid "Spam"
1691 msgstr "Спам"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1694 #, c-format
1695 msgid "%s needing help!"
1696 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1697
1698 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1699 msgid "Napalm grenade"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1703 msgid "Ice grenade"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1707 msgid "Translocate grenade"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1711 msgid "Spawn grenade"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1715 msgid "Heal grenade"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1719 msgid "Monster grenade"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1723 msgid "Grenade"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1727 msgid "^1Server notices:"
1728 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1729
1730 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1731 #, c-format
1732 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1733 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1741 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1742 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1747 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1753 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1754 msgstr ""
1755 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1756 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1766 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1772 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1773 msgstr ""
1774 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1775 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1778 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1779 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1782 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1786 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1787 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1790 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1794 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1795 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1798 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1802 msgid ""
1803 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1804 "base"
1805 msgstr ""
1806 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1809 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1816 "itself"
1817 msgstr ""
1818 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1819 "на базу"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1828 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1829 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1832 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1838 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1848 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1858 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1861 #, c-format
1862 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1863 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1866 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1867 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1870 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1871 msgstr ""
1872 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1875 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1876 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1879 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1880 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1895 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2057 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2072 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2107 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2112 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2358 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2363 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2368 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2373 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2376 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2377 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2382 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2385 msgid "^BGRound tied"
2386 msgstr "^BGНічыя"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2389 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2390 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2395 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2398 #, c-format
2399 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2400 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2405 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2410 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2413 #, c-format
2414 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2415 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2418 #, c-format
2419 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2420 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2423 #, c-format
2424 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2425 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2428 #, c-format
2429 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2430 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2433 #, c-format
2434 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2435 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2438 #, c-format
2439 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2440 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2443 #, c-format
2444 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2445 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2448 #, c-format
2449 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2450 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2455 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2460 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2465 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2470 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2475 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2495 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2508 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2517 #, c-format
2518 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2522 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2526 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2532 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2537 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2542 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2547 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2552 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2557 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2560 msgid ""
2561 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2562 "spectators aren't allowed at the moment."
2563 msgstr ""
2564 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2569 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2574 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2589 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2605 "and will be lost."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2617 "(^F1%s^F4)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2621 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2622 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2628 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2634 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2637 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2641 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2648 "^F2Xonotic %s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2661 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2665 #, c-format
2666 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2962 msgid "^F4You are now alone!"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2966 msgid "^BGYou are attacking!"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2970 msgid "^BGYou are defending!"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2974 msgid "^F4Begin!"
2975 msgstr "^F4Пачалі!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
2978 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2979 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
2982 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2983 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
2986 msgid "^F4Round cannot start"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
2990 msgid "^F2Don't camp!"
2991 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
2994 msgid ""
2995 "^BGYou are now free.\n"
2996 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2997 "^BGif you think you will succeed."
2998 msgstr ""
2999 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3000 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3001 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3004 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3008 msgid ""
3009 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3010 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3011 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3015 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3016 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3019 msgid "^BGYou captured the flag!"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3023 #, c-format
3024 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3025 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3030 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3040 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3050 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3055 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3060 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3068 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3069 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3072 msgid "^BGYou got the flag!"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3088 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3093 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3116 #, c-format
3117 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3128 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3133 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3136 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3137 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3140 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3141 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3144 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3145 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3148 #, c-format
3149 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3150 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3153 #, c-format
3154 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3155 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3158 #, c-format
3159 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3160 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3163 #, c-format
3164 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3165 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3168 #, c-format
3169 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3170 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3173 #, c-format
3174 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3175 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3178 #, c-format
3179 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3180 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3183 #, c-format
3184 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3185 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3188 #, c-format
3189 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3190 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3193 #, c-format
3194 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3195 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3198 #, c-format
3199 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3200 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3203 #, c-format
3204 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3205 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3208 #, c-format
3209 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3210 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3213 #, c-format
3214 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3215 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3218 #, c-format
3219 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3220 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3223 #, c-format
3224 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3225 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3228 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3229 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3232 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3233 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3239 "You are now on: %s"
3240 msgstr ""
3241 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3242 "Цяпер вы належыце: %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3245 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3246 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3249 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3250 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3253 msgid "^K1Die camper!"
3254 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3257 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3258 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3261 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3265 #, c-format
3266 msgid "^K1You were %s"
3267 msgstr "^K1Вы былі %s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3270 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3274 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3278 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3282 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3286 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3290 msgid "^K1You need to be more careful!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3294 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3298 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3302 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3306 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3310 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3314 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3318 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3322 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3326 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3330 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3334 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3338 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3342 msgid "^K1You need to preserve your health"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3346 msgid "^K1You became a shooting star!"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3350 msgid "^K1You melted away in slime!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3354 msgid "^K1You committed suicide!"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3358 msgid "^K1You ended it all!"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3362 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGYou are now on: %s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3371 msgid "^K1You died in an accident!"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3375 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3379 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3383 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3387 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3391 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3395 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3399 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3403 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3407 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3411 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3415 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3419 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3423 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3427 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3431 msgid "^K1Watch your step!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3435 #, c-format
3436 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3445 #, c-format
3446 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3450 #, c-format
3451 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3455 msgid ""
3456 "^K1Stop idling!\n"
3457 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3471 msgid "^BGDoor unlocked!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3475 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3476 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3479 #, c-format
3480 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3489 #, c-format
3490 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3494 msgid "^K3You revived yourself"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3498 #, c-format
3499 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3503 #, c-format
3504 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3508 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3512 msgid "^K1You froze yourself"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3516 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3520 #, c-format
3521 msgid "^K1A %s has arrived!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3525 msgid ""
3526 "^K1No spawnpoints available!\n"
3527 "Hope your team can fix it..."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3531 msgid ""
3532 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3533 "The player limit reached maximum capacity."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3537 msgid "^BGYou picked up the ball"
3538 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3541 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3545 msgid ""
3546 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3547 "Help the key carriers to meet!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3551 msgid ""
3552 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3553 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3557 msgid ""
3558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3559 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3563 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3567 msgid "^BGScanning frequency range..."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3571 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3575 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BGWaiting for players to join...\n"
3582 "Need active players for: %s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3591 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3595 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3599 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3603 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3607 #, c-format
3608 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3609 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3615 "Next weapon: ^F1%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3619 #, c-format
3620 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3621 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3624 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3633 #, c-format
3634 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3638 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3642 msgid ""
3643 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3644 "^F2Capture some control points to unshield it"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3648 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3652 msgid ""
3653 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3654 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3668 msgid ""
3669 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3670 "Keep fragging until we have a winner!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3674 msgid ""
3675 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3676 "Keep scoring until we have a winner!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3680 msgid ""
3681 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3682 "\n"
3683 "Generators are now decaying.\n"
3684 "The more control points your team holds,\n"
3685 "the faster the enemy generator decays"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3692 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3696 msgid "^K1In^BG-portal created"
3697 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3700 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3701 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3704 msgid "^F1Portal creation failed"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3708 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3709 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3712 msgid "^F2Shield has worn off"
3713 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3716 msgid "^F2Speed has worn off"
3717 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3720 msgid "^F2Strength has worn off"
3721 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3724 msgid "^F2You are invisible"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3728 msgid "^F2Shield surrounds you"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3732 msgid "^F2You are on speed"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3736 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3740 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3744 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3748 msgid "^BGSequence completed!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3752 msgid "^BGThere are more to go..."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3761 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3765 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3769 msgid "^F2You now have a superweapon"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3773 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3777 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3781 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3785 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3789 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3793 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3797 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3816 msgid ""
3817 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3818 "^F4Stop them!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3822 msgid ""
3823 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3827 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3828 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3831 #, c-format
3832 msgid " (near %s)"
3833 msgstr " (каля %s)"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3836 msgid "primary"
3837 msgstr "першасны"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3840 msgid "secondary"
3841 msgstr "другасным"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3844 #, c-format
3845 msgid " ^F1(Press %s)"
3846 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3849 #, c-format
3850 msgid " with %s"
3851 msgstr " з %s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3854 #, c-format
3855 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3859 #, c-format
3860 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3864 msgid "TRIPLE FRAG! "
3865 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3868 #, c-format
3869 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3873 #, c-format
3874 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3878 msgid "RAGE! "
3879 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3882 #, c-format
3883 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3887 #, c-format
3888 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3892 msgid "MASSACRE! "
3893 msgstr "БОЙНЯ! "
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3896 #, c-format
3897 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3901 #, c-format
3902 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3906 msgid "MAYHEM! "
3907 msgstr "МЯСА! "
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3910 #, c-format
3911 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3915 #, c-format
3916 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3920 msgid "BERSERKER! "
3921 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3924 #, c-format
3925 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3929 #, c-format
3930 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3934 msgid "CARNAGE! "
3935 msgstr "РАЗНЯ! "
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3938 #, c-format
3939 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3943 #, c-format
3944 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3948 msgid "ARMAGEDDON! "
3949 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3952 #, c-format
3953 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3957 #, c-format
3958 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "(^F4Dead^BG)%s"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
3976 #, c-format
3977 msgid "%d score spree! "
3978 msgstr "%d балаў запар! "
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
3981 #, c-format
3982 msgid "%d frag spree! "
3983 msgstr "%d фрагаў запар! "
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
3986 msgid "First blood! "
3987 msgstr "Першая кроў! "
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
3990 msgid "First score! "
3991 msgstr "Першы бал! "
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
3994 msgid "First casualty! "
3995 msgstr "Першае здарэнне! "
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
3998 msgid "First victim! "
3999 msgstr "Першая ахвяра! "
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4002 #, c-format
4003 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4007 #, c-format
4008 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4012 #, c-format
4013 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4017 #, c-format
4018 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4022 #, c-format
4023 msgid ", ending their %d frag spree"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4027 #, c-format
4028 msgid ", ending their %d score spree"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4032 #, c-format
4033 msgid ", losing their %d frag spree"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4037 #, c-format
4038 msgid ", losing their %d score spree"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4042 msgid "Red"
4043 msgstr "Чырвоная"
4044
4045 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4046 msgid "Blue"
4047 msgstr "Сіняя"
4048
4049 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4050 msgid "Yellow"
4051 msgstr "Жоўтая"
4052
4053 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4054 msgid "Pink"
4055 msgstr "Ружовая"
4056
4057 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4058 msgid "Team"
4059 msgstr "Каманда"
4060
4061 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4062 msgid "Neutral"
4063 msgstr "Нейтральная"
4064
4065 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4066 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4070 #, c-format
4071 msgid "%s under attack!"
4072 msgstr "%s пад атакай!"
4073
4074 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4075 msgid "Turret"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4079 msgid "eWheel Turret"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4083 msgid "eWheel"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4087 msgid "FLAC Cannon"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4091 msgid "FLAC"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4095 msgid "Fusion Reactor"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4099 msgid "Hellion Missile Turret"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4103 msgid "Hellion"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4107 msgid "Hunter-Killer Turret"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4111 msgid "Hunter-Killer"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4115 msgid "Machinegun Turret"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4119 msgid "Machinegun"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4123 msgid "MLRS Turret"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4127 msgid "MLRS"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4131 msgid "Phaser Cannon"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4135 msgid "Phaser"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4139 msgid "Plasma Cannon"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4143 msgid "Dual plasma"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4147 msgid "Dual Plasma Cannon"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4151 msgid "Plasma"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4155 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4156 msgid "Tesla Coil"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4160 msgid "Walker Turret"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4164 msgid "Walker"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/util.qc:338
4168 #, c-format
4169 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4170 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4171
4172 #: qcsrc/common/util.qc:340
4173 #, c-format
4174 msgid "%02d:%02d:%02d"
4175 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4176
4177 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4178 #, c-format
4179 msgid "Press %s"
4180 msgstr "Націсніце %s"
4181
4182 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4183 msgid "No right gunner!"
4184 msgstr "Няма стральца справа!"
4185
4186 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4187 msgid "No left gunner!"
4188 msgstr "Няма стральца злева!"
4189
4190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4191 msgid "Bumblebee"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4195 msgid "Racer"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4199 msgid "Racer cannon"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4203 msgid "Raptor"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4207 msgid "Raptor cannon"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4211 msgid "Raptor bomb"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4215 msgid "Raptor flare"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4219 msgid "Spiderbot"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4223 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4224 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4225
4226 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4227 #, c-format
4228 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4232 msgid "Arc"
4233 msgstr "Arc"
4234
4235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4236 msgid "Blaster"
4237 msgstr "Blaster"
4238
4239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4240 msgid "Crylink"
4241 msgstr "Crylink"
4242
4243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4244 msgid "Devastator"
4245 msgstr "Devastator"
4246
4247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4248 msgid "Electro"
4249 msgstr "Electro"
4250
4251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4252 msgid "Fireball"
4253 msgstr "Fireball"
4254
4255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4256 msgid "Hagar"
4257 msgstr "Hagar"
4258
4259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4260 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4261 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4262
4263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4264 msgid "Heavy Machine Gun"
4265 msgstr "Heavy Machine Gun"
4266
4267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4268 msgid "Grappling Hook"
4269 msgstr "Grappling Hook"
4270
4271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4272 msgid "MachineGun"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4276 msgid "Mine Layer"
4277 msgstr "Mine Layer"
4278
4279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4280 msgid "Mortar"
4281 msgstr "Mortar"
4282
4283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4284 msgid "Port-O-Launch"
4285 msgstr "Port-O-Launch"
4286
4287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4288 msgid "Rifle"
4289 msgstr "Rifle"
4290
4291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4292 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4293 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
4294
4295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4296 msgid "T.A.G. Seeker"
4297 msgstr "T.A.G. Seeker"
4298
4299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4300 msgid "Shockwave"
4301 msgstr "Shockwave"
4302
4303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4304 msgid "Shotgun"
4305 msgstr "Shotgun"
4306
4307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4308 #, no-c-format
4309 msgid "@!#%'n Tuba"
4310 msgstr "@!#%'n Tuba"
4311
4312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4313 msgid "Vaporizer"
4314 msgstr "Vaporizer"
4315
4316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4317 msgid "Vortex"
4318 msgstr "Vortex"
4319
4320 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4321 #, c-format
4322 msgid "CI_DEC^%s years"
4323 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4324
4325 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4326 #, c-format
4327 msgid "CI_ZER^%d years"
4328 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4329
4330 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4331 #, c-format
4332 msgid "CI_FIR^%d year"
4333 msgstr "CI_FIR^%d год"
4334
4335 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4336 #, c-format
4337 msgid "CI_SEC^%d years"
4338 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4339
4340 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4341 #, c-format
4342 msgid "CI_THI^%d years"
4343 msgstr "CI_THI^%d гады"
4344
4345 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4346 #, c-format
4347 msgid "CI_MUL^%d years"
4348 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4349
4350 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4351 #, c-format
4352 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4353 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4354
4355 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4356 #, c-format
4357 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4358 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4359
4360 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4361 #, c-format
4362 msgid "CI_FIR^%d week"
4363 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4364
4365 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4366 #, c-format
4367 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4368 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4369
4370 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4371 #, c-format
4372 msgid "CI_THI^%d weeks"
4373 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4374
4375 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4376 #, c-format
4377 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4378 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4379
4380 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4381 #, c-format
4382 msgid "CI_DEC^%s days"
4383 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4384
4385 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4386 #, c-format
4387 msgid "CI_ZER^%d days"
4388 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4389
4390 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4391 #, c-format
4392 msgid "CI_FIR^%d day"
4393 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4394
4395 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4396 #, c-format
4397 msgid "CI_SEC^%d days"
4398 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4399
4400 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4401 #, c-format
4402 msgid "CI_THI^%d days"
4403 msgstr "CI_THI^%d дні"
4404
4405 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4406 #, c-format
4407 msgid "CI_MUL^%d days"
4408 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4409
4410 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4411 #, c-format
4412 msgid "CI_DEC^%s hours"
4413 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4414
4415 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4416 #, c-format
4417 msgid "CI_ZER^%d hours"
4418 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4419
4420 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4421 #, c-format
4422 msgid "CI_FIR^%d hour"
4423 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4424
4425 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4426 #, c-format
4427 msgid "CI_SEC^%d hours"
4428 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4429
4430 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4431 #, c-format
4432 msgid "CI_THI^%d hours"
4433 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4434
4435 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4436 #, c-format
4437 msgid "CI_MUL^%d hours"
4438 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4439
4440 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4441 #, c-format
4442 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4443 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4444
4445 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4446 #, c-format
4447 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4448 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4449
4450 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4451 #, c-format
4452 msgid "CI_FIR^%d minute"
4453 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4454
4455 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4456 #, c-format
4457 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4458 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4459
4460 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4461 #, c-format
4462 msgid "CI_THI^%d minutes"
4463 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4464
4465 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4466 #, c-format
4467 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4468 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4469
4470 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4471 #, c-format
4472 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4473 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4474
4475 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4476 #, c-format
4477 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4478 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4479
4480 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4481 #, c-format
4482 msgid "CI_FIR^%d second"
4483 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4484
4485 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4486 #, c-format
4487 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4488 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4489
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4491 #, c-format
4492 msgid "CI_THI^%d seconds"
4493 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4494
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4496 #, c-format
4497 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4498 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4499
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4501 #, c-format
4502 msgid "%dst"
4503 msgstr "%d-шы"
4504
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4506 #, c-format
4507 msgid "%dnd"
4508 msgstr "%d-гі"
4509
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4511 #, c-format
4512 msgid "%drd"
4513 msgstr "%d-ці"
4514
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4516 #, c-format
4517 msgid "%dth"
4518 msgstr "%d-ты"
4519
4520 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4521 msgid "No description"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4528 "please file an issue.\n"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4532 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4533 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4534
4535 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4536 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4537 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4538
4539 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4540 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4541 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4542
4543 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4544 msgid "Available options:\n"
4545 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4546
4547 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4548 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4549 msgstr ""
4550 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4551 "загадаў.\n"
4552
4553 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4554 #, c-format
4555 msgid "Item %d"
4556 msgstr "Рэч %d"
4557
4558 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4562 msgid "Custom"
4563 msgstr "Іншы"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4566 #, c-format
4567 msgid "Level %d: %s"
4568 msgstr "Узровень %d: %s"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4571 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4572 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4575 msgid "will not be saved"
4576 msgstr "не будзе захаваная"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4579 msgid "will be saved to config.cfg"
4580 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4583 msgid "private"
4584 msgstr "прыватная"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4587 msgid "engine setting"
4588 msgstr "настáўленне рухавіка"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4591 msgid "read only"
4592 msgstr "толькі чытанне"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4595 msgid "Credits"
4596 msgstr "Стваральнікі"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4599 msgid "The Xonotic credits"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4608 msgid "OK"
4609 msgstr "Добра"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4612 msgid "Welcome"
4613 msgstr "Сардэчна запрашаем"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4616 msgid ""
4617 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4618 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4619 "menu system."
4620 msgstr ""
4621 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
4622 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4626 msgid "Name:"
4627 msgstr "Імя:"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4631 msgid "Name under which you will appear in the game"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4635 msgid "Text language:"
4636 msgstr "Мова:"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4639 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4640 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4648 msgid "Yes"
4649 msgstr "Так"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4657 msgid "No"
4658 msgstr "Не"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4661 msgid "Undecided"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4665 msgid "Save settings"
4666 msgstr "Захаваць настáўленні"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4669 msgid "Ammo Panel"
4670 msgstr "Панэль патронаў"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4673 msgid "Ammunition display:"
4674 msgstr "Прагляд патронаў:"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4677 msgid "Show only current ammo type"
4678 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4682 msgid "Noncurrent alpha:"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4687 msgid "Noncurrent scale:"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4692 msgid "Align icon:"
4693 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4703 msgid "Left"
4704 msgstr "Леваруч"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4714 msgid "Right"
4715 msgstr "Праваруч"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4718 msgid "Centerprint Panel"
4719 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4722 msgid "Message duration:"
4723 msgstr "Працягласць паведамлення:"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4726 msgid "Fade time:"
4727 msgstr "Тэрмін знікання:"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4730 msgid "Flip messages order"
4731 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4735 msgid "Text alignment:"
4736 msgstr "Раўнанне тэксту:"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4741 msgid "Center"
4742 msgstr "У цэнтры"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4745 msgid "Font scale:"
4746 msgstr "Памер шрыфту:"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4749 msgid "Chat Panel"
4750 msgstr "Панэль чату"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4753 msgid "Chat entries:"
4754 msgstr "Допісы ў чаце:"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4757 msgid "Chat size:"
4758 msgstr "Памер чату:"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4761 msgid "Chat lifetime:"
4762 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4765 msgid "Chat beep sound"
4766 msgstr "Гук чату"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4769 msgid "Engine Info Panel"
4770 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4773 msgid "Engine info:"
4774 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4777 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4778 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4781 msgid "Health/Armor Panel"
4782 msgstr "Панэль здароўя/броні"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4787 msgid "Enable status bar"
4788 msgstr "Уключыць радок стану"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4792 msgid "Status bar alignment:"
4793 msgstr "Раўнанне радка стану:"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4799 msgid "Inward"
4800 msgstr "Унутр"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4806 msgid "Outward"
4807 msgstr "Вонкі"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4811 msgid "Icon alignment:"
4812 msgstr "Раўнанне значкоў:"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4815 msgid "Flip health and armor positions"
4816 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4819 msgid "Info Messages Panel"
4820 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4823 msgid "Info messages:"
4824 msgstr "Інф. паведамленні:"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4827 msgid "Flip align"
4828 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4831 msgid "Items Time Panel"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4835 msgid "PNL^Disabled"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4839 msgid "PNL^Enabled spectating"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4843 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4847 msgid "Reduced"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4851 msgid "Text/icon ratio:"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4855 msgid "Hide spawned items"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4859 msgid "Hide large armor and health"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4863 msgid "Dynamic size"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4867 msgid "Mod Icons Panel"
4868 msgstr "Панэль значкоў мода"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4871 msgid "Notification Panel"
4872 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4875 msgid "Notifications:"
4876 msgstr "Абвяшчэнні:"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4879 msgid "Also print notifications to the console"
4880 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4883 msgid "Flip notify order"
4884 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4887 msgid "Entry lifetime:"
4888 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4891 msgid "Entry fadetime:"
4892 msgstr "Тэрмін знікання:"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4895 msgid "Physics Panel"
4896 msgstr "Панэль фізікі"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4901 msgid "Panel disabled"
4902 msgstr "Адключаная"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4905 msgid "Panel enabled"
4906 msgstr "Уключаная"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4909 msgid "Panel enabled even observing"
4910 msgstr "Уключаная пры назіранні"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4913 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4914 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4917 msgid "Status bar"
4918 msgstr "Радок стану"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
4922 msgid "Left align"
4923 msgstr "Леваруч"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
4927 msgid "Right align"
4928 msgstr "Праваруч"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4931 msgid "Inward align"
4932 msgstr "Унутр"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4935 msgid "Outward align"
4936 msgstr "Вонкі"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4939 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4940 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4943 msgid "Speed:"
4944 msgstr "Хуткасць:"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4947 msgid "Include vertical speed"
4948 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4951 msgid "Speed unit:"
4952 msgstr "Адзінка хуткасці:"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4955 msgid "qu/s"
4956 msgstr "qu/с"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4959 msgid "m/s"
4960 msgstr "м/с"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4963 msgid "km/h"
4964 msgstr "км/г"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4967 msgid "mph"
4968 msgstr "м/г"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4971 msgid "knots"
4972 msgstr "вузлы"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4975 msgid "Show"
4976 msgstr "Паказваць"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4979 msgid "Top speed"
4980 msgstr "Найбольшая хуткасць"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4983 msgid "Acceleration:"
4984 msgstr "Паскарэнне:"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4987 msgid "Include vertical acceleration"
4988 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4991 msgid "Powerups Panel"
4992 msgstr "Панэль бонусаў"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4995 msgid "Pressed Keys Panel"
4996 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4999 msgid "Panel enabled when spectating"
5000 msgstr "Уключана падчас назірання"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5004 msgid "Panel always enabled"
5005 msgstr "Заўсёды ўключана"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5008 msgid "Forced aspect:"
5009 msgstr "Стасунак:"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5012 msgid "Quick Menu Panel"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5016 msgid "Race Timer Panel"
5017 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5020 msgid "Radar Panel"
5021 msgstr "Панэль радара"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5024 msgid "Panel enabled in teamgames"
5025 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5028 msgid "Radar:"
5029 msgstr "Радар:"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5037 msgid "Alpha:"
5038 msgstr "Празрыстасць:"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5041 msgid "Rotation:"
5042 msgstr "Паварот:"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5045 msgid "Forward"
5046 msgstr "Наперад"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5049 msgid "West"
5050 msgstr "Захад"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5053 msgid "South"
5054 msgstr "Поўдзень"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5057 msgid "East"
5058 msgstr "Усход"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5061 msgid "North"
5062 msgstr "Поўнач"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5065 msgid "Scale:"
5066 msgstr "Памер:"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5069 msgid "Zoom mode:"
5070 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5073 msgid "Zoomed in"
5074 msgstr "Набліжаны"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5077 msgid "Zoomed out"
5078 msgstr "Звычайны"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5081 msgid "Always zoomed"
5082 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5085 msgid "Never zoomed"
5086 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5089 msgid "Score Panel"
5090 msgstr "Табліца балаў"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5093 msgid "Score:"
5094 msgstr "Балы:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5097 msgid "Rankings:"
5098 msgstr "Рэйтынг:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5101 msgid "Off"
5102 msgstr "Адключана"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5105 msgid "And me"
5106 msgstr "І мне"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5109 msgid "Pure"
5110 msgstr "Чысты"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5113 msgid "Timer Panel"
5114 msgstr "Панэль таймера"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5117 msgid "Timer:"
5118 msgstr "Таймер:"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5121 msgid "Show elapsed time"
5122 msgstr "Паказваць мінулы час"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5125 msgid "Vote Panel"
5126 msgstr "Панэль галасавання"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5129 msgid "Alpha after voting:"
5130 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5133 msgid "Weapons Panel"
5134 msgstr "Панэль зброі"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5137 msgid "Fade out after:"
5138 msgstr "Знікаць пасля:"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5143 msgid "Never"
5144 msgstr "Ніколі"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5147 #, c-format
5148 msgid "%ds"
5149 msgstr "%dс"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5152 msgid "Fade effect:"
5153 msgstr "Эфект знікання:"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5156 msgid "EF^None"
5157 msgstr "EF^Няма"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5160 msgid "Alpha"
5161 msgstr "Зніканне"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5164 msgid "Slide"
5165 msgstr "Слізганне"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5168 msgid "EF^Both"
5169 msgstr "EF^Абодва"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5172 msgid "Weapon icons:"
5173 msgstr "Значкі зброі:"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5176 msgid "Show only owned weapons"
5177 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5180 msgid "Show weapon ID as:"
5181 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5184 msgid "SHOWAS^None"
5185 msgstr "Не паказваць"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5188 msgid "Number"
5189 msgstr "Лік"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5192 msgid "Bind"
5193 msgstr "Кнопка"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5196 msgid "Weapon ID scale:"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5200 msgid "Show Accuracy"
5201 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5204 msgid "Show Ammo"
5205 msgstr "Паказваць патроны"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5208 msgid "Ammo bar alpha:"
5209 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5212 msgid "Ammo bar color:"
5213 msgstr "Колер радка патронаў:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5216 msgid "Panel HUD Setup"
5217 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5220 msgid "Panel background defaults:"
5221 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5225 msgid "Background:"
5226 msgstr "Фон:"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5234 msgid "Disable"
5235 msgstr "Адключыць"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5239 msgid "Border size:"
5240 msgstr "Шырыня краёў:"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5244 msgid "Team color:"
5245 msgstr "Колер каманды:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5249 msgid "Test team color in configure mode"
5250 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5254 msgid "Padding:"
5255 msgstr "Прамежак:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5258 msgid "HUD Dock:"
5259 msgstr "Вобласць HUD:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5262 msgid "DOCK^Disabled"
5263 msgstr "DOCK^Адключана"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5266 msgid "DOCK^Small"
5267 msgstr "DOCK^Малая"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5270 msgid "DOCK^Medium"
5271 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5274 msgid "DOCK^Large"
5275 msgstr "DOCK^Вялікая"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5278 msgid "Grid settings:"
5279 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5282 msgid "Snap panels to grid"
5283 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5286 msgid "Grid size:"
5287 msgstr "Памер сеткі:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5290 msgid "X:"
5291 msgstr "X:"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5294 msgid "Y:"
5295 msgstr "Y:"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5298 msgid "Exit setup"
5299 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5302 msgid "Monster Tools"
5303 msgstr "Інструменты пачвар"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5306 msgid "Monster:"
5307 msgstr "Пачвара:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5311 msgid "Spawn"
5312 msgstr "Новае"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5316 msgid "Remove"
5317 msgstr "Выдаліць"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5320 msgid "Move target:"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5324 msgid "Follow"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5328 msgid "Wander"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5332 msgid "Spawnpoint"
5333 msgstr "Пункт з'яўлення"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5336 msgid "No moving"
5337 msgstr "Рухаў няма"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5340 msgid "Colors:"
5341 msgstr "Колеры:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5345 msgid "Set skin:"
5346 msgstr "Задаць вокладку:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5349 msgid "Multiplayer"
5350 msgstr "Сеткавая гульня"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5353 msgid ""
5354 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5355 "settings"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5359 msgid "Servers"
5360 msgstr "Серверы"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5363 msgid "Find servers to play on"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5367 msgid "Host your own game"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5371 msgid "Media"
5372 msgstr "Медыя"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5375 msgid "Profile"
5376 msgstr "Профіль"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5384 msgid "Default"
5385 msgstr "Стандартна"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5388 msgid "Unlimited"
5389 msgstr "Неабмежавана"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5392 msgid "Gametype"
5393 msgstr "Тып гульні"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5396 msgid "Time limit:"
5397 msgstr "Абмежаванне часу:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5400 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5404 msgid "TIMLIM^Default"
5405 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5408 msgid "TIMLIM^1 minute"
5409 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5412 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5413 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5416 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5417 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5420 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5421 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5424 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5425 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5428 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5429 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5432 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5433 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5436 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5437 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5440 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5441 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5444 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5445 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5448 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5449 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5452 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5453 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5456 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5457 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5460 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5461 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5464 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5465 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5468 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5469 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5472 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5473 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:98
5476 msgid "TIMLIM^Infinite"
5477 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5481 msgid "Frag limit:"
5482 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5485 msgid "Teams:"
5486 msgstr "Каманды:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5489 msgid "2 teams"
5490 msgstr "2 каманды"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5493 msgid "3 teams"
5494 msgstr "3 каманды"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5497 msgid "4 teams"
5498 msgstr "4 каманды"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5501 msgid "Player slots:"
5502 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5505 msgid ""
5506 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5507 "at once"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5511 msgid "Number of bots:"
5512 msgstr "Колькасць ботаў:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5515 msgid "Amount of bots on your server"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5519 msgid "Bot skill:"
5520 msgstr "Майстэрства ботаў:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5523 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5527 msgid "Botlike"
5528 msgstr "Ботападобны"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5531 msgid "Beginner"
5532 msgstr "Пачатковец"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5535 msgid "You will win"
5536 msgstr "Лёгка перамагчы"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5539 msgid "You can win"
5540 msgstr "Можна перамагчы"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5543 msgid "You might win"
5544 msgstr "Цяжка перамагчы"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5547 msgid "Advanced"
5548 msgstr "Адмысловы"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5551 msgid "Expert"
5552 msgstr "Майстар"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5555 msgid "Pro"
5556 msgstr "Профі"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5559 msgid "Assassin"
5560 msgstr "Забойца"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5563 msgid "Unhuman"
5564 msgstr "Звышчалавек"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5567 msgid "Godlike"
5568 msgstr "Богападобны"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5571 msgid "Mutators..."
5572 msgstr "Мутатары..."
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5575 msgid "Mutators and weapon arenas"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5579 msgid "Maplist"
5580 msgstr "Спіс мапаў"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:169
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5587 msgid "Filter:"
5588 msgstr "Фільтр:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5591 msgid ""
5592 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. "
5593 "Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5597 msgid "Add shown"
5598 msgstr "Дадаць паказаныя"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:182
5601 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5605 msgid "Remove shown"
5606 msgstr "Выдаліць паказаныя"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5609 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5613 msgid "Add all"
5614 msgstr "Дадаць усе"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5617 msgid "Add every available map to your selection"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5621 msgid "Remove all"
5622 msgstr "Выдаліць усе"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5625 msgid "Remove all the maps from your selection"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5629 msgid "Start Multiplayer!"
5630 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5633 msgid "Capture limit:"
5634 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5643 msgid "Point limit:"
5644 msgstr "Абмежаванне балаў:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5647 msgid "Lives:"
5648 msgstr "Жыцці:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5651 msgid "Laps:"
5652 msgstr "Колы:"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5655 msgid "Goals:"
5656 msgstr "Мэты:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5659 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5663 msgid "Map Information"
5664 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5667 msgid "Title:"
5668 msgstr "Загаловак:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5671 msgid "Author:"
5672 msgstr "Аўтар:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5675 msgid "Game types:"
5676 msgstr "Тыпы гульні:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5680 msgid "Close"
5681 msgstr "Закрыць"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5684 msgid "MAP^Play"
5685 msgstr "MAP^Гуляць"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5688 msgid "Mutators"
5689 msgstr "Мутатары"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5692 msgid "All Weapons Arena"
5693 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5696 msgid "Most Weapons Arena"
5697 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5700 #, c-format
5701 msgid "%s Arena"
5702 msgstr "%s Арэна"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5705 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5706 msgid ""
5707 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5708 "themselves up"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5713 msgid "Dodging"
5714 msgstr "Ухіленне"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5718 msgid "InstaGib"
5719 msgstr "InstaGib"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5723 msgid "New Toys"
5724 msgstr "Новыя цацкі"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5728 msgid "NIX"
5729 msgstr "NIX"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5733 msgid "Rocket Flying"
5734 msgstr "Ракетны палёт"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5738 msgid "Invincible Projectiles"
5739 msgstr "Непераможныя ракеты"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5743 msgid "No start weapons"
5744 msgstr "Пачынаць без зброі"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5748 msgid "Low gravity"
5749 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5753 msgid "Cloaked"
5754 msgstr "Нябачнасць"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5757 msgid "Hook"
5758 msgstr "Зачэпка"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5762 msgid "Midair"
5763 msgstr "Паветраны бой"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5767 msgid "Piñata"
5768 msgstr "Piñata"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5772 msgid "Weapons stay"
5773 msgstr "Зброя застаецца"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5777 msgid "Blood loss"
5778 msgstr "Крывацёк"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5782 msgid "Jet pack"
5783 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5787 msgid "Buffs"
5788 msgstr "Бафы"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5791 msgid "Overkill"
5792 msgstr "Overkill"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5795 msgid "No powerups"
5796 msgstr "Без бонусаў"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5799 msgid "Powerups"
5800 msgstr "Бонусы"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5804 msgid "Touch explode"
5805 msgstr "Выбух ад дотыку"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5808 msgid "MUT^None"
5809 msgstr "MUT^Няма"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5812 msgid "Gameplay mutators:"
5813 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5816 msgid "Enable dodging"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5820 msgid "All players are almost invisible"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5824 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5828 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5832 msgid ""
5833 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5837 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5841 msgid "Weapon & item mutators:"
5842 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5845 msgid "Grappling hook"
5846 msgstr "Зачэпка"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5849 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5853 msgid "Players spawn with the jetpack"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5857 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
5861 msgid "Weapons stay after they are picked up"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
5865 msgid "Regular (no arena)"
5866 msgstr "Звычайная (не арэна)"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
5869 msgid "Weapon arenas:"
5870 msgstr "Арэны са зброяй:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5875 msgid ""
5876 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
5877 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
5881 msgid "Most weapons"
5882 msgstr "Большасць зброі"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5885 msgid "All weapons"
5886 msgstr "Уся зброя"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5889 msgid "Special arenas:"
5890 msgstr "Асаблівыя арэны:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
5893 msgid ""
5894 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
5895 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
5896 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
5897 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
5901 msgid ""
5902 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
5903 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
5904 "switch to another weapon."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
5908 msgid "with blaster"
5909 msgstr "з бластэрам"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
5912 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5916 msgid "SRVS^Categories"
5917 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5920 msgid "SRVS^Empty"
5921 msgstr "Пустыя"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
5924 msgid "Show empty servers"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
5928 msgid "SRVS^Full"
5929 msgstr "Поўныя"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
5932 msgid "Show full servers that have no slots available"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
5936 msgid "Pause"
5937 msgstr "Паўза"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
5940 msgid ""
5941 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5946 msgid "Address:"
5947 msgstr "Адрас:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
5950 msgid "Info..."
5951 msgstr "Інфармацыя..."
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
5954 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5959 msgid "Join!"
5960 msgstr "Далучыцца!"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5963 msgid "Server Information"
5964 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5967 #, c-format
5968 msgid "%d modified"
5969 msgstr "%d змяненняў"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5972 msgid "Official"
5973 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5976 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5977 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5980 msgid "N/A (auth library missing)"
5981 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5984 msgid "Not supported (can't connect)"
5985 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5988 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5989 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5992 msgid "Supported (will encrypt)"
5993 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5996 msgid "Supported (won't encrypt)"
5997 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6000 msgid "Requested (will encrypt)"
6001 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6004 msgid "Requested (won't encrypt)"
6005 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6008 msgid "Required (can't connect)"
6009 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6012 msgid "Required (will encrypt)"
6013 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6016 msgid "Hostname:"
6017 msgstr "Назва сервера:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6020 msgid "Gametype:"
6021 msgstr "Тып гульні:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6024 msgid "Map:"
6025 msgstr "Мапа:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6028 msgid "Mod:"
6029 msgstr "Мод:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6032 msgid "Version:"
6033 msgstr "Версія:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6036 msgid "Settings:"
6037 msgstr "Настáўленні:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6041 msgid "Players:"
6042 msgstr "Гульцы:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6045 msgid "Bots:"
6046 msgstr "Боты:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6049 msgid "Free slots:"
6050 msgstr "Вольныя месцы:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6053 msgid "Encryption:"
6054 msgstr "Шыфраванне:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6057 msgid "ID:"
6058 msgstr "ID:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6061 msgid "Key:"
6062 msgstr "Ключ:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6065 msgid "Demos"
6066 msgstr "Дэмкі"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6069 msgid "Browse and view demos"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6073 msgid "Screenshots"
6074 msgstr "Здымкі экрана"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:31
6077 msgid "Music Player"
6078 msgstr "Музычны плэер"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6081 msgid "Auto record demos"
6082 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6086 msgid "Refresh"
6087 msgstr "Абнавіць"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6090 msgid "Timedemo"
6091 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6094 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6098 msgid "DEMO^Play"
6099 msgstr "DEMO^Граць"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6103 msgid "Disconnect"
6104 msgstr "Адлучэнне"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6107 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6108 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6112 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6113 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6116 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6117 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6120 msgid "MUSICPL^Add"
6121 msgstr "Дадаць"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6124 msgid "MUSICPL^Add all"
6125 msgstr "Дадаць усе"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6128 msgid "Set as menu track"
6129 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6132 msgid "Reset default menu track"
6133 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6136 msgid "Playlist:"
6137 msgstr "Плэйліст:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6140 msgid "Random order"
6141 msgstr "Выпадковы парадак"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6144 msgid "MUSICPL^Stop"
6145 msgstr "Стоп"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6148 msgid "MUSICPL^Play"
6149 msgstr "Граць"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6152 msgid "MUSICPL^Pause"
6153 msgstr "Паўза"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6156 msgid "MUSICPL^Prev"
6157 msgstr "Папяр."
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6160 msgid "MUSICPL^Next"
6161 msgstr "Наст."
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6164 msgid "MUSICPL^Remove"
6165 msgstr "Выдаліць"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6168 msgid "MUSICPL^Remove all"
6169 msgstr "Выдаліць усе"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6172 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6173 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6176 msgid "Open in the viewer"
6177 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6180 msgid "Reset"
6181 msgstr "Скінуць"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6184 msgid "Previous"
6185 msgstr "Папярэдні"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6188 msgid "Next"
6189 msgstr "Наступны"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6192 msgid "Slide show"
6193 msgstr "Слайдшоў"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6196 msgid "Name"
6197 msgstr "Назва"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6200 msgid "Model"
6201 msgstr "Мадэль"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6204 msgid "Glowing color"
6205 msgstr "Колер падсвятлення"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6208 msgid "Detail color"
6209 msgstr "Колер дэталяў"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6212 msgid "Statistics"
6213 msgstr "Статыстыка"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6216 msgid "Allow player statistics to track your client"
6217 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6220 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6221 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6224 msgid "Country"
6225 msgstr "Краіна"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6228 msgid "Gender:"
6229 msgstr "Пол:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6233 msgid "Undisclosed"
6234 msgstr "Не пазначаны"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6238 msgid "Female"
6239 msgstr "Жаночы"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6243 msgid "Male"
6244 msgstr "Мужчынскі"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6247 msgid "Gender"
6248 msgstr "Пол"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
6254 msgid "Apply immediately"
6255 msgstr "Ужыць зараз"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6258 msgid "Quit the game"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6262 msgid "Are you sure you want to quit?"
6263 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6266 msgid "Back to work..."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6270 msgid "I got some more fragging to do!"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6274 msgid "Sandbox Tools"
6275 msgstr "Начынне пясочніцы"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6278 msgid "Model:"
6279 msgstr "Мадэль:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6282 msgid "Remove *"
6283 msgstr "Выдаліць *"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6286 msgid "Copy *"
6287 msgstr "Капіяваць *"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6290 msgid "Paste"
6291 msgstr "Уставіць"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6294 msgid "Bone:"
6295 msgstr "Костка:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6298 msgid "Set * as child"
6299 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6302 msgid "Attach to *"
6303 msgstr "Далучыць да *"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6306 msgid "Detach from *"
6307 msgstr "Адлучыць ад *"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6310 msgid "Visual object properties for *:"
6311 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6314 msgid "Set alpha:"
6315 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6318 msgid "Set color main:"
6319 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6322 msgid "Set color glow:"
6323 msgstr "Колер святла:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6326 msgid "Set frame:"
6327 msgstr "Рама:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6330 msgid "Physical object properties for *:"
6331 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6334 msgid "Set material:"
6335 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6338 msgid "Set solidity:"
6339 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6342 msgid "Non-solid"
6343 msgstr "Не цвёрды"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6346 msgid "Solid"
6347 msgstr "Цвёрды"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6350 msgid "Set physics:"
6351 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6354 msgid "Static"
6355 msgstr "Статычны"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6358 msgid "Movable"
6359 msgstr "Дынамічны"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6362 msgid "Physical"
6363 msgstr "Фізіка"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6366 msgid "Set scale:"
6367 msgstr "Вызначыць памер:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6370 msgid "Set force:"
6371 msgstr "Вызначыць моц:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6374 msgid "Claim *"
6375 msgstr "Узяць *"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6378 msgid "* object info"
6379 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6382 msgid "* mesh info"
6383 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6386 msgid "* attachment info"
6387 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6390 msgid "Show help"
6391 msgstr "Паказваць даведку"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6394 msgid "* is the object you are facing"
6395 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6398 msgid "Settings"
6399 msgstr "Настáўленні"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6402 msgid "Change the game settings"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6406 msgid "Video"
6407 msgstr "Відарыс"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6410 msgid "Video settings"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6414 msgid "Effects"
6415 msgstr "Эфекты"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6418 msgid "Effects settings"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6422 msgid "Audio"
6423 msgstr "Гук"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6426 msgid "Audio settings"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6430 msgid "Game"
6431 msgstr "Гульня"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6434 msgid "Input"
6435 msgstr "Увод"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6438 msgid "Input settings"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6442 msgid "User"
6443 msgstr "Карыстальнік"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6446 msgid "Misc"
6447 msgstr "Іншае"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6450 msgid "Misc settings"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6454 msgid "Master:"
6455 msgstr "Галоўны:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6458 msgid "Music:"
6459 msgstr "Музыка:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6462 msgid "VOL^Ambient:"
6463 msgstr "VOL^Фон:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6466 msgid "Info:"
6467 msgstr "Інфармацыя:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6470 msgid "Items:"
6471 msgstr "Рэчы:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6474 msgid "Pain:"
6475 msgstr "Боль:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6478 msgid "Player:"
6479 msgstr "Гулец:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6482 msgid "Shots:"
6483 msgstr "Стрэлы:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6486 msgid "Voice:"
6487 msgstr "Голас:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6490 msgid "Weapons:"
6491 msgstr "Зброя:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6494 msgid "New style sound attenuation"
6495 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6498 msgid "Mute sounds when not active"
6499 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6502 msgid "Frequency:"
6503 msgstr "Чашчыня:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6506 msgid "Sound output frequency"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6510 msgid "8 kHz"
6511 msgstr "8 кГц"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6514 msgid "11.025 kHz"
6515 msgstr "11.025 кГц"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6518 msgid "16 kHz"
6519 msgstr "16 кГц"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6522 msgid "22.05 kHz"
6523 msgstr "22.05 кГц"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6526 msgid "24 kHz"
6527 msgstr "24 кГц"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6530 msgid "32 kHz"
6531 msgstr "32 кГц"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6534 msgid "44.1 kHz"
6535 msgstr "44.1 кГц"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6538 msgid "48 kHz"
6539 msgstr "48 кГц"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6542 msgid "Channels:"
6543 msgstr "Каналы:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6546 msgid "Number of channels for the sound output"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6550 msgid "Mono"
6551 msgstr "Мона"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6554 msgid "Stereo"
6555 msgstr "Стэрэа"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6558 msgid "2.1"
6559 msgstr "2.1"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6562 msgid "4"
6563 msgstr "4"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6566 msgid "5"
6567 msgstr "5"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6570 msgid "5.1"
6571 msgstr "5.1"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6574 msgid "6.1"
6575 msgstr "6.1"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6578 msgid "7.1"
6579 msgstr "7.1"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6582 msgid "Swap stereo output channels"
6583 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6586 msgid "Swap left/right channels"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6590 msgid "Headphone friendly mode"
6591 msgstr "Рэжым для слухавак"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6594 msgid ""
6595 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6596 "stereo separation a bit for headphones)"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6600 msgid "Hit indication sound"
6601 msgstr "Гук пры траплянні"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6604 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6608 msgid "Chat message sound"
6609 msgstr "Гук допісу ў чат"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6612 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6616 msgid "Menu sounds"
6617 msgstr "Гукі меню"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6620 msgid "Focus sounds"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6624 msgid "Time announcer:"
6625 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6628 msgid "WRN^Disabled"
6629 msgstr "WRN^Адключана"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6632 msgid "1 minute"
6633 msgstr "1 хвіліну"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6636 msgid "5 minutes"
6637 msgstr "5 хвілін"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6640 msgid "WRN^Both"
6641 msgstr "1 ды 5 хвілін"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6644 msgid "Automatic taunts:"
6645 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6648 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6652 msgid "Sometimes"
6653 msgstr "Часам"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6656 msgid "Often"
6657 msgstr "Часта"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6661 msgid "Always"
6662 msgstr "Заўсёды"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6665 msgid "Debug info about sounds"
6666 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6669 msgid "Quality preset:"
6670 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6673 msgid "PRE^OMG!"
6674 msgstr "PRE^Божухна!"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6677 msgid "PRE^Low"
6678 msgstr "PRE^Нізкая"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6681 msgid "PRE^Medium"
6682 msgstr "PRE^Сярэдняя"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6685 msgid "PRE^Normal"
6686 msgstr "PRE^Звычайная"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6689 msgid "PRE^High"
6690 msgstr "PRE^Высокая"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6693 msgid "PRE^Ultra"
6694 msgstr "PRE^Звыш"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6697 msgid "PRE^Ultimate"
6698 msgstr "PRE^Неверагодная"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6701 msgid "Geometry detail:"
6702 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6705 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6709 msgid "DET^Lowest"
6710 msgstr "DET^Найніжэйшая"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6713 msgid "DET^Low"
6714 msgstr "DET^Нізкая"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6717 msgid "DET^Normal"
6718 msgstr "DET^Нармальная"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6721 msgid "DET^Good"
6722 msgstr "DET^Добрая"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6725 msgid "DET^Best"
6726 msgstr "DET^Выдатная"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6729 msgid "DET^Insane"
6730 msgstr "DET^Найвышэйшая"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6733 msgid "Player detail:"
6734 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6737 msgid "PDET^Low"
6738 msgstr "PDET^Нізкая"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6741 msgid "PDET^Medium"
6742 msgstr "PDET^Так сабе"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6745 msgid "PDET^Normal"
6746 msgstr "PDET^Нармальная"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6749 msgid "PDET^Good"
6750 msgstr "PDET^Добрая"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6753 msgid "PDET^Best"
6754 msgstr "PDET^Найлепшая"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6757 msgid "Texture resolution:"
6758 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6761 msgid "RES^Leet"
6762 msgstr "RES^Жудаснае"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6765 msgid "RES^Lowest"
6766 msgstr "RES^Жахлівае"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6769 msgid "RES^Very low"
6770 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6773 msgid "RES^Low"
6774 msgstr "RES^Нізкае"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6777 msgid "RES^Normal"
6778 msgstr "RES^Нармальнае"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6781 msgid "RES^Good"
6782 msgstr "RES^Добрае"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6785 msgid "RES^Best"
6786 msgstr "RES^Найлепшае"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6791 msgid "Avoid lossy texture compression"
6792 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6795 msgid "Show surfaces"
6796 msgstr "Паказваць паверхні"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6799 msgid ""
6800 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6801 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6805 msgid "Use lightmaps"
6806 msgstr "Мапы асвятлення"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6809 msgid ""
6810 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6811 "video memory (default: enabled)"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6815 msgid "Deluxe mapping"
6816 msgstr "Выдатная якасць"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6819 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6823 msgid "Gloss"
6824 msgstr "Бляск"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6827 msgid ""
6828 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6832 msgid "Offset mapping"
6833 msgstr "Накладанне тэкстур"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6836 msgid ""
6837 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6838 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6842 msgid "Relief mapping"
6843 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6846 msgid ""
6847 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6848 "(default: disabled)"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6852 msgid "Reflections:"
6853 msgstr "Адлюстраванні:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6856 msgid ""
6857 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6858 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6862 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
6866 msgid "Blurred"
6867 msgstr "Размытыя"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
6870 msgid "REFL^Good"
6871 msgstr "Някепскія"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6874 msgid "Sharp"
6875 msgstr "Выразныя"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
6878 msgid "Decals"
6879 msgstr "Дэкалі"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
6882 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6886 msgid "Decals on models"
6887 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
6891 msgid "Distance:"
6892 msgstr "Далечыня:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
6895 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
6899 msgid "Time:"
6900 msgstr "Тэрмін:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6903 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
6907 msgid "Damage effects:"
6908 msgstr "Эфекты шкоды:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
6911 msgid "DMGFX^Disabled"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6915 msgid "Skeletal"
6916 msgstr "Скелетныя"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
6919 msgid "DMGFX^All"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
6923 msgid "No dynamic lighting"
6924 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
6927 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6931 msgid "Fake corona lighting"
6932 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
6935 msgid ""
6936 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
6937 "of real dynamic lights (default: disabled)"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
6941 msgid "Realtime dynamic lighting"
6942 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
6945 msgid ""
6946 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
6947 "(default: enabled)"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
6952 msgid "Shadows"
6953 msgstr "Цені"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
6956 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6960 msgid "Realtime world lighting"
6961 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
6964 msgid ""
6965 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
6966 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
6970 msgid ""
6971 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
6975 msgid "Use normal maps"
6976 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
6979 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
6983 msgid "Soft shadows"
6984 msgstr "Мяккія цені"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
6987 msgid "Fade corona according to visibility"
6988 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
6991 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
6995 msgid "Bloom"
6996 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
6999 msgid ""
7000 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7001 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7005 msgid "Extra postprocessing effects"
7006 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7009 msgid ""
7010 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7011 "using a powerup (default: disabled)"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7015 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7019 msgid "Motion blur:"
7020 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7023 msgid "Particles"
7024 msgstr "Часціны"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7027 msgid "Spawnpoint effects"
7028 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7031 msgid "Quality:"
7032 msgstr "Якасць:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7035 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7039 msgid "Crosshair"
7040 msgstr "Прыцэл"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7043 msgid "No crosshair"
7044 msgstr "Без прыцэлу"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7048 msgid "Per weapon"
7049 msgstr "Залежыць ад зброі"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7052 msgid ""
7053 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7054 "models"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7058 msgid "Crosshair size:"
7059 msgstr "Памер прыцэлу:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7062 msgid "Crosshair alpha:"
7063 msgstr "Празрыстасць:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7066 msgid "Crosshair color:"
7067 msgstr "Колер прыцэлу:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7070 msgid "By health"
7071 msgstr "Паводле здароўя"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7074 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7075 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7078 msgid "Ring alpha:"
7079 msgstr "Празрыстасць колца:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7082 msgid "Enable center crosshair dot"
7083 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7086 msgid "Dot size:"
7087 msgstr "Памер кропкі:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7090 msgid "Dot alpha:"
7091 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7094 msgid "Dot color:"
7095 msgstr "Колер кропкі:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7098 msgid "Use normal crosshair color"
7099 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7102 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7103 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7106 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7107 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7110 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7111 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7114 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7115 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7118 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7119 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7122 msgid "HUD"
7123 msgstr "HUD"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7126 msgid "Fading speed:"
7127 msgstr "Хуткасць знікання:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7130 msgid "Side padding:"
7131 msgstr "Прамежак па баках:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7134 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7135 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7138 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7139 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7142 msgid "Waypoints"
7143 msgstr "Арыентыры"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7146 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7147 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7150 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7154 msgid "Control transparency of the waypoints"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7159 msgid "Fontsize:"
7160 msgstr "Памер шрыфту:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7163 msgid "Edge offset:"
7164 msgstr "Зрух краёў:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7167 msgid "Fade when near the crosshair"
7168 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7171 msgid "Damage"
7172 msgstr "Шкода"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7175 msgid "Overlay:"
7176 msgstr "Перакрыванне:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7179 msgid "Factor:"
7180 msgstr "Множнік павелічэння:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7183 msgid "Fade rate:"
7184 msgstr "Хуткасць знікання:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7187 msgid "Player Names"
7188 msgstr "Імёны гульцоў"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7191 msgid "Show names above players"
7192 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7195 msgid "Max distance:"
7196 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7199 msgid "Decolorize:"
7200 msgstr "Абясколерыць:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7204 msgid "Teamplay"
7205 msgstr "Камандная гульня"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7208 msgid "Only when near crosshair"
7209 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7212 msgid "Display health and armor"
7213 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7216 msgid "Damage overlay:"
7217 msgstr "Накладанне шкоды:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7221 msgid "Enter HUD editor"
7222 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7225 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7226 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7229 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7230 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7233 msgid "Messages"
7234 msgstr "Паведамленні"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7237 msgid "Frag Information"
7238 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7241 msgid "Display information about killing sprees"
7242 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7245 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7246 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7249 msgid "Show spree information in centerprints"
7250 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7253 msgid "Show spree information in death messages"
7254 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7257 msgid "Sprees in info messages:"
7258 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7261 msgid "SPREES^Disabled"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7265 msgid "Target"
7266 msgstr "Мэта"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7269 msgid "Attacker"
7270 msgstr "Атаковец"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7273 msgid "SPREES^Both"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7277 msgid "Print on a seperate line"
7278 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7281 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7282 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7285 msgid "Add frag location to death messages when available"
7286 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7289 msgid "Gamemode Settings"
7290 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7293 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7294 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7297 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7298 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7303 msgid "Other"
7304 msgstr "Іншае"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7307 msgid "Display console messages in the top left corner"
7308 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7311 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7312 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7315 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7316 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7319 msgid "Powerup notifications"
7320 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7323 msgid "Weapon centerprint notifications"
7324 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7327 msgid "Weapon info message notifications"
7328 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7331 msgid "Announcers"
7332 msgstr "Дыктары"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7335 msgid "Respawn countdown sounds"
7336 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7339 msgid "Killstreak sounds"
7340 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7343 msgid "Achievement sounds"
7344 msgstr "Гукі дасягненняў"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7347 msgid "Models"
7348 msgstr "Мадэлі"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7351 msgid "Items"
7352 msgstr "Рэчы"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7355 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7356 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7359 msgid "Unavailable alpha:"
7360 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7363 msgid "Unavailable color:"
7364 msgstr "Колер прывіда:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7367 msgid "GHOITEMS^Black"
7368 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7371 msgid "GHOITEMS^Dark"
7372 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7375 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7376 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7379 msgid "GHOITEMS^Normal"
7380 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7383 msgid "GHOITEMS^Blue"
7384 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7388 msgid "Players"
7389 msgstr "Гульцы"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7392 msgid "Force player models to mine"
7393 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7396 msgid "Force player colors to mine"
7397 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7400 msgid "Body fading:"
7401 msgstr "Зацямняць забітых:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7404 msgid "Gibs:"
7405 msgstr "Шматкі:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7408 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7412 msgid "GIBS^None"
7413 msgstr "GIBS^Не"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7416 msgid "GIBS^Few"
7417 msgstr "GIBS^Крыху"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7420 msgid "GIBS^Many"
7421 msgstr "GIBS^Багата"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7424 msgid "GIBS^Lots"
7425 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7429 msgid "View"
7430 msgstr "Выгляд"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7433 msgid "1st person perspective"
7434 msgstr "Від ад першай асобы"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7437 msgid "Slide to third person upon death"
7438 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7441 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7442 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7445 msgid "Smooth the view while crouching"
7446 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7449 msgid "View waving while idle"
7450 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7453 msgid "View bobbing while walking around"
7454 msgstr "Гайданне падчас хады"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7457 msgid "3rd person perspective"
7458 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7461 msgid "Back distance"
7462 msgstr "Глыбіня"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7465 msgid "Up distance"
7466 msgstr "Вышыня"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7469 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7470 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7473 msgid "Field of view:"
7474 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7477 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7481 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7482 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7485 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7489 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7490 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7493 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7497 msgid "ZOOM^Instant"
7498 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7501 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7502 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7505 msgid ""
7506 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7507 "sensitivity change)"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7511 msgid "Velocity zoom"
7512 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7515 msgid "Forward movement only"
7516 msgstr "Рух толькі наперад"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7519 msgid "VZOOM^Factor"
7520 msgstr "VZOOM^Множнік"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7523 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7524 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7527 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7528 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7531 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7532 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7535 msgid "Weapons"
7536 msgstr "Зброя"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7539 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7543 msgid "Up"
7544 msgstr "Вышэй"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7547 msgid "Down"
7548 msgstr "Ніжэй"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7551 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7552 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7555 msgid ""
7556 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7560 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7561 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7564 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7565 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7568 msgid ""
7569 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7570 "you are carrying"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7574 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7575 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7578 msgid "Draw 1st person weapon model"
7579 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7582 msgid "Draw the weapon model"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7588 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7592 msgid "Gun model swaying"
7593 msgstr "Інерцыя зброі"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7596 msgid "Gun model bobbing"
7597 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7600 msgid "Key Bindings"
7601 msgstr "Прывязкі кнопак"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7604 msgid "Change key..."
7605 msgstr "Змяніць кнопку..."
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7608 msgid "Edit..."
7609 msgstr "Змяніць..."
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7612 msgid "Clear"
7613 msgstr "Ачысціць"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7616 msgid "Reset all"
7617 msgstr "Скінуць усе"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7620 msgid "Mouse"
7621 msgstr "Мыш"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7624 msgid "Sensitivity:"
7625 msgstr "Адчувальнасць:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7628 msgid "Mouse speed multiplier"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7632 msgid "Smooth aiming"
7633 msgstr "Мяккія рухі мышы"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7636 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7640 msgid "Invert aiming"
7641 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7644 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7648 msgid "Use system mouse positioning"
7649 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7652 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7653 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7658 msgid "Disable system mouse acceleration"
7659 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7662 msgid "Make use of DGA mouse input"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7666 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7667 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7670 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7674 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7675 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7678 msgid "Jetpack on jump:"
7679 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7682 msgid "JPJUMP^Disabled"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7686 msgid "Air only"
7687 msgstr "Толькі ў паветры"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7690 msgid "JPJUMP^All"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7696 msgid "Use joystick input"
7697 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7700 msgid "User defined key bind"
7701 msgstr "Свой скарот"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7704 msgid "Command when pressed:"
7705 msgstr "Загад пры націсканні:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7708 msgid "Command when released:"
7709 msgstr "Загад пры адцісканні:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7712 msgid "Save"
7713 msgstr "Захаваць"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7716 msgid "Cancel"
7717 msgstr "Скасаваць"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7720 msgid "Network"
7721 msgstr "Сетка"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7724 msgid "Client UDP port:"
7725 msgstr "UDP-порт кліента:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
7728 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
7732 msgid "Bandwidth:"
7733 msgstr "Прапускная здольнасць:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7736 msgid "Specify your network speed with this slider"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7740 msgid "56k"
7741 msgstr "56k"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7744 msgid "ISDN"
7745 msgstr "ISDN"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7748 msgid "Slow ADSL"
7749 msgstr "Марудны ADSL"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7752 msgid "Fast ADSL"
7753 msgstr "Хуткі ADSL"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7756 msgid "Broadband"
7757 msgstr "Шырокапалоснае"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
7760 msgid "Input packets/s:"
7761 msgstr "Пакетаў/с:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
7764 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
7768 msgid "Server queries/s:"
7769 msgstr "Запыты сервера/с:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
7772 msgid "Downloads:"
7773 msgstr "Сцягванні:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
7776 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
7780 msgid "Speed (kB/s):"
7781 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
7784 msgid "Maximum download speed"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
7788 msgid "Local latency:"
7789 msgstr "Лакальная затрымка:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
7792 msgid "Show netgraph"
7793 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7796 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7800 msgid "Client-side movement prediction"
7801 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7804 msgid "Enable clientside movement prediction"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7808 msgid "Movement error compensation"
7809 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7812 msgid "Use encryption (AES) when available"
7813 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7816 msgid "Framerate"
7817 msgstr "Чашчыня кадраў"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7820 msgid "Maximum:"
7821 msgstr "Не больш за:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7824 msgid "MAXFPS^5 fps"
7825 msgstr "5 кадраў/с"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7828 msgid "MAXFPS^10 fps"
7829 msgstr "10 кадраў/с"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7832 msgid "MAXFPS^20 fps"
7833 msgstr "20 кадраў/с"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7836 msgid "MAXFPS^30 fps"
7837 msgstr "30 кадраў/с"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7840 msgid "MAXFPS^40 fps"
7841 msgstr "40 кадраў/с"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:89
7844 msgid "MAXFPS^50 fps"
7845 msgstr "50 кадраў/с"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
7848 msgid "MAXFPS^60 fps"
7849 msgstr "60 кадраў/с"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7852 msgid "MAXFPS^70 fps"
7853 msgstr "70 кадраў/с"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:92
7856 msgid "MAXFPS^100 fps"
7857 msgstr "100 кадраў/с"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7860 msgid "MAXFPS^125 fps"
7861 msgstr "125 кадраў/с"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7864 msgid "MAXFPS^200 fps"
7865 msgstr "200 кадраў/с"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7868 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7869 msgstr "Неабмежавана"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7872 msgid "Target:"
7873 msgstr "Мэтавая:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7876 msgid "TRGT^Disabled"
7877 msgstr "Адключана"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
7880 msgid "TRGT^30 fps"
7881 msgstr "30 кадраў/с"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
7884 msgid "TRGT^40 fps"
7885 msgstr "40 кадраў/с"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7888 msgid "TRGT^50 fps"
7889 msgstr "50 кадраў/с"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
7892 msgid "TRGT^60 fps"
7893 msgstr "60 кадраў/с"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7896 msgid "TRGT^100 fps"
7897 msgstr "100 кадраў/с"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7900 msgid "TRGT^125 fps"
7901 msgstr "125 кадраў/с"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7904 msgid "TRGT^200 fps"
7905 msgstr "200 кадраў/с"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
7908 msgid "Idle limit:"
7909 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
7912 msgid "IDLFPS^10 fps"
7913 msgstr "10 кадраў/с"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7916 msgid "IDLFPS^20 fps"
7917 msgstr "20 кадраў/с"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:114
7920 msgid "IDLFPS^30 fps"
7921 msgstr "30 кадраў/с"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
7924 msgid "IDLFPS^60 fps"
7925 msgstr "60 кадраў/с"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7928 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7929 msgstr "Неабмежавана"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
7932 msgid "Save processing time for other apps"
7933 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7936 msgid "Show frames per second"
7937 msgstr "Паказваць кадры/с"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7940 msgid "Show your rendered frames per second"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
7944 msgid "Menu tooltips:"
7945 msgstr "Падказкі для элементаў:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7948 msgid ""
7949 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
7950 "command bound to the menu item)"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
7954 msgid "TLTIP^Disabled"
7955 msgstr "TLTIP^Адключана"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7958 msgid "TLTIP^Standard"
7959 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
7962 msgid "TLTIP^Advanced"
7963 msgstr "TLTIP^Пашырана"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
7966 msgid "Show current date and time"
7967 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
7970 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
7974 msgid "Enable developer mode"
7975 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
7978 msgid "Advanced settings..."
7979 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
7982 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7987 msgid "Factory reset"
7988 msgstr "Поўнае скіданне"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7991 msgid "Advanced settings"
7992 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7995 msgid "Cvar filter:"
7996 msgstr "Фільтр cvar:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7999 msgid "Setting:"
8000 msgstr "Настáўленне:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8003 msgid "Type:"
8004 msgstr "Тып:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8007 msgid "Value:"
8008 msgstr "Значэнне:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8011 msgid "Description:"
8012 msgstr "Апісанне:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8015 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8016 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8019 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8020 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8023 msgid "Menu Skins"
8024 msgstr "Тэмы меню"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
8027 msgid "Set skin"
8028 msgstr "Ужыць тэму"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8031 msgid "Text Language"
8032 msgstr "Мова тэксту"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8035 msgid "Set language"
8036 msgstr "Ужыць мову"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8039 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8040 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8043 msgid ""
8044 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8045 "(default: disabled)"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8049 msgid "Warning"
8050 msgstr "Папярэджанне"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8053 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8054 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8057 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8058 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8061 msgid "Disconnect now"
8062 msgstr "Адлучыцца зараз"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8065 msgid "Switch language"
8066 msgstr "Пераключыць мову"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8069 msgid "Resolution:"
8070 msgstr "Разрозненне:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8073 msgid "Font/UI size:"
8074 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8077 msgid "SZ^Unreadable"
8078 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8081 msgid "SZ^Tiny"
8082 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8085 msgid "SZ^Little"
8086 msgstr "SZ^Маленькі"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8089 msgid "SZ^Small"
8090 msgstr "SZ^Малы"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8093 msgid "SZ^Medium"
8094 msgstr "SZ^Сярэдні"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8097 msgid "SZ^Large"
8098 msgstr "SZ^Вялікі"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8101 msgid "SZ^Huge"
8102 msgstr "SZ^Агромністы"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8105 msgid "SZ^Gigantic"
8106 msgstr "SZ^Велізарны"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8109 msgid "SZ^Colossal"
8110 msgstr "SZ^Каласальны"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8113 msgid "Color depth:"
8114 msgstr "Глыбіня колеру:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8117 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8121 msgid "16bit"
8122 msgstr "16 біт"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8125 msgid "32bit"
8126 msgstr "32 біты"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8129 msgid "Full screen"
8130 msgstr "На ўвесь экран"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8133 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8137 msgid "Vertical Synchronization"
8138 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8141 msgid ""
8142 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8143 "screen refresh rate (default: disabled)"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8147 msgid "Flip view horizontally"
8148 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8151 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8155 msgid "Anisotropy:"
8156 msgstr "Анізатрапія:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8159 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8163 msgid "ANISO^Disabled"
8164 msgstr "ANISO^Адключана"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8168 msgid "2x"
8169 msgstr "2x"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8173 msgid "4x"
8174 msgstr "4x"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8177 msgid "8x"
8178 msgstr "8x"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
8181 msgid "16x"
8182 msgstr "16x"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8185 msgid "Antialiasing:"
8186 msgstr "Згладжванне:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8189 msgid ""
8190 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8191 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8195 msgid "AA^Disabled"
8196 msgstr "AA^Адключана"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
8199 msgid "High-quality frame buffer"
8200 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8203 msgid "Depth first:"
8204 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8207 msgid ""
8208 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8209 "normal rendering starts (default: disabled)"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8213 msgid "DF^Disabled"
8214 msgstr "DF^Адключана"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8217 msgid "DF^World"
8218 msgstr "DF^Наваколле"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8221 msgid "DF^All"
8222 msgstr "DF^Усё"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
8225 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8226 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8229 msgid "VBO^Off"
8230 msgstr "VBO^Адключана"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8236 msgid ""
8237 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8238 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8242 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8243 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8246 msgid "Vertices"
8247 msgstr "Вяршыні"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
8250 msgid "Vertices and Triangles"
8251 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8254 msgid "Brightness:"
8255 msgstr "Яркасць:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8258 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8262 msgid "Contrast:"
8263 msgstr "Кантраст:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8266 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8270 msgid "Gamma:"
8271 msgstr "Гама:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8274 msgid ""
8275 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8276 "white or black (default: 1.125)"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8280 msgid "Contrast boost:"
8281 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8284 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8288 msgid "Saturation:"
8289 msgstr "Насычанасць:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8292 msgid ""
8293 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8294 "requires GLSL color control (default: 1)"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8298 msgid "LIT^Ambient:"
8299 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8302 msgid ""
8303 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8304 "and flat (default: 4)"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8308 msgid "Intensity:"
8309 msgstr "Велічыня:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:143
8312 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8316 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8317 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8320 msgid ""
8321 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8322 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8326 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8327 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8330 msgid "Use GLSL to handle color control"
8331 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
8334 msgid ""
8335 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8336 "performance by a lot (default: disabled)"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8340 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8341 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8344 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8345 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8348 msgid "Singleplayer"
8349 msgstr "Асобная гульня"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8352 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8356 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8357 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8360 msgid "???"
8361 msgstr "???"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8364 msgid "Campaign Difficulty:"
8365 msgstr "Цяжкасць:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8368 msgid "CSKL^Easy"
8369 msgstr "CSKL^Нізкая"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8372 msgid "CSKL^Medium"
8373 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8376 msgid "CSKL^Hard"
8377 msgstr "CSKL^Высокая"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8380 msgid "Start Singleplayer!"
8381 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8384 msgid "Winner"
8385 msgstr "Пераможца"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8388 msgid "Team Selection"
8389 msgstr "Выбар каманды"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8392 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8393 msgstr "выбраць за мяне"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8396 msgid "Autoselect team (recommended)"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8400 msgid "red"
8401 msgstr "чырвоная"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8404 msgid "blue"
8405 msgstr "сіняя"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8408 msgid "yellow"
8409 msgstr "жоўтая"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8412 msgid "pink"
8413 msgstr "ружовая"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8416 msgid "spectate"
8417 msgstr "назіраць"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8420 msgid "teamplay"
8421 msgstr "камандныя"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8424 msgid "free for all"
8425 msgstr "free for all"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8428 msgid "Moving"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8432 msgid "forward"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8436 msgid "backpedal"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8440 msgid "strafe left"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8444 msgid "strafe right"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8448 msgid "jump / swim"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8452 msgid "crouch / sink"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8456 msgid "off-hand hook"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8460 msgid "jet pack"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8464 msgid "Attacking"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8468 msgid "primary fire"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8472 msgid "secondary fire"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8476 msgid "Weapon switching"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8480 msgid "previous"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8484 msgid "next"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8488 msgid "previously used"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8492 msgid "best"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8496 msgid "reload"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8500 msgid "hold zoom"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8504 msgid "toggle zoom"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8508 msgid "show scores"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8512 msgid "screen shot"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8516 msgid "maximize radar"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8520 msgid "Communicate"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8524 msgid "public chat"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8528 msgid "team chat"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8532 msgid "show chat history"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8536 msgid "vote YES"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8540 msgid "vote NO"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8544 msgid "ready"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8548 msgid "Client"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8552 msgid "server info"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8556 msgid "enter console"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8560 msgid "disconnect"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8564 msgid "quit"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8568 msgid "auto-join team"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8572 msgid "team menu"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8576 msgid "sandbox menu"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8580 msgid "enter spectator mode"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8584 msgid "drop weapon"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8588 msgid "drop key / drop flag"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8592 msgid "drag object"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8596 msgid "3rd person view"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8600 msgid "User defined"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8604 msgid "Do not press this button again!"
8605 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8608 msgid ""
8609 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8610 msgstr ""
8611 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8614 #, c-format
8615 msgid "%s's Xonotic Server"
8616 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8619 msgid ""
8620 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8621 "again.\n"
8622 msgstr ""
8623 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
8624 "паўтаралася.\n"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8627 msgid "spectator"
8628 msgstr "глядач"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8631 msgid "<no model found>"
8632 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8635 msgid "SLCAT^Favorites"
8636 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8639 msgid "SLCAT^Recommended"
8640 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8643 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8644 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8647 msgid "SLCAT^Servers"
8648 msgstr "SLCAT^Серверы"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8651 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8652 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8655 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8656 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8659 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8660 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8663 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8664 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8667 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8668 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8671 msgid "Favorite"
8672 msgstr "Упадабаць"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8675 msgid ""
8676 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8677 "future"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8681 msgid "Ping"
8682 msgstr "Пінг"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8685 msgid "Host name"
8686 msgstr "Назва сервера"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8689 msgid "Map"
8690 msgstr "Мапа"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8693 msgid "Type"
8694 msgstr "Тып"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8697 msgid "<TITLE>"
8698 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8701 msgid "<AUTHOR>"
8702 msgstr "<АЎТАР>"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8705 msgid "VOL^MAX"
8706 msgstr "VOL^Максімум"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8709 msgid "VOL^OFF"
8710 msgstr "VOL^Адключана"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8713 #, c-format
8714 msgid "%s dB"
8715 msgstr "%s дБ"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8718 msgid ""
8719 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8720 "gives for better performance (default: 1)"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8724 msgid "PART^OMG"
8725 msgstr "PART^ОМГ"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8728 msgid "PART^Low"
8729 msgstr "PART^Нізкі"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8732 msgid "PART^Medium"
8733 msgstr "PART^Сярэдні"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8737 msgid "PART^Normal"
8738 msgstr "PART^Нармальны"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8741 msgid "PART^High"
8742 msgstr "PART^Высокі"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8745 msgid "PART^Ultra"
8746 msgstr "PART^Ультра"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8749 msgid "PART^Ultimate"
8750 msgstr "PART^Максімальны"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8753 msgid ""
8754 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8755 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8756 "good)"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8760 #, c-format
8761 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8762 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8765 #, c-format
8766 msgid "%dx%d"
8767 msgstr "%dx%d"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8770 msgid "Screen resolution"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8774 msgid "PART^Slow"
8775 msgstr "PART^Павольны"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8778 msgid "PART^Fast"
8779 msgstr "PART^Хуткі"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8782 msgid "PART^Instant"
8783 msgstr "PART^Імгненны"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8786 msgid "January"
8787 msgstr "Студзень"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8790 msgid "February"
8791 msgstr "Люты"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8794 msgid "March"
8795 msgstr "Сакавік"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8798 msgid "April"
8799 msgstr "Красавік"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8802 msgid "May"
8803 msgstr "Травень"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8806 msgid "June"
8807 msgstr "Чэрвень"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8810 msgid "July"
8811 msgstr "Ліпень"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8814 msgid "August"
8815 msgstr "Жнівень"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8818 msgid "September"
8819 msgstr "Верасень"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8822 msgid "October"
8823 msgstr "Кастрычнік"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8826 msgid "November"
8827 msgstr "Лістапад"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8830 msgid "December"
8831 msgstr "Снежань"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8834 msgid "Joined:"
8835 msgstr "Далучыўся:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8838 msgid "Last_Seen:"
8839 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8842 msgid "Time_Played:"
8843 msgstr "Час_у_гульні:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8846 msgid "Favorite_Map:"
8847 msgstr "Улюбёная_мапа:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8850 #, c-format
8851 msgid "%s_Matches:"
8852 msgstr "%s_матчаў:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8855 #, c-format
8856 msgid "%s_ELO:"
8857 msgstr "%s_ELO:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8860 #, c-format
8861 msgid "%s_Rank:"
8862 msgstr "%s_рэйтынг:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8865 #, c-format
8866 msgid "%s_Percentile:"
8867 msgstr "%s_адсотак:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8870 #, c-format
8871 msgid "%s_Favorite_Map:"
8872 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8875 #, c-format
8876 msgid "%d (unranked)"
8877 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "Update can be downloaded at:\n"
8883 "%s\n"
8884 msgstr ""
8885 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
8886 "%s\n"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
8889 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8890 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
8893 #, c-format
8894 msgid "^1%s TEST BUILD"
8895 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
8898 #, c-format
8899 msgid "Update to %s now!"
8900 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
8903 msgid ""
8904 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8905 "^1Expect visual problems.\n"
8906 msgstr ""
8907 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
8908 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
8911 msgid "Use default"
8912 msgstr "Стандартныя настáўленні"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
8915 msgid "Team Color:"
8916 msgstr "Колер каманды:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
8919 msgid "Enable panel"
8920 msgstr "Уключыць панэль"